| The land where the project is developed has been acquired by the natives under the Spanish Banyola Solidaria project through the Freedom and Progress Institute (ILP). | Земля, на которой осуществляется этот проект, находится в собственности коренного населения и была передана ему в ходе осуществления испанского проекта "Баниола солидариа", реализованного Институтом свободы и прогресса (ИСП). |
| Some spoke of cultivating their garden plot for personal consumption, but added that the land was not very good and hard to cultivate. | Некоторые из людей сообщили, что они обрабатывают свои приусадебные участки для целей личного потребления, сказав, однако, что земля не очень хорошая и ее трудно возделывать. |
| If the municipal council, based on the restrictions for acquiring is not given, the land has to be expropriated within two years. | Если на основании существующих ограничений муниципальный совет отказывает в разрешении на приобретение земли в собственность, то такая земля подлежит экспроприации в течение двух лет. |
| Belonging to a local community is a condition sine qua-non, even in certain conditions land could be attributed to individuals of another community. | Принадлежность к местной общине является одним из обязательных условий, даже несмотря на то, что при определенных обстоятельствах земля может быть передана лицам из другой общины. |
| In addition, inter-communal tensions were fuelled by competition over natural resources, such as land and water, and years of impunity for human rights abuses. | Кроме того, причиной междоусобных трений стала конкуренция за природные ресурсы (такие как земля и вода), с одной стороны, и многолетняя безнаказанность за нарушения прав человека, с другой. |
| For example, the lexemes land and ground are synonyms, yet they naturally contrast with different things - sea and air, respectively. | Так, например, лексемы «земля» и «суша» являются синонимами, хотя они по своей природе контрастируют с различными вещами - воздухом и морем соответственно. |
| "Today, the ancient Kazakh land is honored to invite the leaders and high representatives of the world and traditional religions for dialogue between civilizations and religions". | «Сегодня древняя казахская земля удостоена великой чести - она приглашает лидеров и высоких представителей мировых и традиционных религий со всех концов земного шара для проведения диалога между цивилизациями и религиями». |
| Then "the land of Troyan" where after Igor's army defeat "grief entered" was the symbol for Rus. | Тогда, по смыслу, и «земля Трояна», на которую после поражения дружины Игоря «вступила обида», есть символическое обозначение именно Русской земли. |
| 1800-1600 BC), alternatively known as the 'land of Ḥalab,' was the most powerful in the Near East at the time. | يمحاض)(ок. 1800-1600 гг. до н. э.), также известное как «земля Халеба», в то время было самым сильным и могущественным царством на Ближнем Востоке. |
| Altogether the land granted to the demobilized soldiers amounted to 1,331.46 km². | В общей сложности к 1923 году польским демобилизационным военнослужащим была выдана земля общей площадью 1.331,46 квадратных километров. |
| If a land is included this is easily overcame by forming a Bulgarian registered company with you being a sole owner and director. | Если земля включается в покупку, то эту проблему легче всего преодолеть при помощи создания зарегистрированной в Болгарии компании во главе с вами, как директором или собственником. |
| But the "promised land" was not as promised. | Но «земля обетованная» была совсем не похожа на ту, что им обещали. |
| We offer you 29000sq.m. of land with a rectangular shape situated in the area of Suvorovo, about 1km away from Valchidol. | Сельскохозяйственная земля 29га, 3 категории, ровный участок прямоугольной формы, расположенный в земельном веденьи г.Суворово, находящийся рядом с г.Вылчидол(1км). |
| Fortunately, the most significant potential limitations - land, water, and nutrients - seem unlikely to constrain global output excessively in the foreseeable future. | К счастью, вероятность того, что наиболее значительные потенциальные ограничители - пахотная земля, вода и питательные вещества - в обозримом будущем смогут чрезмерно ограничить мировое производство, судя по всему, крайне мала. |
| The land itself was physically damaged by the radioactive properties of the plutonium which had been admixed with it. | В силу радиоактивных свойств плутония, который смешался с землей, сама земля понесла физический урон. |
| When the mining started, the Australian administration, backed by armed police, gave access to prospectors while informing residents that their land was being taken over without discussion. | Когда шахта была построена, правительство Австралии, поддержанное вооружённой полицией, позволило шахтёрам приступить к работе и просто поставило местных жителей перед фактом, что их земля занята, - без какого-либо обсуждения или переговоров по этому поводу. |
| These massive transmigrations have created a situation where the land is fenced in small paddocks which interfere with the normal traditional flow of livestock and wildlife. | Такого рода массовая трансмиграция привела к такой ситуации, когда земля разгораживается на небольшие участки, что нарушает нормальные привычные маршруты перемещения домашнего скота и диких животных. |
| In two years' time, agriculture, land, apartments, transport, services, trade and about 2,500 small and medium-sized enterprises have been privatized. | В течение двух лет было приватизировано сельское хозяйство, земля, квартиры, транспорт, сфера услуг и торговли, а также около 2500 малых и средних предприятий. |
| Answering this charge, the army stated that the land was State-owned and was included in the master plan of the Efrat settlement. | Отвечая на это обвинение, представители армии заявили, что земля принадлежит государству и проводимые на ней работы включены в генеральный план развития поселения Эфрат. |
| The Civil Administration spokesperson said the land had been leased to the Abu Haika family for agricultural purposes for at least five years. | Представитель Гражданской администрации сообщил, что эта земля была сдана в аренду семье Абу Хайки на срок не менее пяти лет для использования в сельскохозяйственных целях. |
| Kaitasi land is used by the whole family including those who are married and it is available to indigenous Tuvaluans and foreign nationals through lease arrangements. | Находящаяся во владении kaitasi земля возделывается всей семьей, включая тех ее членов, которые состоят в браке, и может использоваться коренными жителями Тувалу и иностранными подданными на основе арендных соглашений. |
| This new law states that only land that is unused or has been corruptly obtained will be used for redistribution. | В этом новом законе говорится, что для целей перераспределения будет использоваться лишь такая земля, которая не культивируется или была приобретена нечестным путем. |
| The law is not clear enough as far as traditional rights are concerned, taking into account that most population is related to agriculture in which land is predominantly community-owned. | Отсутствует ясность в законе относительно традиционных прав на землю, передаваемых из поколения в поколение, при этом следует учесть, что бóльшая часть населения занята в сельском хозяйстве, где земля преимущественно является общинной собственностью. |
| Recently, however, commune authorities have claimed that the land of Samaki Meanchey and three neighbouring villages, housing 903 families, belongs to 34 other persons. | Однако недавно местные органы власти заявили о том, что земля, на которой находятся Самакимеанчей и три соседние деревни, где проживает 903 семьи, принадлежит 34 другим лицам. |
| Lack of drainage often leads to waterlogging and salinity, taking land out of production and further degrading surface and groundwater. | Плохой дренаж часто приводит к подтоплению и засолению почв, вследствие чего земля выводится из хозяйственного оборота и происходит дальнейшая деградация поверхностных и грунтовых вод. |