With little fertile land and limited rainfall (less than 0.3 per cent of land is arable), agriculture plays a limited role. |
В силу того, что земля в стране малоплодородна, а количество осадков ограничено (пахотные земли составляют менее 0,3 процента всех земельных угодий), роль сельского хозяйства невелика. |
This land is the real Native land! |
Эта земля и есть настоящая Родина! |
All land, when alienated, shall become part of the national land fund. |
«Вся земля, по её отчуждении, поступает в общенародный земельный фонд. |
The land is divided into approximately 200 million households, with an average land allocation of just 0.65 hectares (1.6 acres). |
Земля делится на приблизительно 200 миллионов домашних хозяйств, при этом средний размер земли составляет всего 0,65 гектара (1,6 акров). |
Thus the approach to land allocation that will satisfy those needs in the best and most equitable way must consider all land in relation to all needs. |
Следовательно, в рамках подхода к распределению земли, который позволит удовлетворить эти потребности наилучшим и самым справедливым образом, вся земля должна рассматриваться с учетом всех потребностей. |
In such cases, the peasants displaced often do not have formal land titles despite having purchased or inherited the land in question. |
В таких случаях у перемещенных крестьян зачастую нет официальных документов о владении землей, несмотря на то, что эта земля была ими куплена или унаследована. |
The issue is the land and the military occupation of that land for nearly 37 years. |
Суть проблемы - это земля и почти 37-летняя военная оккупация этой земли. |
The land had been given to private companies which were using the forest and the land in ways that would cause the Pygmies to disappear. |
Земля была предоставлена частным компаниям, которые пользуются лесными и земельными угодьями таким образом, что это ведет к исчезновению пигмеев. |
Traditional forms of succession are very important in the Cook Islands, as all land is native land held in fee simple. |
На Островах Кука традиционные формы наследования очень важны, поскольку вся земля является исконной с безусловным правом собственности на нее. |
We shall see that the promised land could have become the land of promise a long time ago. |
Мы увидим, что земля обетованная могла бы давно стать землей, полной обещаний. |
Native land comprises 82.9 per cent of the total land in Fiji and consequently cannot be sold or otherwise alienated from its current ownership. |
Коренному населению принадлежит 82,9 процента от общей площади земельных угодий в Фиджи, и поэтому эта земля не может быть продана или каким-либо другим образом отчуждена у нынешних владельцев. |
Such plots are rarely inside the official plan of cities, where land is more expensive, but on peripheral land "informally" planned and subdivided. |
Такие участки редко находятся в пределах официальных планов городов, где земля стоит дорого, а, как правило, расположены на периферии, где планирование и раздел земли осуществляются "неформально". |
As for the allocation of land to women, no statistics existed, since land was allocated to peasants without distinction of gender. |
Касаясь предоставления женщинам земельных участков, оратор говорит, что статистических данных по этому вопросу нет, так как земля распределяется среди крестьян без различия пола. |
The perception of land in Australian law was based on the notion of individual ownership, whereas for Aboriginals land was perceived as having more than merely economic significance. |
Восприятие земли в австралийском праве основано на понятии индивидуальной собственности, тогда как у аборигенов земля воспринимается как нечто большее, чем просто хозяйственная ценность. |
Broadly speaking, agricultural land (and land in general) cannot be considered a fully renewable resource since in many ways it is finite. |
Говоря в широком смысле, сельскохозяйственные земли (и земля в целом) не могут рассматриваться в качестве полностью возобновляемого ресурса, поскольку во многих отношениях они имеют свой предел. |
Any sale of such land is therefore a sale a non domino, since the land belongs to the State. |
Соответственно, любые сделки купли-продажи участков на таких территориях признаются недействительными, поскольку земля принадлежит государству. |
Based on these arguments, but also due to measurement difficulties, land underlying public infrastructure is not valued as such in the Dutch national balance sheet for land. |
Исходя из этих аргументов, а также в силу трудностей измерения находящаяся под государственной инфраструктурой земля не оценивается в качестве таковой в общенациональном балансе земель Нидерландов. |
Even when women are legally entitled to land, however, they often cede it to their male relatives as land is traditionally transferred through patrilineal lines. |
Однако даже тогда, когда женщины имеют юридические права на землю, они зачастую уступают эти права своим родственникам мужского пола, поскольку земля традиционно передается по отцовской линии. |
We have learned that people can enrich land no less than land can nourish the people. |
Мы поняли, что люди могут обогатить землю не меньше, чем сама земля может накормить людей. |
Rural households continue to acquire land through inheritance laws that emanate from customary legal regimes currently premised on reaffirming women's unequal access to and control over land. |
ЗЗ. Домохозяйствам в сельской местности земля по-прежнему достается на основании законов о наследовании, берущих начало в обычно-правовых режимах, в основе которых в настоящее время лежит подтверждение неравного доступа женщин к земле и контролю над ней. |
The Commission should help Burundi address the key issue of land reform and secure funds so that it could justly compensate and assist those people whose land had been occupied by others. |
Комиссии следует помогать Бурунди в решении важнейшей проблемы, связанной с земельной реформой, и найти средства, с тем чтобы страна могла обеспечить справедливую компенсацию и оказать помощь тем людям, чья земля была занята другими людьми. |
Women's access to and control over land is based on custom where the land belongs to everyone. |
Доступ женщин к земельным ресурсам и их контроль над ними основаны на нормах обычного права, согласно которым земля принадлежит всем. |
After three years, such unused land may be declared abandoned according to the Ottoman land law, and ownership reverts to the State. |
По прошествии трех лет такая неиспользованная земля может быть объявлена покинутой в соответствии с Оттоманским земельным кодексом и перейти в собственность государства. |
Land outside the communities is still held as State land and the privatization of this land has only just begun. |
Земля за пределами общин остается в государственной собственности, и процесс ее приватизации только начался. |
However, land cannot be considered as ordinary property since land is national territory. |
Тем не менее, земля не может рассматриваться как обычная собственность, поскольку является национальной территорией. |