Land continues to be a major source of conflict and of human rights violations in a country where over 80 per cent of the population reside in rural areas and are dependent upon agriculture for their livelihood. |
Земля по-прежнему служит одним из основных источников конфликтов и нарушений прав человека в стране, в которой более 80 процентов населения проживает в сельских районах и зависит от сельского хозяйства в плане обеспечения средств к существованию. |
Land was sighted on 12 October 1492, and Columbus called the island (now The Bahamas) San Salvador, in what he thought to be the "West Indies". |
12 октября 1492 года была обнаружена земля, и Колумб назвал открытый остров (в архипелаге Багамских Островов) Сан-Сальвадор, как он полагал, он достиг «Вест-Индии». |
One important example happens in agricultural production planning involves determining production yield for several crops that can share resources (e.g. Land, labor, capital, seeds, fertilizer, etc.). |
Один из примеров встречается при производственном планировании в сельском хозяйстве для определения выхода продукции, которая может иметь общие ресурсы (такие как земля, труд, расходы, семена, удобрения и т.д.). |
Dor-en-Ernil Literally, the "Land of the Prince", located in the south of Gondor; its boundaries are not stated, but Christopher Tolkien assumed that it spanned both sides of the highlands in Belfalas. |
Dor-en-Ernil) буквально переводится как «княжеская земля», расположенная на юге Гондора, её границы не оговаривались, но Кристофер Толкин предполагает, что она расположена по обе стороны от высокогорья в Белфаласе. |
On June 16, 2015 Croatian Radiotelevision aired its documentary about Croatian emigrants in Ireland titled Our Beautiful Ireland - Promised Land for the Croatian People (Lijepa naša Irska - obećana za hrvatske građane) . |
16 июня 2015 года Радио и телевидение Хорватии выпустило в эфир документальный фильм о хорватских эмигрантах в Ирландии под названием «Наша прекрасная Ирландия - обетованная земля для хорватского народа» (Lijepa naša Irska - obećana za hrvatske građane). |
The output of the workshop, in the form of a short information document entitled Our Land, Our Future, will be published by FAO in the near future. |
Материалы этого семинара будут в ближайшем будущем опубликованы ФАО в виде краткого информационного документа, озаглавленного "Наша земля - наше будущее". |
Land in human settlements in common use, such as squares, streets, crossings, passages, highways, parks, public gardens, is also exempt from taxation. |
Земля в населенных пунктах, находящаяся в общем пользовании, а именно площади, улицы, перекрестки, проезды, скоростные дороги, парки и публичные сады, также освобождена от налогообложения. |
One of the major challenges for the UNECE Real Estate Advisory Group will be to find effective practical ways to implement the Land for Development Programme, in particular to translate proposals for formalizing property rights into effective policies. |
Одной из основных задач Консультативной группы ЕЭК ООН по недвижимости будет являться нахождение эффективных практических путей реализации программы "Земля для развития", в частности для претворения предложений об официальном оформлении прав собственности в практическую политику. |
Raising funds for financing the Conference Land for Development, Rome (Technoborsa - a co-funding entity) |
Мобилизация средств для финансирования конференции "Земля для развития", Рим (участвует в совместном финансировании Техноборса) |
These activities, he said, had led to the launch of the' Land for Development' programme, at the last REAG Expert Meeting on 13 September 2001. |
С учетом результатов этой деятельности на последнем совещании экспертов КГН, которое состоялось 13 сентября 2001 года, было принято решение о начале осуществления программы "Земля для развития". |
All money raised from membership dues, and sponsorship from donor organizations, governments, and the private sector will be placed in a special trust fund dedicated to implementing the Land for Development Program. |
Все финансовые средства, полученные за счет членских взносов, спонсорской помощи от донорских организаций, правительств и частного сектора, поступают в специальный целевой фонд, предназначенный для осуществления программы "Земля для развития". |
Promoting the Land for Development Program amongst governments, donor organizations, and international bodies, with the aim of raising money or increasing political support for the program. |
пропаганду программы "Земля для развития" среди правительств, донорских организаций и международных органов с целью мобилизации финансовых средств или наращивания политической поддержки применительно к программе. |
This person acts as a keynote speaker at conferences, Summits, and so forth to promote the goals and projects of the Land for Development Programme. |
Он выполняет функции основного докладчика на конференциях, встречах на высшем уровне и т.д. в целях содействия осуществлению целей и проектов программы "Земля для развития". |
General fund-raising refers to funds raised for the Land for Development program in general, and not for the funding of specific projects. |
Мобилизация общих средств означает получение средств для целей программы "Земля для развития" в целом, а не для финансирования конкретных проектов. |
The spirit behind this category is members can contribute as much as they like to their own activities under the umbrella of the Land for Development Program as long as such funding is consistent with the goals of REAG and not inconsistent with the Guidelines specified by the Secretariat. |
Суть этой категории состоит в том, что члены Группы могут по своему желанию вносить любые суммы на цели их собственной деятельности под эгидой программы "Земля для развития", если такое финансирование отвечает целям КГН и не противоречит руководящим принципам, установленным секретариатом. |
This Task Force produced a report on "Land and Human Settlement" which was distributed and discussed in a National Workshop attended by 150 government, donor, United Nations and NGO representatives. |
Эта целевая группа подготовила доклад "Земля и населенные пункты", который был распространен и обсужден на национальном рабочем совещании, проведенном с участием 150 представителей правительства, доноров, Организации Объединенных Наций и НПО. |
An indigenous person was selected by the parallel civil society forum on "Land, territory and dignity" to present in the plenary the Forum's results and declaration. |
Один из представителей коренных народов был избран на проходившем параллельно форуме гражданского общества под названием «Земля, территория и достоинство» для изложения на пленарном заседании Конференции результатов работы и декларации этого форума. |
Land is an essential spiritual and economic element to indigenous communities, and deprivation thereof affects the integrity of the community, which in turn has an impact on children's ability to develop harmoniously within their communities. |
Земля является важным духовным и экономическим элементом общин коренных народов, и ее отчуждение нарушает целостность общины, что, в свою очередь, оказывает воздействие на способность детей гармонично развиваться в их общинах. |
At the conference, the international economist Hernando de Soto agreed to head the high level body that will prepare the policy agenda and vision for the Land for Development programme. |
Международный экономист Эрнандо де Сото согласился на Конференции возглавить орган высокого уровня, который будет разрабатывать политическую повестку дня и будущие направления деятельности в рамках программы "Земля для развития". |
The Center also addressed a training workshop of the United Nations Inter-agency Framework Team for Preventive Action on "Land and natural resources management and conflict prevention" (Nairobi, 11-13 May). |
Центр также выступил на учебном семинаре Межучрежденческой рамочной группы Организации Объединенных Наций по превентивным мерам на тему: «Земля и управление природными ресурсами и предотвращение конфликтов» (Найроби, 11 - 13 мая). |
Land that was natural grassland or shrubland in 1990 shall not be eligible under Article 12.] |
Земля, которая в 1990 году была естественным пастбищем или была покрыта кустарником, не является приемлемой согласно статье 12.] |
Land is a critical asset, particularly for the rural poor, as it provides a means of livelihood, and the landless are often among the world's poorest. |
Важнейшим активом является земля, особенно для сельской бедноты, так как она дает средства к существованию, и те, у кого нет земли, зачастую относятся к категории беднейших людей мира. |
Land may be passed to a daughter only if there are no sons, or she is the only child or the only surviving one. |
Земля может передаваться по наследству дочери, только если нет сыновей или если дочь является единственным ребенком, или же если она - единственный ребенок, оставшийся в живых. |
Raised extra budgetary resources for its programmes mentioned above, namely the Land for Development programme, the IP Advisory group, the PPP Alliance, and the REAG. |
Были мобилизованы внебюджетные ресурсы для осуществления вышеуказанных программ Рабочей группы, в частности программы "Земля для развития", Консультативной группы по ПИС, Альянса в поддержку ПГЧС и КГН. |
Land can be held by any legal entity, singly or jointly, in common, in group or corporate ownership or in trust. |
Земля может находиться во владении у любого юридического лица, причем как в единоличном, так и совместном, общем, групповом, корпоративном владении, так и в виде доверительной собственности. |