Many indigenous representatives emphasized that land was at the core of their existence and that the relationship with their land was of spiritual, cultural and material significance. |
Многие представители коренных народов подчеркнули, что земля является основой их существования и что их взаимосвязь со своей землей имеет духовное, культурное и материальное значение. |
Several indigenous representatives stated that indigenous peoples were the caretakers of the land and that the land took care of them in return. |
Ряд представителей коренных народов заявили, что коренные народы, как никто, в состоянии позаботиться о земле, и земля отвечает им взаимностью. |
Recognizing the central importance of land as the principal social and economic asset is fundamental to achieving development objectives, and understanding how to manage and administer land in all its characteristics is one of the most important responsibilities of government. |
Признание той огромной роли, которую земля играет как важнейший социально-экономический актив, крайне важно для достижения задач развития, а правильное землепользование и управление земельными активами во всех их формах представляет собой одну из основных обязанностей правительства. |
Witnesses stated that seven villages in the Tubas area, which comprised agricultural land, were particularly affected and that some manoeuvres had been carried out just before the harvest; persons whose land had been used for army training had not received compensation. |
Свидетели сообщают о том, что такая ситуация особо затрагивает семь деревень в районе Тубаса, включая сельскохозяйственные земли, и что некоторые маневры проводятся непосредственно перед сбором урожая; лица, земля которых использовалась для учений армий, не получают компенсаций за причиненный ущерб. |
With regard to land grant donations, one delegation suggested that where appropriate, land donations should be returned to the host Government. |
В отношении передачи земли в дар одна из делегаций высказала мнение, что в соответствующих случаях переданная в дар земля должна возвращаться правительству принимающей страны. |
These rights are granted on the basis of recognition of ongoing traditional association with the land or where land was previously an Aboriginal mission or special Aboriginal reserve. |
Эти права предоставляются на основе признания сохраняющейся традиционной связи с землей или в тех случаях, когда соответствующая земля служила ранее миссией аборигенов или специальной резервацией аборигенов. |
One resident stated that the trees uprooted from his land were 5 to 13 years old and that the land had belonged to his family for several generations. |
По словам одного из жителей, деревьям, выкорчеванным на его земле, было по 5-13 лет и что эта земля принадлежала его семье в течение нескольких поколений. |
By definition, real property includes land as well as immovable property located on the land - buildings, public utilities, trees, etc. |
По определению к недвижимости относятся земля и недвижимое имущество, постоянно находящиеся на земле, - здания, объекты общего пользования, деревья и т.д. |
The Special Representative is deeply concerned that this and other agricultural land concessions constitute a direct threat to tens of thousands of people who are dependant on the land in question to secure their basic livelihood. |
Специальный представитель глубоко озабочен тем, что эта и другие концессии на сельскохозяйственные земли представляют собой прямую угрозу десяткам тысяч людей, для которых эта земля является источником средств к существованию. |
During the past four months, the mine action programme cleared 18 minefields and returned the land to the communities, giving them wider access to grazing and cultivated land, road transport, housing and water. |
За последние четыре месяца в рамках программы разминирования обезврежено 18 минных полей, и земля возвращена общинам, что создало возможности для обеспечения более широкого доступа к пастбищам и культивируемым землям, улучшило работу транспорта, жилищные условия и водоснабжение. |
When women do not hold any land, they are frequently unable to obtain credit, even when they are legally able to do so, as land is required as collateral. |
Если у женщин нет никакого земельного участка, они нередко не могут получить кредит, даже когда юридически имеют на это право, поскольку под залог требуется земля. |
When indigenous peoples were dispossessed of their land, they were robbed of their spirituality and of the land that protected them. |
Когда у коренных народов отбирают их землю, их лишают их духовного начала и той защиты, которой служила для них земля. |
As land constituted the only capital for indigenous peasants, their access to public land was central to the effort to reduce extreme rural poverty. |
Поскольку земля является единственным капиталом коренного населения, проживающегося в сельской местности, обеспечение доступа этого населения к принадлежащим государству землям является главным средством для сокращения масштабов крайней бедности в сельских районах. |
The persistence of extreme concentration of land ownership and high levels of inequality has particularly damaging effects in most of the developing countries, where land is the fundamental factor of production. |
В то же время сохранение крайне высокой концентрации собственности на землю и большая степень неравенства в особой степени негативно проявляется в большинстве развивающихся стран, в которых земля является основополагающим фактором производства. |
Expropriated land must be given to rural labourers or to rural farmers who do not have access to sufficient land to feed themselves. |
Экспроприированная земля должна передаваться сельским работникам или сельским фермерам, которые не имеют доступа к достаточным земельным ресурсам, чтобы они могли себя прокормить30. |
During the war, when land was issued to girls at the age of 12, there had been equal access and control of land by men and women. |
Во время войны, когда земля выдавалась девочкам в возрасте 12 лет, обеспечивался также равный доступ к земельным ресурсам и контроль за ними со стороны мужчин и женщин. |
However, the poor, for whom land is an essential social safety net where no others are available, may in fact be reluctant to mortgage their land in order to gain access to credit. |
Однако бедняки, для которых земля является важнейшим и единственным средством социальной защиты, могут на самом деле не захотеть отдавать землю в залог, для того чтобы у них появилась возможность получить кредит. |
As land is an element of great cultural, religious and legal significance, social integration or exclusion often hinges solely on a person's situation with respect to land tenure. |
Учитывая тот факт, что земля является фактором, имеющим огромное культурное, религиозное и юридическое значение, социальная интеграция или изоляция во многих случаях зачастую зависит только лишь от статуса человека с точки зрения землевладения. |
Many fear that these land purchases could further destabilize the food security of some developing countries, as land sold to foreign investors cannot be used to produce food for local communities. |
Многие опасаются, что эта скупка земли может еще больше дестабилизировать продовольственную безопасность в некоторых развивающихся странах, так как земля, проданная иностранным инвесторам, не может использоваться в целях производства продовольственных товаров для местных общин. |
Recognizing that for all generations land is indispensable to sustain decent lives, we need to reverse the history of negligence and shed new light on desertification, land degradation and drought. |
Признавая, что для всех поколений земля необходима для поддержания достойного образа жизни, мы должны отказаться от пренебрежительного отношения к ней и пролить новый свет на опустынивание, деградацию и засуху. |
Iviyeka: "Separated land, land divided into two parts" |
Ивиека: имя означает земля, разделенная на две части |
Urban land is typically more valuable than rural land because it provides a higher utility per hectare to urban dwellers and to economic producers in urban areas. |
Как правило, городская земля ценится больше, чем сельские земли, поскольку она обеспечивает более высокую полезность из расчета на один гектар для городских жителей и экономических производителей в городских районах. |
Because land is mediated through husbands, fathers, brothers or sons, women's land rights are negotiated within unequal power relationships and are not assumed to be general entitlements. |
Поскольку земля передается через мужей, отцов, братьев или сыновей, земельные права женщин устанавливаются в рамках неравноправных властных отношений и не воспринимаются как некое общее право. |
The pursuit of land and water as commodities are particularly problematic for women belonging to indigenous communities for whom the environment and the land are essential elements with a strong cultural value. |
Гонка за приобретением земель и водных ресурсов в качестве сырьевых товаров создает особые проблемы для женщин, принадлежащих к коренным общинам, для которых окружающая среда и земля являются базовыми элементами со значительной культурной ценностью. |
As land was central to the lives of indigenous communities, the Government was working to secure land tenure for them, while implementing a plan for the sustainable development and protection of ancestral domains. |
Поскольку земля играет главную роль в жизни коренных общин, правительство стремится обеспечить им землепользование при осуществлении плана устойчивого развития и охраны родовых владений. |