In the evaluation, the land is divided into pricing zones. |
При проведении оценки земля делится на зоны в зависимости от стоимости. |
He merely wished to point out that land was not only a means of livelihood for indigenous people but also their main asset. |
Он хотел бы заметить, что для аборигенов земля является не только средством существования, но также их основным богатством. |
Firstly, land and natural resources are essential conditions in the eradication of poverty. |
Во-первых, земля и природные ресурсы являются важнейшими предпосылками для ликвидации нищеты. |
A representative of the Maasai people of Kenya explained that to pastoralist communities, land was the basis for all kinds of development and production. |
Представитель народа масаев Кении разъяснил, что с точки зрения пастушеских общин земля является основой всех видов развития и производства. |
In several previous reports and statements, the Special Rapporteur has stressed that land is a critical element of the human right to housing. |
В ряде предыдущих докладов и заявлений Специальный докладчик подчеркивал, что земля является важнейшим элементом права человека на жилище. |
In northern Uganda, almost all land, particularly in rural areas, is owned privately under customary tenure. |
В северной части Уганды практически вся земля, особенно в сельских районах, принадлежит частным владельцам в соответствии с основанной на обычае системой землепользования. |
Minerals, forests, fish, land, water |
Полезные ископаемые, леса, рыбные запасы, земля, водные ресурсы |
Today, the limiting factor is the natural environment: air, water, land and the planet's ecosystem. |
Сегодня ограничивающим фактором является естественная природная среда: воздух, вода, земля и экосистема планеты. |
Women did not have the same access as men to resources such as land, credit and technologies. |
Женщины не имеют равного с мужчинами доступа к таким ресурсам, как земля, кредиты и технологии. |
Several workshops were organized to focus on issues such as land and resources, identity and language, education, environment and conflict resolution. |
Было проведено несколько семинаров, посвященных таким вопросам, как земля и ресурсы, самобытность и язык, образование, окружающая среда и урегулирование конфликтов. |
Often the land assigned for resettling does not enable the people to continue their way of life. |
Нередко земля, выделенная для переселения, не позволяет людям продолжать свой обычный образ жизни. |
The principle of land for peace must be respected. |
Необходимо соблюдать принцип «земля в обмен на мир». |
The principle of land for peace, as articulated in Security Council resolutions 242 and 338, remains valid today. |
Принцип «земля в обмен на мир», сформулированный в резолюциях 242 и 338 Совета Безопасности, и сегодня сохраняет свою актуальность. |
The formula of land for peace has demonstrated its usefulness on the path towards the resolution of this specific conflict. |
Формула «земля в обмен на мир» продемонстрировала свою полезность на пути к урегулированию этого конкретно конфликта. |
Lands under individual houses, homestead land, and gardens and cottages on state farms should be gradually privatized. |
Земля под индивидуальными домами, усадьбами, огородами и жилыми постройками в государственных хозяйствах должна быть постепенно приватизирована. |
Turning to property rights, he said that all land and subsoil belonged to the State. |
Касаясь имущественных прав, он говорит, что вся земля и недра принадлежат государству. |
Reportedly, many women had also had their land expropriated by the State. |
По имеющимся данным, кроме того, у многих женщин земля была экспроприирована государством. |
Their land is not a commodity which can be acquired, but a material element to be enjoyed freely. |
Земля не является товаром, который можно присвоить, а материальным элементом, которым необходимо пользоваться в условиях свободы 8. |
Indian land and the rights to live in certain areas were purchased at formal treaty sessions. |
Земля индейцев и права проживать в определенных районах покупались в результате заключения официальных договоров 13. |
This process uses an asset that every country in the world has: land. |
При этом используется имущество, которое имеется в любой стране мира, а именно земля. |
This responsibility includes the careful planning and management of natural resources of air, water, land, flora and fauna. |
Эта обязанность включает в себя тщательное планирование и рациональное использование таких природных ресурсов, как воздух, вода, земля, флора и фауна. |
Such land will remain in public or municipal ownership and will be used by legal or natural persons on a lease basis. |
Эта земля останется в государственной или муниципальной собственности и будет использоваться юридическими или физическими лицами на основе аренды. |
Furthermore, it acknowledged that land was of enormous significance for indigenous Australians. |
Кроме того, он признает, что для коренных австралийцев колоссальное значение имеет земля. |
During the socialist period, all land was nationalized and there was no private ownership instituted in Lithuania. |
В социалистический период вся земля была национализирована, и в Литве не существовало института частной собственности. |
We are a land of hope and friendship. |
Мы - это земля надежды и дружбы. |