| In the evaluation, the land is divided into pricing zones. | При проведении оценки земля делится на зоны в зависимости от стоимости. |
| He merely wished to point out that land was not only a means of livelihood for indigenous people but also their main asset. | Он хотел бы заметить, что для аборигенов земля является не только средством существования, но также их основным богатством. |
| Firstly, land and natural resources are essential conditions in the eradication of poverty. | Во-первых, земля и природные ресурсы являются важнейшими предпосылками для ликвидации нищеты. |
| A representative of the Maasai people of Kenya explained that to pastoralist communities, land was the basis for all kinds of development and production. | Представитель народа масаев Кении разъяснил, что с точки зрения пастушеских общин земля является основой всех видов развития и производства. |
| In several previous reports and statements, the Special Rapporteur has stressed that land is a critical element of the human right to housing. | В ряде предыдущих докладов и заявлений Специальный докладчик подчеркивал, что земля является важнейшим элементом права человека на жилище. |
| In northern Uganda, almost all land, particularly in rural areas, is owned privately under customary tenure. | В северной части Уганды практически вся земля, особенно в сельских районах, принадлежит частным владельцам в соответствии с основанной на обычае системой землепользования. |
| Minerals, forests, fish, land, water | Полезные ископаемые, леса, рыбные запасы, земля, водные ресурсы |
| Today, the limiting factor is the natural environment: air, water, land and the planet's ecosystem. | Сегодня ограничивающим фактором является естественная природная среда: воздух, вода, земля и экосистема планеты. |
| Women did not have the same access as men to resources such as land, credit and technologies. | Женщины не имеют равного с мужчинами доступа к таким ресурсам, как земля, кредиты и технологии. |
| Several workshops were organized to focus on issues such as land and resources, identity and language, education, environment and conflict resolution. | Было проведено несколько семинаров, посвященных таким вопросам, как земля и ресурсы, самобытность и язык, образование, окружающая среда и урегулирование конфликтов. |
| Often the land assigned for resettling does not enable the people to continue their way of life. | Нередко земля, выделенная для переселения, не позволяет людям продолжать свой обычный образ жизни. |
| The principle of land for peace must be respected. | Необходимо соблюдать принцип «земля в обмен на мир». |
| The principle of land for peace, as articulated in Security Council resolutions 242 and 338, remains valid today. | Принцип «земля в обмен на мир», сформулированный в резолюциях 242 и 338 Совета Безопасности, и сегодня сохраняет свою актуальность. |
| The formula of land for peace has demonstrated its usefulness on the path towards the resolution of this specific conflict. | Формула «земля в обмен на мир» продемонстрировала свою полезность на пути к урегулированию этого конкретно конфликта. |
| Lands under individual houses, homestead land, and gardens and cottages on state farms should be gradually privatized. | Земля под индивидуальными домами, усадьбами, огородами и жилыми постройками в государственных хозяйствах должна быть постепенно приватизирована. |
| Turning to property rights, he said that all land and subsoil belonged to the State. | Касаясь имущественных прав, он говорит, что вся земля и недра принадлежат государству. |
| Reportedly, many women had also had their land expropriated by the State. | По имеющимся данным, кроме того, у многих женщин земля была экспроприирована государством. |
| Their land is not a commodity which can be acquired, but a material element to be enjoyed freely. | Земля не является товаром, который можно присвоить, а материальным элементом, которым необходимо пользоваться в условиях свободы 8. |
| Indian land and the rights to live in certain areas were purchased at formal treaty sessions. | Земля индейцев и права проживать в определенных районах покупались в результате заключения официальных договоров 13. |
| This process uses an asset that every country in the world has: land. | При этом используется имущество, которое имеется в любой стране мира, а именно земля. |
| This responsibility includes the careful planning and management of natural resources of air, water, land, flora and fauna. | Эта обязанность включает в себя тщательное планирование и рациональное использование таких природных ресурсов, как воздух, вода, земля, флора и фауна. |
| Such land will remain in public or municipal ownership and will be used by legal or natural persons on a lease basis. | Эта земля останется в государственной или муниципальной собственности и будет использоваться юридическими или физическими лицами на основе аренды. |
| Furthermore, it acknowledged that land was of enormous significance for indigenous Australians. | Кроме того, он признает, что для коренных австралийцев колоссальное значение имеет земля. |
| During the socialist period, all land was nationalized and there was no private ownership instituted in Lithuania. | В социалистический период вся земля была национализирована, и в Литве не существовало института частной собственности. |
| We are a land of hope and friendship. | Мы - это земля надежды и дружбы. |