They practically own too much land already. |
Так что, считай, что земля почти что твоя. |
This is your home, this is your land too. |
Это ваш дом, это ваша земля, тоже. |
A wondrous land... full of knights, castles, mutton... torture weapons, poverty, leeches, illiteracy... and... |
Чудная земля, где есть рыцари, бараны, орудия пыток, нищета, неграмотность и... |
Many of them reportedly allege that they were forcibly relocated or that their land was confiscated for government construction projects, prawn cultivation or timber projects during 1990-1992. |
Как сообщается, многие из них утверждают, что они были насильственно перемещены или что их земля была конфискована в 1990-1992 годах для правительственных строительных проектов, разведения креветок или лесозаготовок. |
There's the land I planted, the wine I gave, the registration fee, a total of 119 francs. |
Та земля, которую я засеял, вино, которое я выжал, регистрационный взнос - в общей сложности 119 франков. |
In most of these States, ratification or accession has required the elimination of legal restrictions that had impeded women from obtaining access to the factors of production: land, capital and technology. |
В большинстве из этих государств ратификация Конвенции или присоединение к ней требуют устранения юридических ограничений, затрудняющих доступ женщинам к таким факторам производства, как земля, капитал и технология. |
At the level of the family or enterprise, land is a resource used to satisfy needs (such as food, money, and security). |
На уровне семьи или предприятия земля является ресурсом, используемым для удовлетворения потребностей (например, в продуктах питания, денежных средствах и в области безопасности). |
Such social and cultural attitudes towards women have implications for their equal access to, and control over, basic production assets such as land, credit, marketing, labour, education, training and technology. |
Такое социальное и культурное отношение к женщинам имеет последствия для их равного доступа к основными производственным средствам, таким, как земля, кредит, маркетинг, труд, образование, профессиональная подготовка и техника, и контроля над ними. |
The land, which is planted with hundreds of fruit trees and contains a cemetery belonging to one of the families living in the village, was seized and fenced. |
Была захвачена и огорожена земля, на которой растут сотни фруктовых деревьев и на которой находится кладбище, принадлежащее одной из семей, проживающих в деревне. |
On 16 January 1995, Prime Minister Yitzhak Rabin told a meeting of the Labour faction of the Knesset that land in the territories was being expropriated only for security needs and not for residential construction. |
16 января 1994 года премьер-министр Ицхак Рабин на заседании фракции Партии труда в кнессете заявил о том, что земля на территориях экспроприируется исключительно в целях безопасности, а не для строительства жилья. |
Since then almost all the land has been transferred into local ownership, with a huge increase in investment in the farms despite difficult conditions in the world wool market. |
С тех пор почти вся земля была передана во владение местным жителям при значительном росте капиталовложений в фермерские хозяйства, несмотря на трудную ситуацию на мировом рынке шерсти. |
media of air, land and water. 24 16 |
окружающей среды, как воздух, земля и вода 24 16 |
A. Poverty, development, land, urban growth, water and population |
А. Нищета, развитие, земля, рост городов, водные ресурсы и население |
Lebanon, its land and its people have had to suffer the ravages of regional and international conflicts, the vagaries of hurricanes of international ideological differences and their complications. |
Ливан, его земля и его народ вынуждены выносить разрушительное воздействие региональных и международных конфликтов, капризы и вспышки международных идеологических разногласий и их последствия. |
The basic laws of our country, which are represented by the customary legal norms, affirm the autonomy and the rights of clans as having custodial responsibilities over resources collectively owned, of which land is the most important. |
Основные законы нашей страны, которые представлены обычными юридическими нормами, подтверждают автономию и права кланов на ресурсы, находящиеся в коллективном владении, из которых земля является самой важной составляющей. |
This land belongs to my Church, does it not? |
Земля принадлежит моей церкви, не так ли? |
This land... is gorgeous... and strange... like you? |
"Эта земля... великолепна... и удивительна... как ты!" |
"The Motherland, Patria, the land of our forefathers." You don't broaden the idea of ancestry, you deepen it. |
Родина - это земля предков, имеется в виду не расширить понятие родины, а глубже вникнуть. |
The World Health Organization recently reported that 800 million people are suffering from malnutrition and food shortage, which is due to that same growing, global population and the declining access to resources like water, energy and land. |
Всемирная организация здравоохранения сообщила, что 800 миллионов человек страдают от недоедания и нехватки продовольствия, как следствие всё того же растущего населения мира и сокращения доступа к таким ресурсам, как вода, энергия и земля. |
With the forest gone and the wolves with it, this will be a land of riches. |
С лес ушел, и волки с ним, это будет земля богатства. |
That historic initiative was based on Security Council resolutions 242 (1967) and 338 (1973) and on the clear constructs of the "land for peace" formula. |
Эта историческая инициатива основывалась на резолюциях 242 (1967) и 338 (1973) Совета Безопасности и на четком соблюдении формулы "земля за мир". |
It also recommended that the Working Group should continue to address health and other important issues, including education, development, the environment and land at its future sessions. |
Кроме того, она рекомендовала Рабочей группе продолжать заниматься на ее будущих сессиях вопросами, связанными со здравоохранением, и другими важными вопросами, такими, как образование, развитие, земля и окружающая среда. |
It was agreed that a review of the question of "Indigenous peoples: land and environment" should be included in the agenda of the fifteenth session of the Working Group. |
Было достигнуто согласие относительно включения в программу работу пятнадцатой сессии Рабочей группы пункта о рассмотрении вопроса "Коренные народы: земля и окружающая среда". |
They expressed apprehension that the positions set forth in the guidelines reflected a departure from the basic terms of reference agreed upon at the Madrid Conference, particularly the principle of land for peace. |
Они выразили обеспокоенность в связи с тем, что позиция, изложенная в основных направлениях политики, представляет собой отход от основных условий, согласованных на Мадридской конференции, в частности от принципа "земля в обмен на мир". |
The important fact today is that the international community has now reached a consensus on the basic principles for a comprehensive settlement in the Middle East based on the fundamental principle of land for peace. |
Сегодня важным фактом является то, что международное сообщество пришло к консенсусу по основным принципам достижения всеобъемлющего урегулирования на Ближнем Востоке, основанного на кардинальном принципе "земля в обмен на мир". |