Peace in the Middle East therefore involves the strict implementation by all the parties of Security Council resolution 242, which resolution 338 refers to, as well as the implementation of the fundamental principle of land for peace. |
Поэтому мир на Ближнем Востоке означает и подразумевает строгое осуществление всеми сторонами резолюции 242 Совета Безопасности, на которую содержится ссылка в резолюции 338, а также осуществление основополагающего принципа «земля в обмен на мир». |
After all, that principle - of land for peace - has already been endorsed by the international community in Security Council resolutions 242 and 338, reaffirmed by the Madrid Conference in 1991, approved by the European Union and very recently reaffirmed again by Council resolution 1397. |
В конце концов этот принцип - «земля в обмен на мир» - уже был утвержден международным сообществом в резолюциях 242 и 338 Совета Безопасности, подтвержден на Мадридской конференции в 1991 году, одобрен Европейским союзом и совсем недавно вновь подтвержден Советом в резолюции 1397. |
The Security Council must call for the resumption of the peace process and for a comprehensive and just peace, pursuant to the outcome of the Madrid Conference and based on Security Council resolutions 242 and 338 and the principle of land for peace. |
Совет Безопасности должен призвать к возобновлению мирного процесса и к установлению всеобъемлющего и справедливого мира, во исполнение решений Мадридской конференции и на основе резолюций 242 и 338 Совета Безопасности и принципа «земля в обмен на мир». |
We had land too, but I fought to live here, eat here, have a home here, send my kids to school here. |
У нас тоже были дом и земля, но я боролся за то, чтобы жить здесь, иметь здесь кров, растить здесь детей! |
"(c) Assignments of receivables arising from the use or occupancy of buildings or land situated in that State, in which case this Convention does not apply to assignments of such receivables if the land or buildings are situated in such State; and |
с) уступки дебиторской задолженности, возникающей в связи с использованием или эксплуатацией зданий или земли, расположенных в этом государстве, в каковом случае настоящая Конвенция не применяется к уступкам такой дебиторской задолженности, если земля или здания находятся в таком государстве; и |
The main natural resources at threat are freshwater, land and landscape, marine resources, the atmosphere and local resources, as follows: |
З. Под угрозой главным образом оказываются такие природные ресурсы, как пресная вода, земля и ландшафты, ресурсы моря, атмосфера и местные ресурсы: |
Strengthening local institutions and enacting policies and legislation that provide for more equitable and secure access to ownership and control of natural resources, particularly land, water, fisheries and forests, by both women and men; |
Ь) укрепление местных учреждений и принятие на вооружение политики и законов, обеспечивающих более справедливый и гарантированный доступ как для женщин, так и для мужчин к владению природными ресурсами и управлению ими, особенно такими, как земля, водные и рыбные ресурсы и леса; |
This is particularly important for issues of social protection, property ownership, inheritance and access to productive resources and basic resources such as land, water, sanitation and food security and should be supported by public education campaigns.] |
Это особенно важно применительно к вопросам социальной защиты, владения имуществом, наследования и доступа к производственным ресурсам и таким базовым ресурсам, как земля, вода, санитария и продовольственная безопасность, и на это необходимо ориентировать общественно-просветительные кампании.] |
First Land for Life Awards were given in 2012. |
В 2012 году впервые были вручены награды "Земля для жизни". |
Land is critical to indigenous identity. |
Земля имеет важнейшее значение для самобытности коренных народов. |
Land is essential for farmers' survival. |
Земля - основной источник средств к существованию для сельских тружеников. |
Land is issued through leases, titles or freehold. |
Земля передается на условиях аренды, на правах владения или в свободную собственность. |
Land robots excel in ground combat and melee attacks. |
Роботы типа Земля эффективны в наземных сражениях и атаках ближнего боя. |
Glad you liked Land and Freedom. |
Рада, что тебе понравилась "Земля и Свобода". |
Land in urban areas is generally not yet privatized. |
Земля в городских районах, как правило, пока еще не приватизирована. |
No other German Land uses as much biomass as Bavaria for power generation. |
Никакая другая Земля в Германии не использует для производства энергии столько биомассы, сколько это делается в Баварии. |
Land (or a defined site), usually farmland, that has not previously been developed. |
Земля (или определенное место), обычно фермерская земля, которая ранее не обрабатывалась. |
Stresses the necessity for commitment to the principle of land for peace and the implementation of Security Council resolutions 242 (1967) and 338 (1973), which form the basis of the Middle East peace process; |
З. подчеркивает необходимость проявления приверженности принципу «земля в обмен на мир» и осуществлению резолюций 242 (1967) и 338 (1973) Совета Безопасности, которые образуют основу ближневосточного мирного процесса; |
Global Land Programme website Global Land Project website Global Land Project Science Plan |
Экология Веб-сайт Глобальной земельной программы Веб-сайт проекта «Глобальная земля» План исследований проекта «Глобальная земля» |
In 1913 the hydrographic expedition of the Arctic Ocean discovered the large Emperor Nicholas II Land -now Severnaya Zemlya (Northern Land), the last significant geographical discovery on the globe. |
Гидрографическая экспедиция Северного Ледовитого океана в 1913 году открыла Землю Императора Николая II (ныне Северная Земля), что стало последним значительным географическим открытием на земном шаре. |
Land means life to the nation's indigenous population or, in other words, No Land, No Life. |
Земля - это жизнь для коренного населения страны или, иными словами, без земли нет жизни. |
Land has been legally transferred to almost 35,500 beneficiaries, although there remain a small number of unresolved cases where resettlement will be necessary and where remaining properties must be entered into the Land Registry. |
Земля была передана на законных основаниях почти 35500 бенефициарам, хотя остается небольшое число нерассмотренных дел, для решения которых потребуются переселение и регистрация остающихся земельных участков в Центре регистрации земель. |
Accordingly, the secretariat will continue its effort to widen its partnership with United Nations institutions and other major stakeholders through its flagship events and activities, including Land Day, WDCD, Land for Life Awards and UNDDD. |
Исходя из этого, секретариат продолжит свои усилия по расширению своего партнерства с учреждениями Организации Объединенных Наций и другими основными заинтересованными сторонами в рамках своих основных мероприятий и видов деятельности, включая День земли, ВДБО, премии "Земля для жизни" и ДООНПБО. |
The number of votes available to a Land depends on the number of residents in that Land. |
Число голосов, которыми располагает каждая земля, зависит от численности ее населения. |
The number of votes to which a Land is entitled in the Federal Council d the number of inhabitants of the Land in question. |
Число голосов, которыми располагает в федеральном совете каждая земля, зависит от численности ее населения. |