Английский - русский
Перевод слова Land

Перевод land с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Земля (примеров 3186)
Urban land is typically more valuable than rural land because it provides a higher utility per hectare to urban dwellers and to economic producers in urban areas. Как правило, городская земля ценится больше, чем сельские земли, поскольку она обеспечивает более высокую полезность из расчета на один гектар для городских жителей и экономических производителей в городских районах.
The Land Act stipulated that physical or legal persons and local communities could hold land and enjoy its use; in the case of local communities, land was jointly owned. В Законе о земле говорится, что физические или юридические лица и местные общины могут иметь землю в своей собственности и использовать ее; в случае местных общин земля находится в совместной собственности.
Rural women and girls have restricted access to productive assets, such as land and other natural resources, agricultural inputs, credit and savings, extension services, information and technology, which in turn limits their potential as efficient economic players. Сельские женщины и девочки имеют ограниченный доступ к производственным активам, таким как земля и другие природные ресурсы, сельскохозяйственные вводимые ресурсы, кредиты и сбережения, службы распространения знаний, информация и технологии, что в свою очередь ограничивает их потенциал как эффективных участников процесса экономического развития.
Data on women's access to and control over resources such as land, and on business ownership by women, or data on women infected with HIV and AIDS are often unavailable. Данные о доступе женщин к таким ресурсам, как земля, и о владении ими, а также о коммерческой собственности женщин либо данные о женщинах, зараженных ВИЧ и СПИДом, часто отсутствуют.
This is the land of second chances. Это земля вторых шансов.
Больше примеров...
Земельный (примеров 646)
They will therefore be reluctant to commit funds to the project if the laws of the host country do not provide adequate means for ascertaining ownership of the land. В силу этого они с нежеланием будут идти на выделение средств на проект, если законы принимающей страны не обеспечивают надлежащих средств утверждения права собственности на земельный участок.
If the land is occupied or made use of customarily by its donor, the woman may either continue to make use of it as a member of the community or petition the administration to issue the land title under the above-mentioned conditions. Если объектом наследования является земельный участок, который обычно занимается или эксплуатируется праводателем, женщина может либо продолжать его эксплуатацию в качестве члена общности, либо обратиться в административный орган с просьбой выдать ей земельный титул на вышеуказанных условиях.
A standard-size plot of land in an existing built-up area where a condominium is located cannot be transferred to the common shared property of homeowners. В связи с этим: домовладельцы отказываются нести расходы по оплате земельного налога либо аренды земли, т.к. земельный участок в общую долевую собственность им не передавался, т.е. действующим законодательством запрещено понуждение к заключению договоров.
In 2011, due to failure of diligence on the part of the Tolyatti municipal government, the land on which the sculptures stand was found to have passed to private ownership. В 2011 году из-за бездеятельности сотрудников мэрии Тольятти земельный участок, на котором находятся скульптуры, оказался в частной собственности.
The Group is aware of the challenges remaining to be met to avoid a relapse into conflict, in particular the vulnerability of the population and the structural weaknesses of the economy, including the land issue. Группа осознает те проблемы, которые еще необходимо решить, для того чтобы избежать рецидива конфликта, и в число которых входят, в частности, такие, как уязвимость населения и структурные слабости экономики, включая земельный вопрос.
Больше примеров...
Суша (примеров 40)
To observe and characterize climate, it must be recognized that the climate system is fundamentally global and involves interactions among all components (land, sea, ice and air). Наблюдение за климатом и определение его параметров предполагает необходимость признания того, что климатическая система в сущности носит глобальный характер и является сферой взаимодействия всех компонентов (суша, море, лед и воздух).
The earth's atmosphere must be considered as one of three basic, interacting domains that comprise the "earth system environment" - the other two being the oceans and the land surface, each with its own high level of complexity. Атмосферу Земли необходимо рассматривать в качестве одного из трех основных взаимодействующих компонентов, составляющих «окружающую среду системы Земли»; двумя другими являются океаны и суша, каждая из которых имеет свой собственный высокий уровень сложности.
The nearest land mass is the Arkticheskiy Institut Islands, about 90 km to the northeast. Ближайшая суша - острова Арктического института, находятся в 90 км к северо-востоку.
And the land, to depths of tens of meters, is alsowarming. Суша также прогревается в глубину на десяткиметров.
You did a great job with the land, the dirt. У вас замечательно получилась суша.
Больше примеров...
Территория (примеров 337)
The following year the stadium would be dismantled and the land became a public park. В следующем году стадион был демонтирован, а его территория преобразована в общественный парк.
One fifth of its land has been occupied by the Armenian military forces, that is, four times more than the territory of the Nagorny Karabakh region itself, which is the object of territorial claims by Armenia in Azerbaijan. Пятая часть его территории оккупирована военными силами Армении, то есть в четыре раза больше, чем территория самого нагорно-карабахского региона, которая является объектом территориальных притязаний Армении в Азербайджане.
Its territory as of 1990 extends over 37,770,000 hectares, or about 0.3 percent of the earth's land area. Ее территория по состоянию на 1990 год составляла более 37770000 га, или около 0,3% площади суши Земли.
Mr. Zucker estimated that if the current rate of land confiscation and approval of master plans continued, the scope of the settlements and of their inhabitants would increase substantially in two years' time. Согласно оценке г-на Цукера, если процесс конфискации земель и утверждение генеральных планов будет и впредь осуществляться нынешними темпами, территория поселений и их население через два года существенно возрастут.
It does not annex any territory or alter the status of any land, its ownership or the legal status of its residents. При сооружении заграждения не задевается ничья территория, не меняется статус земель, а право собственности и правовой статус местных жителей остаются неизменными.
Больше примеров...
Наземный (примеров 90)
In the near term, those measures will enable the implementation of the operational plan prepared by the Government of Guinea-Bissau, with our assistance, to combat illicit trafficking through its land, air and sea corridors and strengthen the administration of justice and the rule of law. В ближайшем будущем эти меры позволят осуществить оперативный план, подготовленный правительством Гвинеи-Бисау при нашей помощи в целях борьбы с незаконным оборотом, осуществляемым через наземный, воздушный и морской коридоры, и укрепить отправление правосудия и верховенство права.
In order to expedite and maximize the delivery of equipment before the onset of the rainy season, the Mission is planning to use a combination of air, land and, possibly, rail transportation; В целях ускорения и увеличения до максимального уровня поставок оборудования до начала сезона дождей Миссия планирует одновременно использовать воздушный, наземный и, возможно, железнодорожный транспорт;
Such operations cater to specific, time sensitive markets that, with the exception of high-speed postal and parcel rail services, normally could not be handled by intermodal land transport. Эти операции отвечают специфическим требованиям рынков, для которых приоритетное значение имеют сроки, за исключением высокоскоростных железнодорожных услуг по доставке почтовых отправлений и посылок, для обслуживания которых интермодальный наземный транспорт, как правило, не приспособлен.
Looking at the map of Europe, the only land route from the Baltic States to the West is through Poland which, at the moment, is without an effective international rail infrastructure. Если взглянуть на карту Европы, то можно увидеть, что единственный наземный маршрут из государств Балтии на запад проходит через Польшу, которая пока не имеет эффективной международной железнодорожной инфраструктуры.
Involvement of a land carrier in sea transport is only perceivable if the land carrier who acts as carrier has concluded the contract of carriage with the shipper for a carriage including a sea portion. Участие наземного перевозчика в морской перевозке можно представить себе лишь в том случае, если наземный перевозчик, действуя в качестве перевозчика, заключил с грузоотправителем договор о перевозке, включающей морской этап.
Больше примеров...
Страна (примеров 375)
His country respected the profound relationship indigenous peoples had with their land. Его страна с уважением относится к глубокой взаимосвязи коренных народов с их землями.
And America's the land of second chances, and now we have one night, one after-party... to make the world realize that Tom's Bistro is where miracles can happen! А Америка - это страна вторых шансов, и теперь у нас есть один вечер, одна афтерпати, чтобы мир понял, что в "Бистро Тома" случаются чудеса!
There continued to be disturbing problems, particularly in a number of overseas departments, and because of the considerable disparities in living standards vis-à-vis neighbouring countries and the difficulties involved in controlling land or maritime borders, migratory pressure was considerable. Эти вопросы по-прежнему не утратили остроты, особенно в ряде заморских департаментов, и по причине большого разрыва в уровне жизни по сравнению с соседними странами и трудностей контроля своих сухопутных и морских границ страна испытывает существенное миграционное давление.
Land and people 12 - 25 5 Страна и население 12 - 25 7
He welcomed the benchmarks and targets set by the Summit, as well as the Type 2 partnerships which had been agreed. Nepal was a disaster-prone country and 83 per cent of its land mass was mountainous. Он приветствует ориентиры и цели, определенные Встречей на высшем уровне, а также согласованные на Встрече партнерства типа 2. Непал - это страна, подверженная стихийным бедствиям, и 83 процента ее территории приходится на горные массивы.
Больше примеров...
Земельными ресурсами (примеров 247)
A land governance and political economy perspective raises some important questions. В области управления земельными ресурсами и политической экономии землевладения возникает несколько важных вопросов.
Most small island developing States are also constrained by weak institutional capacity and inadequate legislative and regulatory frameworks for coordinated management and monitoring of their land resources. Слабый организационный потенциал и неадекватная нормативно-правовая база регулирования формирования скоординированных подходов к распоряжению земельными ресурсами и мониторингу их использования сужают возможности для маневра в большинстве малых островных развивающихся государств.
(b) Ecosystemic interactions and interactions between land resources and social, economic and environmental systems; Ь) экосистемным взаимосвязям и взаимосвязям между земельными ресурсами и социальными, экономическими и экологическими системами;
The analysis of forest laws and policies and their impact on indigenous peoples highlights the link between natural resources, land and indigenous peoples' rights and the need to take greater account of this synergy when devising policies and programmes affecting indigenous peoples. Анализ законов и стратегий, касающихся лесопользования, и их влияния на жизнь коренных народов свидетельствует о связи между природными ресурсами, земельными ресурсами и правами коренных народов, а также о необходимости адекватного учета этой взаимосвязи при разработке стратегий и программ, затрагивающих коренные народы.
Increasing expectations for environmental protection, desires to reduce health risks, competition for land, and the increasing value of the natural environment for recreational space have led to marked improvements in regulatory requirements and mining practices in a number of countries. Повышение требований к охране окружающей среды, желание уменьшить риски для здоровья, конкуренция за обладание земельными ресурсами, а также повышение ценности природной среды для использования в качестве рекреационных пространств привели к заметному улучшению нормативных требований и практики ведения горнодобывающей деятельности в ряде стран.
Больше примеров...
Участок (примеров 795)
This land is not for sale, but everyone can obtain a parcel of land in long lease for a period of 60 years. Ее нельзя продать, но каждый может получить земельный участок в долгосрочную аренду на 60 лет.
The mine action teams responded to two emergency tasks that led to the clearance of 143 m2 of land and the removal of one explosive remnant of war item. Выполняя два экстренно возникших поручения, противоминные команды расчистили от мин участок площадью 143 м2 и удалили один взрывоопасный пережиток войны.
The committee bought land located at the end of Villa Street (now called Nejatollahi Street). В итоге, комитет купил участок близ улицы Villa Street (сегодня это Nejatollahi Street).
The other day "EcoLur" Informational NGO received a SOS signal that a land area of 23 ha is alienated from "Jrvezh" forest park as a result of the new mapping. На днях Информационная общественная организация "ЭкоЛур" получила сигнал тревоги, что в результате нового картографирования от лесопарка "Джрвеж" отчуждается участок размером 23 га.
He was taken to the central tower of the prison, from where he had a view of land on which new vegetables and flowers had been planted, the pagoda of the prison, the infirmary and the cells. Он был доставлен в центральную башню тюрьмы, откуда открывался вид на засеянный овощами и цветами земельный участок, тюремную пагоду, лазарет и камеры.
Больше примеров...
Угодий (примеров 843)
This could offer new economic opportunities in rural areas and reduce pressure to clear forest land or switch agricultural land to ethanol production. Благодаря этому могут возникнуть новые экономические возможности в сельских районах и снизятся потребности в сведении лесов и переключении сельскохозяйственных угодий на производство этанола.
The improvement in the rural land situation in recent years was proof of the success of possibly the most comprehensive agrarian reform programme ever implemented by a democracy in peacetime. Улучшение положения в отношении сельскохозяйственных угодий за последние годы свидетельствует об успехе наиболее всеобъемлющей программы аграрной реформы, когда-либо осуществленной демократией в мирное время.
By 2020, maintaining arable land area at not less than 1.8 billion mu (one mu = 0.0667 hectares), with no decrease in the amount of basic farmland and an increase in its quality. К 2020 году сохранить площадь пахотных земель не менее чем 1,8 млрд. му (один му = 0,0667 га), не допуская сокращения площади основных сельскохозяйственных угодий, и повысить их качество.
The alarming rate of loss of biological diversity, partly attributable to climate change, land conversion, unsustainable harvesting of natural resources and introduction of alien species, posed a major challenge because of the role of diversity in sustaining humanity. Пугающие темпы утраты биологического разнообразия, отчасти объясняющейся изменением климата, переустройством земельных угодий, расточительным использованием природных ресурсов и внедрением чужеродных видов, создают серьезную проблему, учитывая роль разнообразия в обеспечении человечества средствами к существованию.
Regulations/laws promulgated in the areas of economic and fiscal matters, taxation, money laundering, concessions, foreign investments, liquidation of enterprises, agricultural lands and land allocation, customs, budgetary matters, corporate profits, mines, industry and media Были промульгированы постановления/зако-ны, касающиеся финансово-экономических вопросов, налогообложения, борьбы с отмыванием денег, концессий, иностранных инвестиций, ликвидации предприятий, сельскохозяйственных угодий и землепользования, таможни, бюджетных вопросов, доходов корпораций, горнодобывающих предприятий, промышленности и средств массовой информации
Больше примеров...
Сухопутной (примеров 423)
Before proceeding with the pillar emplacement, the Mixed Commission had, in the first place, to implement the withdrawal and transfer of authority along the land boundary and to agree on technical modalities to be followed by the United Nations surveyors once in the field. Прежде чем приступать к установке пограничных столбов Смешанная комиссия в первую очередь должна была провести вывод и передачу власти вдоль сухопутной границы и согласовать технические условия, которые должны будут соблюдать топографы Организации Объединенных Наций по прибытии на места.
As no such agreement has been concluded between the two countries with respect to Sector South, there is no legal possibility of opening the land border crossing between them. Поскольку никакого соглашения в отношении сектора Юг эти две страны не заключили, открытие пункта перехода сухопутной границы между ними с юридической точки зрения не представляется возможным.
Furthermore, the parties agreed to carry out joint sensitization missions, accompanied by the United Nations, to facilitate acceptance of the demarcation by local communities. On 17 May, surveyors began to assess some of the most inaccessible areas of the land boundary. Кроме того, стороны решили проводить совместно с Организацией Объединенных Наций информационные миссии с целью обеспечить признание местным населением новой границы. 17 мая топографы приступили к измерению некоторых наиболее труднодоступных участков сухопутной границы.
The mandate of the Mixed Commission includes supporting the demarcation of the land boundary and delineation of the maritime boundary, facilitating the withdrawal and transfer of authority along the boundary, addressing the situation of affected populations and making recommendations on confidence-building measures. В мандат Смешанной комиссии входит оказание поддержки в демаркации сухопутной границы и делимитация морской границы, содействие выводу войск и передаче полномочий в приграничных районах, урегулирование положения затрагиваемого решением Суда населения и вынесение рекомендаций в отношении мер укрепления доверия.
Since December 2003, the Commission's civilian observer personnel have carried out nine follow-up missions to the Lake Chad area and the Land Boundary. С декабря 2003 года гражданские наблюдатели Комиссии совершили девять последующих поездок в район озера Чад и в район сухопутной границы.
Больше примеров...
Приземлиться (примеров 261)
We could land anytime and fly back home with an airplane. Мы могли приземлиться когда угодно и улететь домой на самолете.
Sorry, sir, the President says there's a galaxy-class ship trapped in the cloud layer and... well, we have to let it land. Простите, сэр, президент говорит, что корабль галактического класса застрял в слое облаков и... мы должны дать ему приземлиться.
A young officer was instructed to fly immediately to Hiroshima, to land, survey the damage, and return to Tokyo with reliable information for the staff. Молодого офицера из штаба проинструктировали немедленно лететь в Хиросиму, приземлиться, оценить разрушения и возвратиться в Токио с достоверной информацией.
Where were you supposed to land? Где вы должны были приземлиться?
It's the first mission that's going to try to land near the North Pole of Mars, and it's the first mission that's actually going to try and reach out and touch water on the surface of another planet. Это первая миссия, которая, как планируется, попытается приземлиться около марсианского северного полюса, и это первая миссия, которая попробует достать, извлечь и потрогать воду на поверхности другой планеты.
Больше примеров...
Сухопутных (примеров 339)
Strategically located controls stopped drug trafficking at its land, sea and air borders. Стратегически размещенные пункты контроля позволили положить конец незаконному обороту наркотиков на сухопутных, морских и воздушных границах Никарагуа.
The problem of securing porous land and sea borders remains a major challenge for many States, in large part due to resource constraints. Для многих государств одним из основных препятствий остается проблема обеспечения безопасности проницаемых сухопутных и морских границ, в первую очередь из-за ограниченности ресурсов.
However, Jamaica and, indeed, our CARICOM partners continue to face significant challenges given the porous nature of our borders - land, air and sea - which has unwittingly facilitated, to a large extent, the transborder movement of criminal commodities. Тем не менее Ямайка и, более того, наши партнеры по КАРИКОМ по-прежнему сталкиваются с серьезными проблемами в силу прозрачного характера наших границ - сухопутных, воздушных и морских, - что невольно в значительной степени облегчает трансграничное передвижение незаконных товаров.
Although any country may be a transit country, transit countries usually lie in the immediate vicinity of major migrant destinations or on the land, sea or air routes leading to them. Хотя страной транзита может быть любая страна, как правило, страны транзита находятся в непосредственной близости от основных мест назначения мигрантов или на ведущих к ним сухопутных, морских или воздушных маршрутах.
After the fifth renewal, the holder is entitled to immigrant status, i.e. a sort of permanent residence with the enjoyment of all rights except for political rights and a number of restrictions on the purchase of property in areas adjacent to land and maritime borders. После пятой перерегистрации соответствующе лицо получает статус иммигранта или, иными словами, постоянный вид на жительство, предполагающий пользование любыми правами, за исключением политических прав и за некоторыми ограничениями в отношении приобретения недвижимого имущества в непосредственной близости от морских и сухопутных границ.
Больше примеров...
Площадь (примеров 658)
The Territory has a total land mass of 96 square kilometres and includes several offshore islets. Общая площадь территории составляет 96 кв. км и включает несколько прибрежных островов.
The total forest area on private land does not exceed 50,000 ha. Общая площадь лесов, расположенных на частных землях, не превышает 50000 га.
The latter imply an expansion of farming land at the expense of forests and rangeland. Это приведет к тому, что площадь возделываемых земель увеличится за счет лесов и пастбищных угодий.
The entire territory covers approximately 859,000 sq km, of which only 300 sq km is comprised of land. Общая площадь составляет примерно 859000 кв. км, из которых территория суши занимает только 300 кв. км.
It covers about 1.3 million square kilometres of the South Pacific Ocean, and Fiji's total land area is 18,333 square metres. Исключительная экономическая зона Фиджи включает около 330 островов, из которых свыше 100 - необитаемы. кв. км в южной части Тихого океана, из которых общая площадь суши составляет 18333 кв.
Больше примеров...
Край (примеров 86)
Shall here inhabit, and this land be called Здесь будут жить, и край наш будет зваться,
In December 2006, the Ministry of Culture and Tourism organized an "Azerbaijan - Our Native Land" festival, devoted to the art of ethnic minorities, under the UNESCO "Cultural Diversity" programme and its own "Cultural Diversity in Azerbaijan" project. В декабре 2006 года Министерством Культуры и Туризма Азербайджанской Республики, в рамках программы ЮНЕСКО "Культурное многообразие" и проекта "Культурное многообразие Азербайджана", был организован фестиваль "Азербайджан -родной край", посвященный искусству национальных меньшинств.
Remember, Luca, ours is the land of the olive tree,... Помни, Лука,... наша родина - край оливковых рощ,...
The competition "Azerbaijan - My Native Land" announced as far back as in December last year was continued on 12 March devoted to Novruz bayram. Конкурс, посвященный Новруз байраму, «Мой край родной- Азербайджан», объявленный еще в декабре прошлого года, продолжился 12 марта.
Masuria, Land of the Lakes, is renowned for its natural beauty. Наиболее известный район - Мазуры или "край тысячи озер".
Больше примеров...
Берег (примеров 57)
Further infrastructure work in Boosaaso and Gaalkacyo in the Mudug region is planned to improve the management of the cold chain and enhance capacity to land fish. В Босасо и Галькайо, в районе Мудуг, планируются дальнейшие работы по улучшению инфраструктуры в целях совершенствования управления системой холодильных установок и расширения возможностей для выгрузки рыбы на берег.
Port State measures Port States play a key role in combating illegal and unreported fishing in the region, given the need to land catch and support fishing activities. Государства порта играют ключевую роль в борьбе с незаконным и несообщаемым промыслом в регионе, поскольку уловы должны выгружаться на берег, а промысловая деятельность нуждается в поддержке.
Joe is watching his native land disappear in the morning mist and the liner's smoke. From this time on, he won't call any country home. В конце 1949 года сквозь дым пассажирского трансатлантического парома Джо видит удаляющийся от него родной берег.
On 30 August 1835 the settlers disembarked to build their store and clear land to grow vegetables. 30 августа 1835 года колонисты высадились на берег, чтобы построить склад и расчистить землю для посадки овощей.
Captain James Cook and his crew were the first to actually land in Asmat on September 3, 1770 (near what is now the village of Pirimapun). Фактически первыми, кто высадился на берег асмат, были капитан Джеймс Кук и его команда (недалеко от современной деревни Пиримапун) З сентября 1770 года.
Больше примеров...
Приземляться (примеров 70)
Okay, well, do one of those dive rolls when you land. Тогда сделай кувырок через плечо когда будешь приземляться.
That means either the Queen or one of her children are coming in and out, and we're not allowed to land. Это значит, либо королева, либо ее дети прилетают или улетают, и нам нельзя приземляться.
I don't want to land and be eaten by the bugs! Я не хочу приземляться и стать кормом для жуков!
You cannot land on this island! На этом острове нельзя приземляться.
This will help you land better. Это поможет тебе нормально приземляться.
Больше примеров...
Высадиться (примеров 45)
Yes, the enemy must land here. Да, враг должен высадиться здесь.
Travellers wishing to land in the city were required to stay in quarantine on the island for 40 days. Путешественники, желающие высадиться в городе должны были оставаться на карантин на 40 дней.
Initially the British Eighth Army, under the command of General Sir Bernard Montgomery, were to land on the south-eastern corner of the island and advance north to the port of Syracuse. 8-я британская армия под командованием генерала Монтгомери должна была высадиться в юго-восточной части острова и выдвинуться на север к портовому городу Сиракуза.
As a result, the trawler was blocked by a towering vessel, from which attempts were made to land on board. В итоге тральщику преградило путь буксирное судно, с которого предпринимались попытки высадиться на борт.
The only Marines actually to land on shore were a small detachment of a dozen men, carrying only sidearms, who arrived to protect the Consulate and Mrs. Perdicaris. Фактически, морские силы, которые должны были высадиться на берег, представляли собой небольшой отряд из дюжины человек, имевших при себе только личное оружие, прибывший для обеспечения защиты консульства и супруги Пердикариса.
Больше примеров...
Высаживаться (примеров 4)
You did not want to land on the mainland. Вы не захотели высаживаться на землю.
I repeat, there is no reason for you to land at this location at this time. Повторяю, вам нет необходимости высаживаться в этой зоне сейчас.
Twelve of these fourteen flights (another source reports 18) were made after the Med Evac unit refused to land in the landing zone which was under intense fire. Двенадцать из этих четырнадцати полётов (18 согласно другим источникам) были выполнены после того как служба эвакуации отказались высаживаться в зоне напряжённых боёв.
On 19 February 1819 he spotted the new land at 62º south latitude and 60º west longitude, but did not land on it. 19 февраля 1819 года капитан Уильям Смит увидел новую землю в 62 º южной широты и 60 º западной долготы, но не стал высаживаться на неё.
Больше примеров...
Приземлять (примеров 1)
Больше примеров...
Приставать к берегу (примеров 1)
Больше примеров...
Лэнд (примеров 113)
They own big hunks of the Atlanta Hilton... the Arizona Land and Cattle Company... the Security National Bank in California... the Bank of the Commonwealth in Detroit. Они владеют небоскрёбами Хилтона в Атланте, Аризоной Лэнд и Кэттл Компани... Национальным банком ценных бумаг в Калифорнии...
Progress continued to be made in the area of information management with the Geneva International Centre for Humanitarian Demining and the system made available to the Royal Moroccan Army and the Land Mine Action (United Kingdom). Продолжалась работа в области управления информацией, которая проводилась совместно с женевским Международным центром по гуманитарному разминированию; доступ к системе был предоставлен Королевской марокканской армии и «Лэнд майн экшн» (Соединенное Королевство).
Also under the draft Act, the Government of Guam would establish, for the benefit of the Chamorro people, a "Chamorro Land Trust" comprising certain lands returned by the United States before and after the effective date of the Act. Кроме того, в соответствии с проектом закона правительство Гуама создаст в интересах народа чаморро земельный фонд "Чаморро лэнд траст", к которому отойдут некоторые земли, возвращенные Соединенными Штатами до и после вступления в силу этого закона.
At 0850 hours on 11 August 1993, two Land Cruiser pick-up trucks carrying 5 to 10 persons were seen drawing up at coordinates 4157 opposite the Saddam post. В 08 ч. 50 м. 11 августа 1993 года было визуально установлено, что два грузовика "Лэнд круизер", которые везли от 5 до 10 человек, находились в точке с координатами 4157 напротив поста Саддам.
Our heroic forces destroyed both camps, inflicting huge loss of life and of materiel on enemy forces and seizing four Land Cruiser vehicles containing machine guns and large quantities of weapons, munitions and materiel. Наши героические силы уничтожили оба лагеря, нанеся огромный урон живой силе и технике противника и захватив четыре автомобиля «Лэнд крузер» с пулеметами и большим количеством оружия, боеприпасов и военного имущества.
Больше примеров...