Article 6 of the Constitution of Mongolia states In Mongolia the land, its subsoil, forests, water, fauna and flora and other natural resources shall be subject to people's power and State protection. |
Статья 6 Конституции Монголии провозглашает: В Монголии земля, ее недра, леса, водные ресурсы, фауна, флора и другие богатства природы принадлежат народу и находятся под охраной государства. |
Land may be seized either because no one can prove ownership in accordance with the required standard of evidence or because the area in which the land is situated is declared a closed military zone which farmers are prohibited from entering. |
Земля может подлежать конфискации на основании того, что никто не в состоянии доказать свое право владения ею в соответствии с необходимыми нормами доказывания или если территория, на которой расположена эта земля, объявляется закрытой военной зоной, в которую фермеры не имеют права доступа. |
Property, plant and equipment comprise land and buildings and non-expendable property: |
Земля, здания, сооружения и оборудование включают землю, здания, сооружения и имущество длительного пользования: |
Land was the most important resource in traditional Yemeni society and anyone who owned agricultural land and took part in the management of natural resources was entitled to participate in the taking of major decisions on behalf of society. |
Земля являлась наиболее важным источником средств существования в традиционном йеменском обществе, и тот, кто владел сельскохозяйственными угодьями и принимал участие в эксплуатации природных ресурсов, имел право участвовать в принятии важных решений от имени общества. |
In addition, the Ministry of Lands and Housing was not concerned about whether women owned land or not, but the Land Control Board regulations required that, in all transactions, the consent of the wife or wives was necessary beforehand. |
Кроме того, Министерство земель и жилищного строительства не интересует вопрос о том, принадлежит ли земля женщинам или нет, однако в нормативных документах Совета по земельному контролю предусматривается, что при всех сделках требуется предварительное согласие жены или жен. |
The Law on Payments for Land made a positive impact in that it introduced the idea that land is an economic resource that has to be paid for by those who use it. |
Закон "О плате за землю" оказал положительное влияние в том плане, что в нем реализована идея, что земля является экономическим ресурсом, за который должен платить тот, кто его использует. |
During the period of such a concession, which, according to the new Land Law adopted in 2001 can last for a maximum of 99 years, concessionaires have the same rights as owners, with the exception that the occupied land cannot be sold. |
В течение срока такой концессии, который может составлять по новому Закону о земле, принятому в 2001 году, максимум 99 лет, концессионеры пользуются такими же правами, как и собственники, за исключением того, что занятая земля не может быть ими продана. |
Land is the most important asset to an agrarian economy, but much of the land in developing countries is not accessible to poor farmers and that which is may either not be used to its full potential or may be used in an unsustainable way. |
Для аграрной экономики наиболее важным ресурсом является земля, однако значительная часть земли в развивающихся странах недоступна бедным фермерам, а та земля, которая доступна им, используется не в полной мере или же форма ее использования является бесперспективной. |
He asked whether lessons could be learned from the positive elements of the "Land to the Tiller" programme, which had taken land from landowners to distribute it among peasants during the military rule of the Derg. |
Он спрашивает, можно ли извлечь уроки из позитивных элементов программы "Землю - тем, кто ее обрабатывает", в рамках которой земля, отобранная у землевладельцев, была передана крестьянам в период военного правления Временного военно-административного совета. |
Land rents, or natural resource leases more generally, may create problems when accounting for the full cost of production including the use of natural resources like land. |
Сдача в аренду земель или лизинг природных ресурсов, в качестве более общего примера, могут создавать проблемы с учетом полной стоимости производства, включая использование природных ресурсов, таких как земля. |
This move was against the law as the land was unregistered and thus was under the jurisdiction of the Cadastral Commissions under article 47 of the 2001 Land Law. |
Этот иск был подан противозаконно, поскольку земля не была зарегистрирована и, соответственно, находилась под юрисдикцией кадастровых комиссий согласно статье 47 Закона о земле 2001 года. |
Land used by the state (i.e. land under state institutions, pipelines, railways and main roads, water and forest resources, summer and winter pastures) remained under state ownership. |
Земли, используемые государством (земля под государственными учреждениями, трубопроводами, железными и магистральными автомобильными дорогами, водоемами и лесами, летними и зимними пастбищами) остались в государственной собственности. |
Ms. Tran Thi Mai Huong (Viet Nam) said that, according to the Land Law and the Law on Marriage and Family, land - whether residential or for cultivation - was jointly owned by husband and wife. |
Г-жа Тран Тхи Май Хуонг (Вьетнам) говорит, что, согласно Закону о земле и Закону о браке и семье, земля, используемая как для проживания, так и для выращивания сельскохозяйственных культур, находится в совместной собственности обоих супругов. |
Pursuant to Article 4 of the Law on Allocation of Land to Mongolian Citizens for Ownership approved by the Parliament in 2002, land was allocated to citizens for the purpose of family needs. |
Согласно статье 4 Закона о передаче земли во владение граждан Монголии, который был утвержден парламентом в 2002 году, земля выделялась гражданам для удовлетворения семейных потребностей. |
There is a land where honey flows Where laughing corn luxurious grows Land of the myrtle and... |
Это земля, где течет мед, где безбрежные поля кукурузы, там, где растет мирт... |
The land except that given to the citizen of Mongolia for private ownership, as well as the subsoil with its mineral resources, forests, water resources and wildfowl shall be the property of the State. |
Земля, которая не передана в частную собственность гражданам Монголии, а также недра, запасы полезных ископаемых, леса, водные ресурсы и дикая природа являются собственностью государства. |
Ideally, an area of land equivalent to that of the large operation should be offered to the inhabitants of the region to farm for their own benefit and that of their region. |
В идеале должна быть выделена земля, эквивалентная по площади той, которая предназначена для широкомасштабной эксплуатации, с тем чтобы местные жители сохранила земельные наделы и могли их использовать в своих интересах и в интересах своего региона. |
Appropriate structural, functional and institutional measures are proposed to be initiated to empower women and build their capacities and improve their access to inputs such as land, credit and agricultural technologies. |
Предлагаются надлежащие структурные, функциональные и институциональные меры в целях расширения прав и возможностей женщин, наращивания их потенциала и расширения для них доступа к ресурсам, таким как земля, кредитные средства и сельскохозяйственные технологии. |
Data on women's access to and control over resources such as land, and on business ownership by women, or data on women infected with HIV and AIDS are often unavailable. |
Данные о доступе женщин к таким ресурсам, как земля, и о владении ими, а также о коммерческой собственности женщин либо данные о женщинах, зараженных ВИЧ и СПИДом, часто отсутствуют. |
Women having greater access to and share of, productive resources such as land and the income it generates significantly contributes to the improvement in the economic status of women and the reduction of poverty. |
Расширение доступа женщин к производственным ресурсам, таким как земля и получаемый в результате ее использования доход, а также закрепление их собственности на такие ресурсы имеет существенное значение в улучшении экономического положения женщин и сокращении бедности. |
It's true, Storne Gas does want Dalhousie's land, but as you can see, we've made no bones about it and we've made him a very fair offer. |
Верно, компании "Сторн Газ" не нужна земля Далхаузи, но как вы понимаете, мы не делали из этого секрета, и мы сделали ему хорошее предложение. |
Born in a battle against slough and swale, a land that showed neither promise nor purpose, won with metal, with concrete, with our own hands hammering, forging, and building. |
Родившаяся в борьбе с болотом и трясиной, земля, которая не давала ни обещания, ни цели, победила с металлом, с бетоном, со стуком наших собственных рук, трудом и строительством. |
Her web is greater than all of ours, and she has a vision, a vision of what this land could be. |
Ее паутина больше чем все ваши, у нее есть вИдение, вИдение какой эта земля может быть. |
There's viable land out there, Viable, that is, once the sudden influx Of mangy wildlife has been eliminated. |
Там отличная земля, настолько отличная, что внезапное заселение паршивой живностью было прекращено. |
And if this land is filled with resources, we shall return home with the power to build the ultimate weapon and conquer the universe. |
И если эта земля богата ресурсами, мы вернемся домой с энергией, чтобы построить самое грозное оружие и завоевать вселенную! |