| (c) Hunger is still primarily a rural problem, and the majority of those suffering from hunger depend on small-scale agriculture and pastoralism but do not have sufficient access to productive resources such as land, water, infrastructure and extension services. | с) голод все еще в основном является проблемой сельских районов, и большинство людей, страдающих от голода, зависит от мелкомасштабного сельскохозяйственного производства и скотоводства, но они не имеют соответствующего доступа к производительным ресурсам, таким, как земля, вода, инфраструктура и вспомогательные службы. |
| Land in human settlements in common use, such as squares, streets, crossings, passages, highways, parks, public gardens, is also exempt from taxation. | Земля в населенных пунктах, находящаяся в общем пользовании, а именно площади, улицы, перекрестки, проезды, скоростные дороги, парки и публичные сады, также освобождена от налогообложения. |
| Is this the land of the Cherokee nation? | Это земля племени чероки? |
| This new law states that only land that is unused or has been corruptly obtained will be used for redistribution. | В этом новом законе говорится, что для целей перераспределения будет использоваться лишь такая земля, которая не культивируется или была приобретена нечестным путем. |
| Karl Alexander Island (Russian: OcTpoB Kapлa-AлekcaHдpa), also known as Zemlya Karla-Alexandra (ЗeMля Kapлa AлekcaHдpa), is an island in Franz Josef Land, Russia. | Остров Карла-Александра, также известный как Земля Карла-Александра - один из островов группы Зичи архипелага Земля Франца-Иосифа. |
| In allocating land, the Land Board may issue a certificate of customary land grant or a common law lease. | В ходе выделения земельного надела Земельный совет может выдать свидетельство о передаче земли в безвозмездное пользование в силу обычая или на правах аренды в соответствии с общим правом. |
| The Land Code empowers the state and municipalities to reclaim land for municipal and public needs. | Земельный кодекс наделяет государство и муниципалитеты правом отчуждать земли для удовлетворения муниципальных или общественных нужд. |
| In those projects, the host Government usually holds title to the facility and the land on which it is built throughout the life of the project. | В рамках таких проектов правительство принимающей страны, как правило, сохраняет за собой правовой титул на объект и земельный участок, на котором он был построен, в течение всего срока проекта. |
| CCF indicated that access to land is an ongoing source of tension between ethnic groups and hinders economic and social development, contributing to the rising levels of poverty. | КФГ указал, что земельный вопрос является источником постоянной напряженности между этническими группами и препятствует социально-экономическому развитию страны, вызывая рост нищеты. |
| For example, the Government proposed amendments to the bill to strengthen the process of notifying native title parties about a range of acts that can be done on native title land (the future act regime). | Например, правительство предложило внести в законопроект поправки, направленные на повышение эффективности процедуры уведомления обладателей земельного титула коренных народов об актах, которые могут быть приняты в отношении земель, на которые распространяется земельный титул (режим будущих актов). |
| From the beginning, land on Earth has... always been like seesaws and swings. | С самого начала суша на Земле... всегда была подобна качелям. |
| The place where the sea meets the land. | То место, где встречаются море и суша. |
| From now on, land - safe, water - not safe. | Понятно одно. Суша безопасна, а вода - нет. |
| Today, three global environmental observing systems exist, addressing climate (GCOS), oceans (GOOS) and land (GTOS). | В настоящее время существуют три глобальные системы наблюдения за окружающей средой, предметом которых являются климат (ГСНК), океаны (ГСНО) и суша (ГСНС). |
| In the early 19th century the geography of Antarctica was almost completely unknown, though occasional sightings of land had been recorded. | В начале XIX века карты Антарктики представляли собой сплошное «белое пятно», хотя были зарегистрированы случаи, когда была видна суша. |
| Conversely, if the territory that Liberland claims as its own is Serbian, the Serbian government's renunciation of its title to that land could also be a quitclaim that would transform the legal status of the land to terra nullius. | С другой стороны, если территория, на которую претендует Либерленд, Сербская, отказ от территории правительством Сербии может означать, что она приобретает статус terra nullius. |
| Over 800,000 Brazilians identified themselves as members of over 300 indigenous peoples, speaking 270 different languages; indigenous land amounted to over 12 per cent of the national territory. | Более 800000 бразильцев считают себя представителями свыше 300 коренных народностей, разговаривающих на 270 разных языках, а территория земель, где проживают коренные народы, составляет 12 процентов общей территории страны. |
| As explained at paragraph 68 above, the Panel finds that the land territory of Jordan and its waters were not the subject of military operations or the threat of military action. | Как поясняется в пункте 68 выше, Группа считает, что сухопутная территория Иордании и ее воды не подвергались военным операциям или угрозе военных действий. |
| Under an integrated mine action programme, developed in close cooperation with various partners, including United Nations agencies, KFOR, ICRC, non-governmental organizations and commercial companies, 1.1 million square metres of land have been demined or cleared of unexploded ordnance. | В рамках комплексной программы разминирования, разработанной в тесном сотрудничестве с рядом партнеров, включая учреждения Организации Объединенных Наций, СДК, МККК, неправительственные организации и коммерческие структуры, была разминирована или очищена от неразорвавшихся боеприпасов территория площадью 1,1 млн. квадратных метров. |
| That land there will remain pasture in perpetuity. | Эта территория навечно останется пастбищем. |
| The sessions provided participants with the opportunity to learn how GNSS could be used in aviation, maritime and land transportation, mapping and surveying, environmental monitoring, precision agriculture and natural resources management, disaster warning and emergency response. | На заседаниях участники могли ознакомиться с возможностями применения ГНСС в таких областях, как воздушный, морской и наземный транспорт, картирование и топографическая съемка, экологический мониторинг, точная агротехника и рациональное использование природных ресурсов, предупреждение о стихийных бедствиях и ликвидация последствий чрезвычайных ситуаций. |
| The greatest source of harmful emissions are the source of heat supply of Astana air and land transport, and also plants situated in the industrial zone of the city. | Крупнейшим источником вредных выбросов являются источники теплоснабжения Астаны, воздушный и наземный транспорт, а также предприятия, расположенные в промышленной зоне города, которые выбрасывают в атмосферу оксиды серы, азот, диоксид кремния и золу. |
| SAF sustains and resupplies its forces in Darfur through its normal land and air logistics capacity in order to maintain its presence of troops, equipment and air units in Darfur and to enable its forces to conduct military operations. | СВС свободно осуществляют ротацию своих подразделений и военной техники между тремя штатами Дарфура и остальными районами страны, используя для этого наземный и воздушный транспорт. |
| The subcommittee paid particular attention to the implementation of, inter alia, the following joint projects: Land Launch, Dnepr, the Russian segment of the International Space Station, CORONAS-PHOTON and Ionosat. | Особое внимание во время работы Подкомиссии было уделено реализации проектов "Наземный старт", "Днепр", "РС МКС", "Коронас-Фотон", "Ионосат", а также других совместных проектов. |
| (e) To design improved variants of the Zenit launch vehicle for the Baikonur space centre with a view to increasing the competitiveness of the Land Launch programme; | ё) проработку вариантов дальнейшего совершенствования ракеты космического назначения "Зенит" для космодрома Байконур в целях повышения конкурентоспособности программы "Наземный старт"; |
| His own country had a long land border and was under pressure to halt drug trafficking, and landmines were a practical tool in this effort. | Страна оратора располагает протяженными наземными границами и сталкивается с проблемой в плане борьбы с незаконным оборотом наркотических средств, в связи с чем наземные мины являются одним из практических инструментов в рамках этой деятельности. |
| America is a land of immigrants. | Америка - страна иммигрантов. |
| Switzerland is landlocked with a land mass twice the size and a population 25 times that of my coastal country. | Швейцария - это не имеющая выхода к морю страна, территория которой в два раза больше территории моей прибрежной страны, а численность населения в двадцать пять раз больше численности населения Белиза. |
| A magnificent land they swear Our Paris just can't compare | А потом говорят, что это потрясающая страна, и Париж с ней не сравнится. |
| A programme has been launched by one other country with the support of the International Crop Research Institute for the Semi-Arid Tropics (ICRISAT) and the International Programme for Arid Land Crops (IPALAC) in order to develop new farming methods and practices in arid areas. | Другая страна при поддержке Международного научно-исследовательского института сельскохозяйственных культур в полузасушливой тропической зоне (ИКРИСАТ) и Международной программы по выведению засухоустойчивых культур (МПВЗУК) развернула программу разработки новых сельскохозяйственных методов и практики в засушливых районах. |
| Efforts to promote secure tenure must go hand in hand with improving the overall governance of land and protecting human rights. | Усилия по правовому обеспечению проживания должны идти рука об руку с улучшением общей системы управления земельными ресурсами и защиты прав человека. |
| Guarantee of the rights of indigenous peoples to education and the use of land resources - accepted. | Обеспечение права коренных народов на образование и пользование земельными ресурсами - принимается. |
| Land governance refers to the way that competing interests in land are managed. | Управление земельными ресурсами подразумевает то, каким образом осуществляется управление различными конкурирующими интересами в отношении земли. |
| Furthermore, Norway has a Land Act that also emphasizes that land resources must be managed in an environmentally sound manner, taking into account the protection of soil as a production factor. | Кроме того, в Норвегии существует Закон о земле, в котором также подчеркивается, что земельными ресурсами следует распоряжаться экологически рациональным образом, учитывая необходимость защиты почвы как одного из производственных факторов. |
| The Ministries of Justice, Health, Oil and Gas and Agriculture and the Agency for Land Resource Management and others are also important data providers. | Важными поставщиками информации являются также Министерство юстиции, Министерство здравоохранения, Министерство нефти и газа, Министерство сельского хозяйства, Агентство по управлению земельными ресурсами и т.д. |
| I happen to know Charles has inherited a plot of land just outside the town with 14 acres, so... | Я случайно узнал, что Шарль унаследовал земельный участок недалеко от города в 14 акров, так что... |
| The information on the contracts showed that transnational corporations based in developed countries were selling toxic wastes and hazardous products to States in the South, in particular in Africa, where small payments could secure ample land on which to dump such wastes. | Полученная по поводу этих контрактов информация свидетельствовала о том, что транснациональные корпорации, базирующиеся в развитых странах, продавали токсичные отходы и опасные продукты государствам Юга, в частности в Африке, где за небольшую плату можно было получить обширный участок территории для захоронения таких |
| Land for containerized offices, transport and engineering workshops, maintenance facilities, storage and fuel depot in Sarajevo | Земельный участок для контейнеров под служебные помещения, авторемонтные и инженерно-технические мастерские, помещения для технического обслуживания, хранилища и склады топлива в Сараево |
| We are pleased to offer to your attention a regulated plot of land - 9000 sq.m on the coast of Mandra lake. | Предлагаем Вашему вниманию участок земли, в регул;яции. Площадь - 9000 кв.м. |
| The King commands the Earl to inquire who has it, and its tenure; and if his right is insufficient, to give Donnchadh the land during the king's pleasure. | Если кто-либо с согласия того, в чьей власти он находится, обрабатывает участок земли и уносит плоды, то пусть будет безнаказанным. |
| On this visit, the Special Rapporteur witnessed the seizure of agricultural land in the region of the villages of Jayyous and Isla. | В ходе своего визита Специальный докладчик был свидетелем захвата сельскохозяйственных угодий в районе деревень Джайюз и Исла. |
| Women own only 2 per cent of the land and receive only 1 per cent of agricultural loans. | Однако женщины имеют в своей собственности только 2 процента земельных угодий и получают только 1 процент кредитов, предназначаемых для сельского хозяйства. |
| Convinced that any effort to effectively combat the trafficking of agriculturally produced drugs must incorporate a reduction in the amount of land cultivated for that purpose, and that this goal implies the implementation of incentive programmes for alternative crop cultivation, | будучи убеждена, что любые усилия по борьбе с незаконным оборотом растительных наркотиков должны включать меры по сокращению площадей сельскохозяйственных угодий, обрабатываемых для этой цели, и что эта задача предполагает осуществление программ стимулирования выращивания альтернативных культур, |
| Land tenure across Africa takes many forms, but secure formal property rights are largely non-existent: in sub-Saharan Africa only 1 per cent of land is officially registered. | На Африканском континенте существуют многообразные формы землепользования, однако регистрации гарантированных формальных прав собственности, как правило, не проводится: в странах Африки, расположенных к югу от Сахары, официально зарегистрирован лишь 1 процент всех земельных угодий. |
| It is concerned at the gender wage gap indicating that women earn only 50 to 75 per cent of the wages earned by men and statistical data showing that women only own 9 per cent of land. | Он озабочен разрывом в оплате труда мужчин и женщин, который свидетельствует о том, что женщины получают лишь 50 - 75 процентов заработной платы мужчин, и статистическими данными, указывающими на то, что в собственности женщин находится всего 9 процентов земельных угодий. |
| In its Judgment the Chamber drew the boundary line for each of six disputed sectors of the land boundary. | В своем решении камера провела пограничную линию на каждом из шести спорных участков сухопутной границы. |
| We hope that the increased number of high-level meetings will lead, in particular, to progress on the delineation of their common land border. | Мы надеемся, что возрастающее число встреч на высоком уровне приведет, в частности, к прогрессу в работе по делимитации сухопутной границы между двумя странами. |
| Action to be taken included the establishment of a unified registry at immigration offices to enable the collection of accurate land, air, and maritime travel data for streamlined investigation and action. | В этой связи предусматриваются такие меры, как создание в службах иммиграционного контроля единого регистра учета лиц, позволяющего осуществлять сбор точных данных о пересечении ими сухопутной, воздушной и морской границы для проведения оперативного расследования и принятия решения. |
| The largest island of the Commonwealth of the Bahamas, Andros accounts for almost 43 per cent of the land area of the Bahamian archipelago and only represented 2.5 per cent of the population in 2000. | На крупнейшем острове Содружества Багамских Островов Андросе, площадь которого составляет почти 43 процента всей сухопутной территории Багамского архипелага, в 2000 году проживало лишь 2,5 процента населения. |
| The responsibility for land border security, including reports on all weapons-related incidents along the borders, was delegated on an exceptional basis to the inter-ministerial committee against contraband and corruption, which indicated that it does not intend to establish the related baseline | Ответственность за безопасность сухопутной границы, включая отчетность по всем связанным с оружием инцидентам, произошедшим вдоль границ, на исключительной основе была возложена на межведомственный комитет по борьбе с контрабандой и коррупцией, который сообщил, что не намеревается устанавливать соответствующий базовый показатель |
| We have one shot to land on that platform. | У вас только одна попытка приземлиться на эту платформу. |
| Here comes the enormous, expensive, and totally unnecessary plane that's about to land on the stage. | Сюда приближается огромный, дорогущий, и абсолютно ненужный самолет, который собирается приземлиться на сцене. |
| Viewers, the army has just illegally ordered us to land! | Телезрители, армия только что незаконно приказала нам приземлиться! |
| Okay, where do you need to land? | Хорошо, где вы должны приземлиться? |
| As an example of the scope of the tragedy, often, when aeroplanes arrived with humanitarian assistance, the land itself had completely disappeared. | В качестве примера масштабов этой трагедии часто приводится ситуация, когда прибывающие с гуманитарной помощью самолеты не могли приземлиться из-за полного исчезновения самой земли. |
| Subsequently, KOC directly commissioned firms to inspect its land and marine operational areas in order to locate and clear ordnance. | Впоследствии "КОК" напрямую наняла компании для производства работ по обследованию ее сухопутных и морских зон нефтедобычи на предмет обнаружения и удаления боеприпасов. |
| This contains outline plans for the land transport networks and criteria for network nodes as airports or seaports. | Данным решением предусмотрены примерные планы для сетей сухопутных перевозок и критерии для таких сетевых узлов, как аэропорты или морские порты. |
| There is a better guarantee of food safety during sea crossings and journeys by inland waterways if the land transport equipment used is ATP classified. | Использование в ходе морских перевозок и перевозок по внутренним водным путям сухопутных транспортных средств, отвечающих классификации СПС, обеспечивает более надежную гарантию продовольственной безопасности. |
| Interception practices at land, sea and air borders can be arbitrary and even unlawful, with entire groups of migrants, including unaccompanied and separated children, being pushed back to transit countries or countries of origin. | Практика перехвата на сухопутных, морских и воздушных границах может быть произвольной и даже незаконной, когда целые группы мигрантов, включая несопровождаемых и разлученных детей, возвращают в страны транзита или страны происхождения. |
| On 17 December 1981, four members of the Red Brigades, posing as plumbers, invaded the Verona apartment of US Army Brigadier General James L. Dozier, then NATO Deputy Chief of Staff at Southern European land forces. | 17 декабря 1981 г. четыре члена Красных бригад под видом водопроводчиков проникли в квартиру американского бригадного генерала Джеймса Ли Дозиера в Вероне (в ту пору - заместителя начальника штаба сухопутных войск НАТО в южной Европе). |
| Two thirds of the continent is arid land, and this land mass is growing annually as a result of extreme weather events caused by climate change. | На этом континенте засушливые земли составляют две трети его территории, и площадь таких территорий ежегодно возрастает из-за экстремальных погодных условий, вызванных изменением климата. |
| The net effect of these trends (a static or declining productive land base and less efficient use of cereals) has been offset for many years by increasing yields. | Совокупное влияние этих тенденций (неизменная или сокращающаяся площадь производительных земель и менее эффективное использование зерновых) на протяжении многих лет компенсировалось ростом урожаев. |
| The building structure, which was 120 square metres, was situated on approximately 9,000 square meters of land, including a playground for children. | Здание, имеющее площадь 120 кв. метров, расположено на участке земли, включающем игровую площадку для детей, площадь которого составляет приблизительно 9000 кв. метров. |
| During the Soviet era, arable land decreased by nearly 405,000 hectares, much becoming forest. | В советский период, площадь пахотных земель сократилась почти на 405000 га, многие территории оказались покрыты лесом. |
| Formosa province, for example, has issued title deeds to all the indigenous communities in the province for a land area thought to exceed 400,000 hectares. | Одним из результатов этой работы стала передача общинам коренного населения прав собственности на занимаемую ими землю в провинции Формоса (общая площадь переданных земель составляет, по оценкам, 400000 га). |
| On 28 May - 2 June an international festival for gifted children entitled "Avaza - land of friendship" was held on the shore of the Caspian Sea. | С 28 мая по 2 июня 2010 года на берегу Каспийского моря был проведен международный фестиваль одаренных детей "Аваза - край дружбы". |
| Pays Romand, land of plenty! | Край романов, край гурманов! |
| Our post was Britain - or at least the southern half, for the land was divided by a 73-mile wall built three centuries before us to protect the empire from the native fighters of the north. | Нашим постом была Британия - по крайней мере, её южная часть, Так как этот край разделяла стена длиною в 73 мили, построенная за 3 века до нашего времени с целью защищать империю от местных северных воителей. |
| We heartily solicit you... to take on the kingly government of this your land... not as protector, steward, substitute, or lowly factor for another's gain. | Мы молим вас спасти свой край родной И управлять страною полновластно Не как протектор, опекун, наставник Иль управитель вотчиной чужой, |
| The competition "Azerbaijan - My Native Land" announced as far back as in December last year was continued on 12 March devoted to Novruz bayram. | Конкурс, посвященный Новруз байраму, «Мой край родной- Азербайджан», объявленный еще в декабре прошлого года, продолжился 12 марта. |
| In a situation like this, you just relax... and let the current take you back to land. | В такой ситуации надо расслабиться и дать течению вынести тебя на берег. |
| There he had seen the wreck of an English ship whose crew of eighty men had escaped to land and been killed by the Natives. | Там он якобы видел обломки британского судна, чья команда в количестве 80 человек бежала на берег и была убита аборигенами. |
| Since the 1993 Oslo Agreements, land in the West Bank has been divided into three areas. | После подписания в 1993 году Соглашения, достигнутого в Осло, Западный берег был разделен на три района. |
| When my feet land on Liberia's shore, I will shout the new Republic's motto: | Когда ступлю на берег Либерии, я прокричу девиз новой Республики: |
| Captain James Cook and his crew were the first to actually land in Asmat on September 3, 1770 (near what is now the village of Pirimapun). | Фактически первыми, кто высадился на берег асмат, были капитан Джеймс Кук и его команда (недалеко от современной деревни Пиримапун) З сентября 1770 года. |
| I always have to land on my right foot. | Я всё время должна приземляться на правую ногу. |
| You can't land there! | Ты не можешь здесь приземляться! |
| Don't you land here! | Не смейте приземляться там! |
| Gulfstream states that with a weight of less than 100,000 pounds (45,400 kg), it is able to land at small airports avoiding the busy airports around the world. | Снаряженная масса самолёта составляет менее 45400 кг, он способен приземляться в небольших аэропортах по всему миру. |
| Meanwhil back in the 21st century, people are raising their tray tables and putting their seat-backs in an upright position 'cause it's time to land in San Francisco. | Тем временем, как в 21 веке люди складывают столики и приводят спинки кресел в вертикальное положение, потому что уже пришло время приземляться в Сан-Франциско. |
| I am told Margaret of Anjou plans to follow Warwick and land in the South. | Я получил известие, что Маргарита Анжуйская собирается следовать за Уорвиком и высадиться на юге. |
| When the invaders are forced off Mars and land on Earth, they begin to build their tripods. | Когда захватчики вынуждены покинуть Марс и высадиться на Земле, они начинают строить треноги. |
| It turns out that they did not completely lose their military capabilities and were able to escape, land on an uninhabited island and begin preparations to enslave humanity. | Оказывается, они не полностью утратили свои военные способности и смогли сбежать, высадиться на необитаемом острове и начать подготовку к захвату человечества. |
| Villafañe led 75 men to Santa Elena, but a tropical storm damaged his ships before they could land, forcing the expedition to return to Mexico. | Вильяфанье привёл в Санта-Элену 75 человек, но шторм помешал им высадиться на берег, и экспедиция вернулась в Мексику. |
| After some false starts, due to weather and Swedish resistance, he managed to land near Kerteminde. | После нескольких неудачных попыток, связанных с погодой и шведским сопротивлением, датчанам удалось высадиться рядом с Кертеминне. |
| You did not want to land on the mainland. | Вы не захотели высаживаться на землю. |
| I repeat, there is no reason for you to land at this location at this time. | Повторяю, вам нет необходимости высаживаться в этой зоне сейчас. |
| Twelve of these fourteen flights (another source reports 18) were made after the Med Evac unit refused to land in the landing zone which was under intense fire. | Двенадцать из этих четырнадцати полётов (18 согласно другим источникам) были выполнены после того как служба эвакуации отказались высаживаться в зоне напряжённых боёв. |
| On 19 February 1819 he spotted the new land at 62º south latitude and 60º west longitude, but did not land on it. | 19 февраля 1819 года капитан Уильям Смит увидел новую землю в 62 º южной широты и 60 º западной долготы, но не стал высаживаться на неё. |
| It's always a Land Cruiser, Mike. | Да там всегда "Лэнд Крузер", Майк. |
| So what can we possibly do with a Land Rover? | А что мы реально можем сделать с "Лэнд Ровером"? |
| I've got a date with the Land O'Lakes butter package lady on my next break. | В следующий перерыв у меня там свидание с дамочкой на упаковке масла "Лэнд о-лейкс". |
| UCB had been privatized in 1998 to Westmont Land BHD Asia, but it rapidly became insolvent and was put under BoU management before its sale to Stanbic. | В 1998 году КБУ был приватизирован "Вестмонт лэнд БХД Эйша", но в скором времени оказался неплатежеспособным и был передан под управление БУ, а затем продан банку "Станбик". |
| In late 2008 and early 2009, neither company could deliver the required type of vehicle (armoured), which is why Toyota Land Cruiser vehicles were purchased and fitted with armour plating and ballistic windows. | В конце 2008 года и начале 2009 года ни одна компания не смогла поставить автомобили требуемого типа (бронированные), из-за чего были закуплены автомобили марки «Тойота лэнд крузер», на которые были установлены бронированная обшивка кузова и пуленепробиваемые стекла. |