However, there is not an infinite supply of the two main resources, water and land. | Однако два основных ресурса - земля и вода - не относятся к числу неисчерпаемых. |
In a controversial move, the memorial was built elsewhere and the land sold off to a private developer. | В итоге, мемориал был разбит в другом месте, а земля продана частной компании. |
E. Housing, land and property | Е. Жилье, земля и имущественные права |
Fantastic, the land of enchantment. | Фантастика! Земля очарования. |
"Once upon a time there was a land..." | "Жила-была одна земля..." |
the Government has maintained the Land Fund to enable the purchase of land where native title has been extinguished. | финансирование правительством Земельного фонда в целях обеспечения возможности приобретения земель, земельный титул на которые был аннулирован. |
In addition, indigenous land rights legislation exists in several states and territories of Australia, and this enables indigenous people who may not have native title rights to obtain land. | Кроме того, в ряде штатов и территорий Австралии действует законодательство о правах коренных народов на землю, и это позволяет коренным народам, которые не могут иметь земельный титул, приобретать ее. |
In 1995-2000 the Government of Armenia undertook reforms aimed at re-establishing private property rights able to support the creation of a land market and thus contribute to the development of the market economy. | В 1995-2000 годах правительство Армении осуществило реформы, направленные на восстановление прав частной собственности, позволяющих создать земельный рынок способствующих развитию рыночной экономики. |
The land parcel of 1400 square sazhens (6,373 square metres (0.6373 ha; 1.575 acres)) for the church was assigned by the City Duma on January 30, 1885. | Земельный участок для строительства церковного здания общей площадью в 1400 квадратных сажен (6373 квадратных метров) был передан Городской Думой общине 30 января 1885 года. |
Land footprint (foreign part) | Земельный отпечаток (за рубежом) |
(b) type of acquisition (land, transition zone, shallow marine, marine) | Ь) методы сбора данных (суша, переходная зона, мелководный морской район, морской район) |
Generally all of the land, territory, and inland waters within the territorial limits of New Zealand; and the internal waters of New Zealand; and the territorial sea of New Zealand; and the airspace above the areas specified in the Act. | В целом - вся суша, территория и внутренние воды в пределах территориальных границ Новой Зеландии; внутренние воды Новой Зеландии; и территориальное море Новой Зеландии; и воздушное пространство над указанными в Законе районами. |
Bosnia and Herzegovina has a total area of 51,209.2 km2 (land: 51,197 km2, sea: 12.2 km2). | Общая площадь территории Боснии и Герцеговины составляет 51209,2 км2 (суша: 51197 км2, море: 12,2 км2). |
In the early 19th century the geography of Antarctica was almost completely unknown, though occasional sightings of land had been recorded. | В начале XIX века карты Антарктики представляли собой сплошное «белое пятно», хотя были зарегистрированы случаи, когда была видна суша. |
You did a great job with the land, the dirt. | У вас замечательно получилась суша. |
A total of 6.3 million square metres of land had been released back to communities and 82 communities had been declared free of mines. | В общей сложности в пользование общинам была возвращена территория в 6,3 млн. кв. м, и 82 общины были объявлены свободными от мин. |
Belize is located in Central America, bordered on the north and north-west by Mexico, on the west and south by Guatemala and on the east by the longest barrier reef in this hemisphere, and it has a land area of approximately 9,000 square miles. | Белиз расположен в Центральной Америке и граничит на севере и северо-западе с Мексикой, на западе и юге с Гватемалой, на востоке защищен самым большим барьерным коралловым рифом в этом полушарии, а территория страны составляет около 9000 кв. миль. |
Originally, Maryland and Virginia donated land for the District. | Первоначально территория округа была образована в результате предоставления штатами Мэриленд и Вирджиния части своих территорий. |
The basin area is characterised by diverse level of land development and urbanization; thus a diversity of human impact occurs along the river. | Территория бассейна характеризуется разной степенью освоенности земель и разным уровнем урбанизации, поэтому антропогенные воздействия в районах протекания реки носят разнообразный характер. |
The land donated by Virginia was given back in 1845 and the District now covers 179.2 km2 located on the west central edge of Maryland, along the eastern bank of the Potomac River. | Территория, предоставленная Вирджинией, была ей возвращена в 1845 году, и в настоящее время округ занимает территорию, составляющую 179,2 км2, расположенную к западу от центра штата Мэриленд вдоль восточного побережья реки Потомак. |
It also recommended that the Gambia facilitate land access for refugees who opted to integrate locally in the Gambia. | Гамбии было также рекомендовано упростить наземный доступ беженцам, которые приняли решение о расселении в Гамбии. |
Despite fortifications on its eastern borders, the country continued to be used as the shortest land route for the transit of narcotics, mostly from producers in Afghanistan to consumers in Europe. | Несмотря на укрепление восточных границ, страну продолжают использовать как кратчайший наземный путь для транзита наркотиков, большей частью произведенных в Афганистане, к потребителям в Европе. |
The main land bridge to Central Asia from China is operated by Chinese Railways, which runs seven container-block trains per week between the port of Lianyungang and Alashankou, near the border with Kazakhstan. | Главный наземный маршрут в Центральную Азию из Китая эксплуатируется Китайскими железными дорогами, которые пускают семь контейнерных маршрутных поездов в неделю между портом Ляньюнган и Алашанкоу около границы с Казахстаном. |
The greatest source of harmful emissions are the source of heat supply of Astana air and land transport, and also plants situated in the industrial zone of the city. | Крупнейшим источником вредных выбросов являются источники теплоснабжения Астаны, воздушный и наземный транспорт, а также предприятия, расположенные в промышленной зоне города, которые выбрасывают в атмосферу оксиды серы, азот, диоксид кремния и золу. |
Some sector- specific provisions can also contain a liberalization element, including financial services, air, maritime and land transport, telecommunications, professional services and mode-4-type movement. | Некоторые положения, касающиеся конкретных секторов, также могут содержать элемент либерализации, включая финансовые услуги, воздушные, морской и наземный транспорт, телекоммуникации, профессиональные услуги и перемещение по типу четвертого способа поставки услуг. |
Thailand has a rich history as a land of freedom and has always embraced the value of diversity. | Таиланд издавна известен как свободная страна, где всегда ценилось многообразие. |
While the country should have achieved considerable progress on preserving biodiversity by the end of the year, land degradation still posed a serious problem. | Хотя к концу нынешнего года страна должна была бы достигнуть значительного прогресса в сохранении биоразнообразия, серьезной проблемой остается деградация земель. |
There are no known reports on the incident from other countries, and for this reason only the report from the United States is mentioned here, in the light of its demonstrated interest in land tenure situations. | Имеются ли доклады других стран, нам неизвестно, мы знаем лишь о докладах Соединенных Штатов Америки, поскольку эта страна заинтересована в урегулировании вопросов, связанных с правом собственности на землю. |
Out of six countries that provided a response on the land cover, five countries provided data and one country provided a response without providing data. | Из 6 стран, представивших ответ по земному покрову, 5 стран представили данные, а одна страна представила ответ, не представив данных. |
The Land O'Lakes programme in Albania, for example, offers a complete package of training for diary production improvement, promotion of self-groups and co-operatives and assistance in marketing. CHAPTER XI | Например, программа "Страна озер" в Албании предоставляет полный комплекс учебной подготовки с целью улучшения производства молочных продуктов, содействия группам самопомощи и кооперативам, а также оказания помощи в вопросах сбыта. |
Lithuania has selected a modern approach to the development of its land and real property administration system. | З. Литва избрала современный подход к развитию системы управления земельными ресурсами и недвижимостью. |
[Agreed] The West Asia region is known for its scarce water and limited fertile land resources. | [Согласовано] Характерная особенность региона Западной Азии состоит в том, что он обладает ограниченными водными ресурсами и плодородными земельными ресурсами. |
Members raised concern with regard to the most pressing issues in the Ivorian context, such as land and nationality problems, security sector reform and disarmament, demobilization and reintegration, combating impunity and cooperation with the International Criminal Court. | Члены Совета выразили озабоченность по поводу наиболее неотложных проблем в Котд'Ивуаре, таких как проблемы, связанные с земельными ресурсами и гражданством, реформой сектора безопасности и разоружением, демобилизацией и реинтеграцией, борьбой с безнаказанностью и сотрудничеством с Международным уголовным судом. |
In addition, particularly in the central and southern parts of Somalia, tensions and clashes between and within clans, mostly over water, grazing, and land disputes, result in death and injury and make humanitarian access difficult. | Кроме того, особенно в центральном и южном районах Сомали, сохраняется напряженность и продолжаются столкновения между кланами и внутри них, главным образом за контроль над водными и земельными ресурсами, а также пастбищами, что приводит к гибели и ранению людей и затрудняет доставку гуманитарной помощи. |
The Tribunaux de résidence have always been inundated with such disputes, but the problem of massive population displacement, growing poverty and the anticipated return of the refugees have increased the competition for control of the land. | Местные суды всегда занимались рассмотрением подобных споров, однако массовое перемещение населения, растущее обнищание и перспективы возвращения беженцев привели к обострению борьбы за контроль над земельными ресурсами. |
In this context, "field" means a plot of land on a farm on which potatoes are grown for certification. | В этом контексте "поле" означает участок земли в хозяйстве, на котором выращивается картофель для сертификации. |
You have to compensate us with a piece of land as big as this one. | Вы должны компенсировать нам этот участок, участком такого же размера. |
A land plot for the price of a medium class car!? | Участок на цене автомобиля среднего класса. |
I'm looking for some land | Я хочу купить участок земли. |
The children themselves have worked to create a green area with little gardens, and look after chickens on the land. | Дети своими руками озеленили этот участок и занимаются разведением кур. |
Over a few years, this results in enhanced land productivity and contributes to more sustainable livelihoods. | Использование такого метода в течение ряда лет повышает продуктивность земельных угодий и способствует более стабильному обеспечению населения средствами существования. |
In Ethiopia, the World Food Programme (WFP) has supported local authorities through the construction of dams, the rehabilitation of land through terracing, and reforestation. | В Эфиопии Всемирная продовольственная программа (ВПП) оказала помощь местным органам власти в строительстве дамб, восстановлении земельных угодий посредством террасирования и лесовозобновления. |
Pre-accession workshops in Ethiopia, Rwanda, the Seychelles and other countries also provided an opportunity for training on wetlands management and its correlations with land degradation. | Рабочие совещания в Эфиопии, Руанде, Сейшельских островах и других странах, предшествовавшие их присоединению к Конвенции, также дали возможность для ознакомления с вопросами управления ресурсами водно-болотных угодий и их связей с деградацией земель. |
FAO and the Governments of the affected countries mounted a major control operation, treating more than 12 million hectares of infested land to protect crops. | ФАО и правительства пострадавших стран организовали крупномасштабную операцию по борьбе с саранчой, обработав более 12 миллионов гектаров угодий, пораженных саранчой, для защиты сельскохозяйственных культур. |
Article 36: Land Allotment | Статья 36: Разверстка земельных угодий |
Effective monitoring at land and sea crossing points as well as in the airspace is vital for the detection of illicit trafficking. | Обеспечение эффективного контроля на пунктах пересечения сухопутной и морской границы, а также контроля за воздушным пространством имеет огромное значение для выявления случаев их незаконного оборота. |
We hope that efforts will continue to demarcate the 96 per cent of the land border agreed to in the Provisional Agreement on the Borderline, signed by the Foreign Ministers of the two countries in April 2005. | Надеемся, что усилия к демаркации тех 96 процентов сухопутной границы, договоренность относительно которых была закреплена в подписанном министрами иностранных дел двух стран в апреле 2005 года Временном соглашении о границе, будут прилагаться и впредь. |
Moreover, during the first semester of 2010, UNOPS continued demarcation activities, placing boundary pillars along a first section of 170 km of land boundary. | Кроме того, в первом полугодии 2010 года ЮНОПС продолжало работы по демаркации, установив пограничные столбы на первом участке сухопутной границы протяженностью 170 км. |
The control of the movement of persons at land and maritime borders and at international airports (emigration and immigration) with a view to detecting wanted persons and persons who are under surveillance is mainly effected by the air and border police. | Контроль за пересечением сухопутной, морской и воздушной границ (эмиграция и иммиграция) в целях обнаружения лиц, разыскиваемых, подозреваемых и находящихся под наблюдением, обеспечивается главным образом силами воздушной и пограничной полиции |
Concerning the demarcation of the estimated 1,950-kilometre land boundary, progress continued to be made in 2010 with the field assessment; Cameroon and Nigeria have now agreed on 1,466 kilometres. | Что касается демаркации примерно 1950 километров сухопутной границы, то в 2010 году был достигнут дальнейший прогресс в проведении оценки на местах; Камерун и Нигерия достигли к настоящему времени договоренности об участке границы, протяженность которого составляет 1466 километров. |
The asteroid could land in the Pacific Ocean off the coast of California, with a force of over one million megatons of TNT. | Астероид может приземлиться в Тихом океане возле Калифорнии, с силой взрыва больше миллиона мегатонн. |
We had to land, and get a bus back to Sydney, and we were three-quarters of an hour late for a Rod Stewart concert, okay? | Нам нужно было приземлиться, сесть на обратный автобус в Сидней, и мы на 45 минут опоздали на концерт Рода Стюарта, ясно? |
Cougar, let's land! | Бакс, нам необходимо приземлиться! |
The rebels closed the airport but failed to establish obstacles, allowing the French troops to land unharmed, albeit during a large storm. | Повстанцы закрыли аэропорт, но не имея времени и возможностей построить какие-либо препятствия, позволили французским войскам приземлиться невредимыми, несмотря на сильный шторм, который шёл в тот день. |
As an example of the scope of the tragedy, often, when aeroplanes arrived with humanitarian assistance, the land itself had completely disappeared. | В качестве примера масштабов этой трагедии часто приводится ситуация, когда прибывающие с гуманитарной помощью самолеты не могли приземлиться из-за полного исчезновения самой земли. |
Since all of its neighbouring countries participate in the Schengen cooperation, Sweden today has no external land borders. | Поскольку все соседние страны являются участниками Шенгенской конвенции, сегодня Швеция не имеет внешних сухопутных границ. |
Costs of establishing and supplying sea and land garrisons (SAR 16,297,333); | ё) расходы на создание и снабжение морских и сухопутных гарнизонов (16297333 рияла); |
The State Minister of Law Enforcement, Gabriel Duop Lam, provided a briefing on the security challenges faced in Jonglei, such as cattle rustling, child abduction, tribal conflicts and disputes over grazing, water points and land boundaries. | Государственный министр по делам правоохранительных органов Габриэль Дуоп Лам информировал их о проблемах в области безопасности в штате Джонглей, таких как скотокрадство, похищение детей, племенные конфликты и споры по поводу пастбищных угодий, водных источников и сухопутных границ. |
(e) Holding meetings and taking other steps to prevent incidents and to increase the safety of land, sea, river, lake and air transport; | ё) проведение совещаний и принятие мер в целях предотвращения инцидентов и повышения безопасности сухопутных, морских, речных, озерных и воздушных перевозок; |
Target 2013: a strategic-level integrated border security and management plan for Libya's land, air and maritime borders, with a budget and an implementation action plan, adopted by the Government | Целевой показатель на 2013 год: принятие правительством комплексного стратегического плана обустройства и охраны сухопутных, воздушных и морских границ Ливии с утверждением бюджета и плана действий по его реализации |
This area is classified as "other wooded land", and contributes substantially to fuelwood production. | Эта территория классифицируется как "другая покрытая лесом площадь", и на ней добывается значительная часть топливной древесины. |
In the long term, this meeting is expected to contribute to the development of national and regional policies and regulatory frameworks for sustainable land resource management, and eventually improve the quality and quantity of arable land, and increase agricultural productivity. | Предполагается, что в долгосрочном плане это совещание будет содействовать выработке национальной и региональной политики и созданию нормативной базы устойчивого управления земельными ресурсами и в конечном счете позволит улучшить качество и увеличить площадь пахотных земель, а также повысить продуктивность сельского хозяйства. |
We will gradually encircle an area of land in the valley below. | Постепенно мы окружим ими площадь земли в долине. |
The island of Espiritu Santo, the largest island in the country, accounts for 34 per cent of the total land area. | Площадь самого крупного в стране острова Эспириту-Санто составляет 34% от общей площади суши. |
In total, Native American land holdings declined from 138 million acres in 1887 to 48 million acres in 1934. | В целом площадь земель, принадлежавших коренному населению, сократилась со 138 млн. акров в 1887 году до 48 млн. акров в 1934 году. |
I am in the land of milk and honey. | Ты привёл меня в край изобилия. |
On 28 May - 2 June an international festival for gifted children entitled "Avaza - land of friendship" was held on the shore of the Caspian Sea. | С 28 мая по 2 июня 2010 года на берегу Каспийского моря был проведен международный фестиваль одаренных детей "Аваза - край дружбы". |
That's what we fight for - our land, our people. | За это мы и сражаемся - наш край, наш народ. |
We heartily solicit you... to take on the kingly government of this your land... not as protector, steward, substitute, or lowly factor for another's gain. | Мы молим вас спасти свой край родной И управлять страною полновластно Не как протектор, опекун, наставник Иль управитель вотчиной чужой, |
Land of dreams and Légends... This region is formed by two high chains of mountains - Pamir and Tian-Chan, and bordered by three deserts - Takla-makan in the East (China) and Kizilkum with Karakum in the West (Uzbekistan - Turkmenistan). | Центральная Азия. Край, овеянный легендами... Эта часть Азии ограждена двумя мощными горными цепями: Памир и Тянь-Шань; тремя огромными пустынями: Такла-Макан на востоке (Китай), и Кызылкум и Каракумы на западе (Туркменистан и Узбекистан). |
In a situation like this, you just relax... and let the current take you back to land. | В такой ситуации надо расслабиться и дать течению вынести тебя на берег. |
Doesn't come out of the bag until you get to land. | Он остается в сумке всё время, пока ты не сойдешь на берег. |
There he had seen the wreck of an English ship whose crew of eighty men had escaped to land and been killed by the Natives. | Там он якобы видел обломки британского судна, чья команда в количестве 80 человек бежала на берег и была убита аборигенами. |
After venturing further by sea, he landed the second time in a forested place he named Markland (Forest Land; possibly Labrador). | В результате следующего путешествия он сошёл на берег земли, названной им Маркланд (Markland), буквально «лесная страна». |
Tidal inlets, bays, estuaries, harbours or subterranean waters and the beds or subsoil under them or the shore are other waters that are included, and intertidal zones are also considered to be waters, rather than land. | Оно включает также приливные протоки, заливы, эстуарии, гавани и подземные воды, а также поверхность и недра дна и берег; приливно-отливные зоны также считаются водами, а не сушей. |
I always have to land on my right foot. | Я всё время должна приземляться на правую ногу. |
The angel may leap over blocked squares, but cannot land on them. | Ангел может перепрыгивать через заблокированные клетки, но не может на них приземляться. |
Time to land, boys. | Пора приземляться, ребята. |
We hope that the ongoing review process will ensure such respect and that the grounded C-130 plane will be made to take off from within Sudan's territory or to land in Juppa before continuing its journey to the rebellion area, should it continue to operate from outside. | Мы надеемся, что проходящий сейчас обзорный процесс обеспечит подобное уважение и что приземляющиеся самолеты С-130 будут вынуждены взлетать с территории Судана или приземляться в Джубе и только после этого продолжать полет в зону действия повстанцев в случае продолжения операции извне. |
Sometimes, you're there to see them land before they take off and land somewhere else. | Иногда ты находишься там, чтобы увидеть их страну прежде, чем взлетят и приземляться где-то в другом месте. |
I'm not surprised they couldn't land on the moon. | Я не удивляюсь, что они не могут высадиться на Луну. |
In that case it is my duty to inform you... with great reluctance, that the Federal Council of Antarctica... refuses your permission to land. | В таком случае, с большим сожалением, я обязан информировать вас, что Федеральный Совет Антарктики отклоняет ваше требование высадиться. |
The Superga Infantry Division (9,200 men) plus a battalion of Blackshirts and 1,000 San Marco Marines were to be in position to land on the smaller island of Gozo in the early hours of the second day. | Пехотная дивизия «Суперга» (Superga Infantry Division) (9200 человек), а также батальон чернорубашечников и небольшой отряд морской пехоты из Сан-Марко (1000 человек) должны были высадиться на остров Гозо с утра на второй день высадки. |
The three battalions of the 115th RCT, scheduled to land from 10:30 on Dog Red and Easy Green came in together and on top of the 18th RCT landings at Easy Red. | Три батальона боевой команды 115-го полка должны были высадиться в 10.30 в секторах Dog Red и Easy Green, в итоге они высадились все вместе во время высадки боевой команды 18-го полка в секторе Easy Red. |
These forces were due to land in their respective drop-zones at 00:50. | Этим войскам предстояло высадиться на обозначенных зонах в 00:50. |
You did not want to land on the mainland. | Вы не захотели высаживаться на землю. |
I repeat, there is no reason for you to land at this location at this time. | Повторяю, вам нет необходимости высаживаться в этой зоне сейчас. |
Twelve of these fourteen flights (another source reports 18) were made after the Med Evac unit refused to land in the landing zone which was under intense fire. | Двенадцать из этих четырнадцати полётов (18 согласно другим источникам) были выполнены после того как служба эвакуации отказались высаживаться в зоне напряжённых боёв. |
On 19 February 1819 he spotted the new land at 62º south latitude and 60º west longitude, but did not land on it. | 19 февраля 1819 года капитан Уильям Смит увидел новую землю в 62 º южной широты и 60 º западной долготы, но не стал высаживаться на неё. |
One case that exemplifies this problem is a Toyota Land Cruiser that was leased by an international non-governmental organization in Abeche from a local merchant in May 2008. | Проиллюстрировать эту проблему можно на примере автомобиля «Тойота лэнд крузер», который был взят в аренду одной международной неправительственной организацией в мае 2008 года в Абеше у местного торговца. |
The Land Tool Network, a global network of land tool developers, was established as a practical follow-up action to campaign advocacy. | В качестве практического шага в развитие пропагандистской кампании была создана «Лэнд тул нетуорк» - глобальная сеть разработчиков средств землеустройства. |
This is a Land Rover Discovery doing utilitarian things in Britain's muddy underbelly. | Это "Лэнд Ровер Дискавэри", пробирающийся по грязи, по брюхо в грязи в Британии. |
At 1330 hours a truck, a Coaster passenger vehicle and two Land Cruiser vehicles were seen with 30 soldiers engaged in engineering work between the metal tower and the concrete tower at coordinates 885675 opposite our units. | В 13 ч. 30 м. на участке между металлической и бетонной вышками в районе с координатами 885675 перед позицией наших подразделений были замечены грузовой автомобиль, пассажирский автомобиль марки «Костер» и два автомобиля марки «Лэнд крузер» и 30 военнослужащих, занимавшихся инженерными работами. |
We were on hand to capture a daring bid for freedom by the gang's ringleader who broke away from the main body of the police, escaped in a Land Rover through open fields and was only stopped from getting clean away by the prompt action | Мы оказались по близости и смогли заснять, безрассудную попытку побега главаря банды, которому в свою очередь удалось прорваться через главные силы полиции, сбежав через поле на своём Лэнд Ровире, и практически выбраться на дорогу, но он был остановлен оперативными действиями |