There was still the huge and complicated problem of cleansing the land of toxic materials which had been causing cancers as well as pulmonary and skin disorders. |
Однако это не означает, что достигнута полная победа, так как земля острова передана в ведение министерства внутренних дел и службы рыбного и охотничьего хозяйства Соединенных Штатов, а не народу Пуэрто-Рико. |
In addition, where natural resources, including water and land, become less readily available owing to natural or non-natural causes, the potential for recurring and protracted violence increases. |
Кроме того, в тех районах, где природные ресурсы, в том числе вода и земля, становятся менее доступными вследствие природных катастроф или внешнего воздействия, могут возникать благоприятные условия для периодического совершения актов насилия в течение длительного времени. |
Asset accumulation, including land, livestock and other resources, can also build a buffer against shocks, which are expected to increase with climate change. |
Накопление имущества, в том числе такого, как земля, скот и так далее, также защищает от потрясений, которые, видимо, еще больше участятся в связи с изменением климата. |
For minority communities, the land and territories on which they live are often a source of food security and income generation. |
Для общин меньшинств земля и территории, на которых они живут, зачастую являются тем средством, которое дает им возможность обеспечивать свою продовольственную безопасность и получать доход. |
As cities grow, many neighbourhoods originally located in areas of marginal land value become coveted for high value redevelopment. |
По мере роста городов земля во многих жилых районах, ранее не представлявшая особой ценности, начинает пользоваться повышенным спросом в связи с реализацией крупнобюджетных проектов. |
Although the trial judge suspended the charge against Chim Keo pending the resolution of the dispute over land ownership, he remained in detention because the prosecutor appealed this decision. |
Хотя в отношении одного из них, Чим Кео, рассматривавший его дело судья приостановил судопроизводство по предъявленным обвинениям до разрешения спора о том, кому принадлежит земля, тот остался под стражей, поскольку прокурор обжаловал решение судьи. |
As many communities face such issues daily, living off the land and cattle (pastoralism), the same can be included in managing lands and resources locally. |
Поскольку многие общины, для которых земля и скот (скотоводство) являются главным источником средств к существованию, сталкиваются с подобными проблемами ежедневно, то же самое можно сказать и применительно к распоряжению землей и ресурсами на местах. |
If so, a more detailed breakdown by type of asset is required by future FM surveys that would also allow land to be excluded. |
Если дело обстоит именно так, то в будущих обследованиях РФ потребуется проводить более подробную разбивку по виду активов, что также позволит не учитывать такой аспект, как земля. |
The meeting highlighted the need for the international community to reinvigorate its commitment to combating land degradation and desertification. |
Также указывалось, что там, где с колониальных времен земля распределена несправедливо, более справедливые модели землевладения способны обеспечить более высокие темпы экономического роста на более широкой основе. |
Housing and land were to a large extent not affordable for the very poor, a significant proportion of which are women. |
Для большинства людей с очень низким уровнем дохода, значительную долю среди которых составляют женщины, жилье и земля в этой стране являются недоступными по цене10. |
They own too much land already. |
Так что, считай, что земля почти что твоя. |
This is a large plot of land with an approved project in the Ostrets quarter of the town of Apriltsi. The property boasts a magnificent view to the mountains. |
Земледельческая земля со сменным статусом и одобренным ПУП в кв.Острец с прекрасной и неповторимой панорамой на вершину Ботева и целые Центральные Балканы. |
The land of Pennsylvania had belonged to the Duke of York, who acquiesced, but he retained New York and the area around New Castle and the Eastern portion of the Delmarva Peninsula. |
Земля Пенсильвании принадлежала Герцогу Йоркскому, который сохранил Нью-Йорк и область вокруг Нью-Касла и восточной части полуострова Делмарва. |
Our land is rich in herbs as well. Some of them are often found in the world's treasure-house of herbs, while others can be found on Bulgarian lands only. |
Наша земля богата лечебными травами, некоторые из них уникальны и встречаются только на болгарской земле. |
The Archduchy of Austria continued to exist as a constituent crown land (Kronland) within the empire, although it was divided into Upper and Lower Austria for some purposes. |
Эрцгерцогство Австрия продолжало существовать как коронная земля в рамках империи, хотя она была разделена на Верхнюю и Нижнюю Австрию. |
This place, this land - your home - is the last outpost of freedom, of everything you hold dear. |
Это место, эта земля - твой дом - последний аванпост свободы. |
The valley of Jackson Hole remained in private ownership until the 1930s, when conservationists led by John D. Rockefeller, Jr. began purchasing land in Jackson Hole to be added to the existing national park. |
Долина Джексон-Хоул находилась в частной собственности вплоть до 1930-х годов, когда земля там начала выкупаться Джоном Дэвисоном Рокфеллером младшим с целью последующей передачи национальному парку. |
The limitations of women's economic powers are clearly perceptible in terms of their access to means of production such as land and credit as well as other means. |
Ограничения особенно ощутимы в области доступа женщин к средствам производства, таким как земля, кредиты и т.д. |
But, look, if this isn't your land and you're fencing it off, that is an illegal act, Mr Burbage. |
Но, знаете, если это не ваша земля, а вы ее огораживаете, ...то это противозаконно. |
That it can stand cultivated as it once was by our dearly departed Ernest Holm, whose perseverance held that this land, fertile, could flourish once again. |
Чтобы он возделывался, как это было при покинувшем нас Эрнесте Хольме, который, не жалея сил, доказывал, что эта земля снова сможет давать плоды. |
In terms of our own age, it is a hidden land or "beyul" (sbas-yul), inaccessible to all but realized beings or Siddhas. |
В современной терминологии, это - сокровенная земля или «бэ-юл» (sbas-yul), недоступная никому, кроме реализовавшихся существ или Сиддхов. |
Trying to protect land (as a national wealth) from abuse, the authorities at the same time scare away the investors. |
В нашей стране все поставлено с ног на голову: земля отдельно, а строения (и земельные улучшения вообще) отдельно. Часто встречаются даже парадоксальные случаи, когда улучшения принадлежат одному собственнику, а земельный участок, на котором они расположены, - другому. |
Up to the end of 2009 a total of 12,486 women benefited under the programme by being granted possession of the land, which also gives them full access to credit and technical assistance, among many other opportunities. |
К концу 2009 года эта программа принесла выгоды 12486 женщин, которым земля была передана в собственность с правом полного доступа к кредитам и технической помощи, помимо многих других возможностей. |
In the customary land ownership, the land belongs to a family in the community and traditionally only male members of such families have the right to the land and they can inherit, bequeath/pass on to their children. |
При землевладении на основе обычного права земля принадлежит семье в общине, и традиционно право на землю принадлежит только членам семьи мужского пола, которые могут наследовать, завещать/передавать ее своим детям. |
Private ownership includes parcels legally used by citizens, such as land under residential houses; household parcels; individual, collective and cooperative gardens; land under management of state-owned "dachas"; and privatized land of state and collective farms. |
В частной собственности могут находиться принадлежащие гражданам на законных основаниях земельные участки, например участки под жилыми строениями; приусадебные участки; индивидуальные, коллективные или кооперативные садовые участки; земля под государственными дачами; и приватизированные земли колхозов и совхозов. |