When confiscation takes place, there has to be information given about it to the people whose land is being taken or why the confiscation has taken place. |
Когда осуществляется конфискация, необходимо соответствующим образом информировать тех, кому принадлежит эта земля, или же сообщить о причинах конфискации. |
When land comes into view again, you will appreciate it with a keenness that is denied to those who know nothing but the safety of the shore. |
Когда земля снова предстаёт перед глазами, мы встречаем её с жадностью и любовью, недоступными тем, кто не знает ничего, кроме безопасной суши. |
The way we raised him, he grew up thinking he was alive because the land needed him. |
Мы растили его так, чтобы он думал, что эта земля в нём нуждается. |
Thus, the historic struggle of our peoples is for land and territory, and that struggle is being repeated in our country. |
Наш следующий пункт, как я сказал ранее, - планета Земля в Организации Объединенных Наций. |
This action was taken even though the land has been owned and cultivated for hundreds of years and passed down by inheritance to its proprietors, the family of the above-mentioned citizen. |
Эти действия были совершены вопреки тому, что данная земля имела владельца и столетиями возделывалась и была передана по наследству ее владельцам, то есть семье вышеуказанного гражданина. |
I am proud to say that Uganda's Constitution has vested ownership of land in the hands of the citizens of Uganda. |
Я могу с гордостью сказать, что согласно конституции Уганды земля принадлежит гражданам страны. |
In accordance with the Constitution and the relevant legislation, land could not be owned by a non-citizen, in order to protect the Basotho nation, which would otherwise run the risk of seeing itself deprived of one of its basic means of livelihood. |
В соответствии с Конституцией и действующими законами земля не может быть собственностью негражданина, причем это сделано для защиты народа басуто, который в противном случае мог бы лишиться средств для своего существования. |
This brings to mind some lines from a poem by Dr. Johnson, contained in his little-known play Irene: "A happy land, where circulating power Flows through each member of the embodied State". |
На ум приходят строки из малоизвестной пьесы Сэмюэлла Джонсона «Ирена»: «Благодатна та земля, где власть циркулирует, перетекая от члена к члену, воплощающихся в государстве». |
During the period of the German Democratic Republic and afterwards, the deceased's land has not been used for agricultural purposes but as a recreational facility by a community of interests with whom the deceased had signed a contract. |
В период существования Германской Демократической Республикой и в последующие годы принадлежавшая покойной земля использовалась не в сельскохозяйственных целях, а для проведения досуга группой лиц, с которыми покойная подписала договор. |
In view of fulfillment of the women's need for agricultural inputs and technical facilities, it is spelt out in the same strategy that they shall gain access to productive resources such as land and credit services. |
В русле удовлетворения потребностей женщин в материальных и технических средствах в сельскохозяйственном секторе в этой же стратегии предусмотрено предоставление им доступа к таким производственным ресурсам, как земля и кредиты. |
Sri Lanka's policy is that no arable land should be diverted or directed to the production of biofuels, however profitable that may be in the short term. |
Шри-Ланка считает, что пахотная земля не должна отводиться и выделяться для производства биотоплива, каким бы прибыльным такое производство ни казалось в краткосрочной перспективе. |
For us, land, nature and the physical environment are essential components of the fundamental principle of our constitutional ordering of well-being, or "sumak kawsay". |
Для нас земля, природа и физическая среда - важнейшие составляющие основополагающего принципа нашего конституционного обеспечения благополучия, или как мы говорим «сумак кавсей». |
Well, any self-respecting pilot would land on the valley floor, but I don't have any self-respect, so I'll put you down halfway up the mountain. |
Я знаю, не уважая себя пилот, будет земля, на долину слово... но у меня нет каких-либо самоуправления связи с тем, что... |
The land he used to farm, on which he had much work to do, belonged to poor monks in monasteries, who allowed poor people to grow food. |
Потому что земля, которую он пахал, на которой усердно трудился, принадлежала старым бедным монахам, позволявшим беднякам растить на ней хлеб. |
I need both you and Ron to sign this city point of sale document since the land you're gunning for lies within city limits. |
Мне нужно, чтобы вы с Роном оба подписали документы на продажу земли городом, ведь земля, на которую вы нацелились, находится в его границах. |
A film entitled "Côte d'Ivoire, land of hope" was also shown, symbolizing the intermixing of the peoples of Côte d'Ivoire and foreigners. |
На семинаре был также показан фильм под названием "Кот-д'Ивуар - земля надежды", который был посвящен теме этнического смешения народов Кот-д'Ивура с иностранцами. |
Support should focus on agricultural research serving the needs of poor farmers, many of whom farm in increasingly marginal areas; poor farmers should have better access to factors of production, namely land, water and inputs. |
Поддержка должна быть направлена на те научные исследования в области сельского хозяйства, которые необходимы для удовлетворения потребностей бедных сельских жителей, многие из которых трудятся на неплодородных землях; такие факторы производства, как земля, вода и орудия труда должны быть доступны малоимущим сельским труженикам. |
Again, this sea is surrounded by a mighty wall of snow-capped mountains called Walso Gangri Rawa (dbal-so gangs ri'i ra-ba), causing the imperishable sacred land to be impenetrable to any intrusion from the outside world. |
А этот океан, в свою очередь, окружён могучей стеной покрытых снегами гор с названием Вэлсо Гангрий Рава (dbal-so gangs ri'i ra-ba), благодаря которым нетленная земля недоступна для любого вторжения из внешнего мира. |
«Have told Russ chud, sloven, krivich and all: Our land is great and plentiful, and the order in it is not present. |
«Сказали Руси чудь, словене, кривичи и весь: Земля наша велика и обильна, а порядка в ней нет. |
Sulayman Tarif (land that previously belonged to Abdullah Shahadhah) - sons of Jamil Al-Sayyid Ahmad |
Сулейман Тариф (прежде земля принадлежала Абдуле Шахадхе) - сыновья Джамиля ас-Саида Ахмада |
Researchers predict that the land along this region, known as the East African Rift, will eventually break away, creating a new island consisting of eastern Ethiopia and Djibouti with a new sea in between. |
Учёные прогнозируют, что земля вдоль этой области, известной как Великая рифтовая долина, в конце концов разойдётся, и на этом месте появится новый океан, таким образом, восточная Эфиопия станет островом, а на другом берегу - Джибути. |
The land and underground resources, waters, flora and fauna, other natural resources shall be owned by the state. |
Земля и ее недра, воды, растительный и животный мир, другие природные ресурсы находятся в государственной собственности. |
The south and central prairie was the land of the bison, commonly known as buffalo, its grasses providing pasture and breeding ground for millions of buffalo. |
Южные и центральные районы прерий - это земля бизонов, их трава предоставляет большие пастбища и является питательной средой для миллионов бизонов. |
For these reasons, the Egyptians saw their land as an isolated place of stability, or maat, surrounded and endangered by chaos. |
В свою очередь, египтяне считали, что их земля является изолированным местом стабильности Маат, находящимся в окружении и под постоянной угрозой хаоса. |
Bir in the Santali language means forests; therefore, Birbhum could also mean a land of forests. |
Также, на языке сантали, бир означает «лес», и Бирбхум можно перевести как «земля лесов». |