This is particularly problematic for women belonging to indigenous communities for whom the environment and the land are not commodities, but elements with a strong cultural value. |
Особые проблемы в связи с этим возникают для женщин, принадлежащих к общинам коренных жителей, для которых окружающая среда и земля являются не товаром, а элементами, имеющими высокую культурную ценность. |
The National Institute of Colonization and Agrarian Reform (INCRA) has the primary responsibility for ensuring the social function of land and contributing to sustainable development and social inclusion. |
На Национальный институт по вопросам расселения и аграрной реформы (НИРАР) возложена основная ответственность за то, чтобы земля использовалась в соответствии с ее социальными функциями в интересах устойчивого развития и социальной включенности. |
E. Housing, land and property |
Е. Жилье, земля и имущественные права |
States must ensure women's full and equal legal capacity to own, control and administer economic resources such as land, credit and inheritance. |
Государства должны обеспечивать полную и равную с мужчинами правоспособность женщин владеть, контролировать и распоряжаться такими экономическими ресурсами, как земля, кредиты и наследство. |
However, the people of Vieques were still waiting for their land to be decontaminated and returned to them. |
Тем не менее жители Вьекеса до сих пор ждут, когда их земля будет очищена и возвращена им. |
It is important to note that the environment and its different elements (i.e. land, forests, oceans) are considered to be civilian objects. |
Важно отметить, что окружающая среда и ее различные элементы (земля, леса, океаны) считаются гражданскими объектами. |
Although such land and buildings are not capitalized, they are recorded in memorandum assets accounts and construction ledgers in the field offices. |
Хотя земля, здания и сооружения не капитализируются, они отражаются на счетах забалансовых активов и счетах строительства в периферийных отделениях. |
Initially, matrimonial property had been defined as the matrimonial home and the land around it used for feeding the family. |
Первоначально семейная собственность определялась как жилище, в котором проживала семья, и земля вокруг этого жилища, использовавшаяся для того, чтобы прокормить семью. |
The case study on Kenya gives examples of situations where financial institutions had to dispose of non-core assets such as leasehold land and buildings that were held as investments. |
В тематическом исследовании по Кении приводятся примеры ситуаций, когда финансовым учреждениям приходилось избавляться от таких инвестиционных непрофильных активов, как находящиеся в долгосрочной аренде земля и здания. |
Under the new regime, foreign investors are typically granted five-year leases that are automatically transformed into 49- or 99-year leases if the land is used for the stated purpose. |
В соответствии с новым режимом иностранным инвесторам, как правило, предоставляется право пятилетней аренды, которое автоматически переходит в аренду на 49 лет или 99 лет, если земля используется по назначению. |
They are managed by the UIA, which has been granted ownership of the land. |
Осуществление этих проектов находится в ведении ИУУ, в собственность которого была передана земля. |
(c) Pro-poor land and housing; |
с) земля и жилье в интересах бедноты; |
This support will be available not only to people in the Northern Territory, but in jurisdictions across Australia where long-term leases over indigenous land are available. |
Эта поддержка будет распространяться не только на население Северной территории, но и на жителей других районов Австралии, в которых земля аборигенов предлагается в пользование на условиях долгосрочной аренды. |
C. Desertification, drought and land |
С. Опустынивание, засуха и земля |
In many cases, the property and land of these persons have not been returned to them, contrary to the November 2006 Comprehensive Peace Agreement. |
Во многих случаях имущество и земля этих лиц не возвращаются им вопреки Всеобъемлющему соглашению о мире от ноября 2006 года. |
The UK works both at country level and through partnerships internationally to support better governance of environmental resources such as water, forests, fisheries, biodiversity and land. |
Соединенное Королевство предпринимает как на страновом уровне, так и в рамках международных партнерств усилия, направленные на повышение эффективности рационального использования природных ресурсов, таких как вода, лес, рыбные запасы, биоразнообразие и земля. |
Ultraviolet radiation also increased by about 25 per cent on a horizontal detector where the land was covered with snow. |
Сила ультрафиолетового излучения также возрастает приблизительно на 25 процентов при измерении на горизонтальном датчике, если земля покрыта снегом. |
We are extremely concerned that the adverse effects of climate change are constantly altering access to basic resources such as land, water and food. |
Мы крайне озабочены тем, что в связи с негативными последствиями изменения климата постоянно сужается доступ к основным ресурсам, таким как земля, вода и продовольствие. |
It forbade the appropriation of private land except for the public good, and then only with just compensation, and guaranteed workers' rights. |
По Конституции, земля, находящаяся в частной собственности, может быть конфискована только для общественного блага и только при условии выплаты справедливой компенсации и соблюдения прав трудящихся. |
Most of them cannot produce enough to feed themselves usually because they do not have sufficient access to productive resources such as land, water and seeds. |
Большинство таких фермеров не в состоянии производить продукцию в объеме, достаточном для их собственного пропитания, поскольку у них нет достаточного доступа к ресурсам, таким, как земля, вода и семена. |
Where land was owned jointly, the titles were in the name of both husband and wife. |
В тех случаях, когда земля находится в совместном владении, титулы выдаются на имя и мужа, и жены. |
How can land on Sydney Harbour be sacred? |
Как земля в Сиднейской гавани может быть священна? |
Colson, how's land of enchantment? |
Как земля очарования? - Привет, Тони! |
There's land over there and that's where I think we should be going. |
А там есть земля, и я полагаю, нам туда надо направляться. |
But it's more than just land: it's a chance for you and your husband to live life free from the constant threat of Henry taking it all away. |
Но это больше чем просто земля: это шанс для тебя и твоего мужа жить свободной жизнью от постоянных угроз со стороны Генри. |