In land disputes poor people are disadvantaged and often victims of expropriation by force. | При возникновении земельных споров бедняки находятся в невыгодном положении, и земля у них часто экспроприируется силой. |
In several countries, discriminatory or inadequate laws impede the achievement of the Millennium Development Goals by entrenching the lower status of women in the family, restricting women's access to productive resources such as land or failing to criminalize violence against women. | В нескольких странах дискриминационные или ограниченные законы препятствуют достижению целей развития тысячелетия, укореняя более низкий статус женщин в семье, ограничивая их доступ к таким производственным ресурсам, как земля, или не обеспечивая уголовную ответственность за насилие в отношении женщин. |
Montague Island is well known among sport fishing out of the Seward port as it is referred to as 'The Land of the Giants'. | Остров Монтагью хорошо известен среди спортивных рыболовов из порта Сьюард, как Земля гигантов. |
This land is ours! | Это не ваша земля! |
Land of my shining river | "Земля моей сияющей реки" |
The Land Code is regarded as a law that works well, and the regulations concerning registration of rights and land parcels are considered sufficient. | Земельный кодекс считается хорошо работающим законом, а правила регистрации прав и земельных участков - вполне достаточными. |
The municipality would then resolve to sell the land, and a contract is prepared and sent to the State Land Committee to be stamped. | Муниципалитет, решивший продать земельный участок, готовит договор и направляет его в Государственный комитет по земле на утверждение. |
Why didn't you tell me you and your brother Cam were involved in a land dispute? | Почему ты не рассказал, что вы с братом Кэмом вовлечены в земельный спор? |
Land, building, and facilities Equipment | Земельный участок, здание, технические средства и оборудование |
These costs are: Intermediate consumption (Repairs and maintenance; Insurance service charges); Land and property taxes; Consumption of fixed capital and; Net operating surplus. | Эти затраты включают: промежуточное потребление (ремонт и обслуживание, страхование); земельный и имущественный налоги; потребление основного капитала; и чистый доход от основной деятельности. |
Thematic networks could cover specific functions or thematic areas such as: atmosphere and climate; land and desertification; freshwater; marine ecosystems; and biodiversity. | Тематические сети могут охватывать конкретные функции или тематические области, такие как атмосфера и климат; суша и опустынивание; пресноводные ресурсы; морские экосистемы; и биоразнообразие. |
In the hands of capitalism, everything becomes merchandise: water, land, the human genome, ancestral cultures, justice, ethics and life itself. | В руках капитала товаром становится все - море и суша, геном человека, древние культуры, справедливость, этика и сама жизнь. |
(b) type of acquisition (land, transition zone, shallow marine, marine) | Ь) методы сбора данных (суша, переходная зона, мелководный морской район, морской район) |
It is around 8% land, including Venice itself and many smaller islands. | Около 8 % площади занимает суша, состоящая из самой Венеции и множества маленьких островов. |
The strait lies within the continental shelf area of New Zealand, and was probably dry land during the Pleistocene epoch. | Пролив Фово лежит в границах континентального шельфа, окружающего Новую Зеландию, и, вероятно, в период ледникового периода плейстоцена на его месте существовала суша. |
Its territory purportedly comprised present-day Hanoi and the land on the right bank of the Red River. | Её территория включала современный Ханой и земли на правом берегу Красной реки. |
Centinela's no man's land. | Сентинела - нейтральная территория. |
A. The land and the people | А. Территория и население |
The land acquired under the treaty had an area of 29,066,880 acres (11,762,950 ha), comprising 1.3 percent of total U.S. land area. | Территория, приобретенная по договору, имела площадь 11762950 га и составляла 1,3 % от общей площади США. |
Furthermore, the Island's land is being zoned for various uses under the Island's Development Plan. | Кроме того, в соответствии с планом развития острова территория острова была зонирована для различных видов использования. |
The largest contributors to this extra cost are inefficiencies in the pre-shipment processes, followed by land transport, ports and border procedures. | В наибольшей мере увеличению этих дополнительных издержек способствуют такие факторы неэффективности, как предотгрузочные процедуры, за которыми следует наземный транспорт, порты и процедуры пропуска через границы. |
Second, there was no justification for applying the maritime regime set out in the draft convention in cases where the land leg was considerably longer than the maritime leg. | Во-вторых, отсутствуют какие-либо основания для применения морского режима, предусмотренного в проекте конвенции, в случаях, когда наземный отрезок перевозки значительно длиннее, чем отрезок перевозки по морю. |
In view of the imminent suspension of any freight traffic over the Pag bridge, the Maslenica bridge remains the only land link to southern Croatia for truck traffic, including humanitarian convoys bringing assistance to displaced persons and refugees. | Ввиду неизбежного приостановления любого грузового движения по Пагскому мосту через Масленицкий мост проходит единственный наземный маршрут, обеспечивающий доступ в южную Хорватию для грузового транспорта, включая гуманитарные конвои, доставляющие помощь перемещенным лицам и беженцам. |
Ground-based radar can detect a plane flying over land or up to 200 miles off the coast, and they've come up empty, so we're guessing that this flight is out to sea. | Наземный радар может засечь самолет, летящий над землей или в небе в пределах 200 миль от берега, но у них ничего нет, поэтому мы считаем, что рейс далеко над морем. |
Moreover CMR and CIM include provisions for land-sea transport which would further aggravate the situation in view of the question, which regime will apply for a transport operation that includes both sea- and land transportation. | Кроме того, КДПГ и КМЖП содержат положения о перевозке, включающей наземный и морской этапы, что еще более осложнит ситуацию с учетом вопроса о том, какой режим будет применяться к операции по перевозке, включающей как морскую, так и наземную перевозку. |
The Commission should help Burundi address the key issue of land reform and secure funds so that it could justly compensate and assist those people whose land had been occupied by others. | Комиссии следует помогать Бурунди в решении важнейшей проблемы, связанной с земельной реформой, и найти средства, с тем чтобы страна могла обеспечить справедливую компенсацию и оказать помощь тем людям, чья земля была занята другими людьми. |
The Special Rapporteur understands that Cambodia, as a developing country, wishes to capitalize on its land and natural resources with a view to promoting development and bringing prosperity. | По мнению Специального докладчика, Камбоджа как развивающаяся страна хотела бы извлекать выгоды из своих земельных и природных ресурсов в целях содействия развитию и достижению процветания. |
And Egypt is the land of cats. | Он слишком маленький, а Египет - страна кошек |
There are no known reports on the incident from other countries, and for this reason only the report from the United States is mentioned here, in the light of its demonstrated interest in land tenure situations. | Имеются ли доклады других стран, нам неизвестно, мы знаем лишь о докладах Соединенных Штатов Америки, поскольку эта страна заинтересована в урегулировании вопросов, связанных с правом собственности на землю. |
Agriculture has long been the foundation of this country, beginning, as it did, right here in the great Commonwealth of Virginia, a land which has yielded so many valuable resources. | Сельское хозяйство - это столп, на котором держится страна, и зародилось оно именно здесь, в великом Содружестве Вирджинии, чья земля дает так много ценных ресурсов. |
UNDP assists countries and communities in land governance, drought preparedness, reform of land tenure and promotion of innovative and alternative sustainable land practices and livelihoods. | ПРООН оказывает содействие странам и общинам в управлении земельными ресурсами, подготовке к засухе, в проведении реформы землевладения и распространении новой и альтернативной практики в области устойчивых земель и жизнеобеспечения. |
Ms. Arocha Dominguez, with reference to the Organic Law governing the use and management of land, asked how many women really benefited from land ownership. | Г-жа Ароча Домингез, ссылаясь на Органический закон, который регулирует землепользование и управление земельными ресурсами, спрашивает, сколько женщин действительно выиграли от владения землей. |
(x) Establish centres of excellence in developing countries in land policy, tenure and management; | х) создавать в развивающихся странах центры передового опыта в области политики землепользования, землевладения и управления земельными ресурсами; |
The management of water, forest and land resources to be based on an integrated, gender-oriented and ecosystem approach (Beijing, New York); | а) управление водными, лесными и земельными ресурсами должно основываться на комплексном, гендерно-ориентированном и экосистемном подходе (Пекин, Нью-Йорк); |
Reaffirms the concept of water as a scarce and vulnerable resource needed for the integrated development and management of land and water resources in the framework of the national planning process, including its linkages to economic and social objectives, land and ocean resources; | З. вновь подтверждает концепцию ограниченности и уязвимости водных ресурсов, которую необходимо учитывать при комплексном освоении и рациональном использовании земельных и водных ресурсов в рамках процесса национального планирования, включая ее взаимосвязи с экономическими и социальными целями, земельными ресурсами и ресурсами Мирового океана; |
All land parcels in the whole country should be recorded and registered. | Ни один земельный участок в стране не должен остаться неучтенным и незарегистрированным. |
Obligation to surrender without compensation a plot of land to the local authorities, in the context of the German reunification | обязательство передать без компенсации участок земли местным органам власти в контексте воссоединения Германии |
Government has donated land. | Участок предоставлен в дар правительством страны. |
The seized land area is transferred to the possession of Vokhchaberd community which is situated in the landslip zone and that's why the prices of these land areas are rather low there. | Отторгнутый участок передается общине Вохчаберд, которая входит в оползневую зону, и по этой причине, цена на земли низкая. |
Land for housing is traditionally known as "Tessa-land". | Участок земли под жилище на местном диалекте называется «теса». |
In addition, many poor communities find it difficult to finance both land acquisition and housing development. | Кроме того, для многих бедных общин финансирование программы приобретения земельных угодий и развития жилищного хозяйства является сложной задачей. |
The future climate scenario for Mongolia projects changes such as increased air temperatures, increased precipitation in some areas and reduction of water resources and arable land. | Сценарий будущего климата Монголии предполагает такие изменения, как повышение температуры воздуха, увеличение количества осадков в некоторых районах и сокращение запасов водных ресурсов и площади сельскохозяйственных угодий. |
Sustainable use and management of rangelands has been recognized by affected CEE country Parties as one of the most important priority areas in combating land degradation and desertification. | Устойчивое использование пастбищных угодий и управление ими было признано затрагиваемыми странами ЦВЕ Сторонами Конвенции в качестве одного из важнейших направлений деятельности по борьбе с деградацией земель и опустыниванием. |
Percentage of arable land (agricultural area relative to total area) | доля пахотных земель (соотношение между площадью сельскохозяйственных угодий и общей площадью); |
Activities involving water resource development (people and livestock), development of irrigation, development of forage and grazing land development. | расширение водных ресурсов (в интересах людей и домашних животных), развитие ирригационных систем, выращивание кормов и освоение пастбищных угодий. |
A set of preliminary maps based on satellite imaging has been produced, covering the entire length of the land boundary. | На основе спутниковых фотографий был подготовлен комплект предварительных карт, охватывающих всю протяженность сухопутной границы. |
The two countries need to speedily finalize agreement on their land border to promote stability and peace in the region. | Обеим странам необходимо срочно завершить подготовку соглашения о сухопутной границе с тем, чтобы обеспечить стабильность и мир в регионе. |
In other disputed areas of the land boundary, the parties had withdrawn their troops and agreed to implement the judgment. | Стороны отвели свои войска с других спорных участков сухопутной границы и договорились о выполнении решения. |
Therefore, States should be able to exercise full sovereign rights to exploit, develop and manage the water resources located within their land territories according to the present draft articles. | Поэтому государства должны иметь возможность реализовывать в полной мере суверенные права на эксплуатацию, разработку и управление водными ресурсами, находящимися в пределах их сухопутной территории, в соответствии с нынешними проектами статей. |
Continuing the demarcation on the remaining segments of the land boundary, which is estimated to be completed by 2008 | Продолжение процесса демаркации оставшихся участков сухопутной границы, которая, как предполагается, будет завершена к 2008 году; |
I couldn't land. | Я не мог приземлиться. |
Can you land that tight? | Ты сможешь там приземлиться? |
She should land within the hour. | Она должна приземлиться через час. |
The lights may land in the marsh. | Они могут приземлиться в болото. |
The roads were no more than muddy tracks; the airfields were too short to allow large aircraft such as Antonov 124s to land; the railway was single-track, and the climate was brutal. | Разбитые и грязные дороги; слишком короткие взлетно-посадочные полосы, где не может приземлиться такой самолет, как АН-124; одноколейные железные дороги; и ужасный климат. |
The bases represent a threat to Lebanese sovereignty and challenge Lebanon's ability to manage its land borders. | Присутствие этих баз угрожает суверенитету Ливана и ограничивает его возможности в плане охраны своих сухопутных границ. |
This is partly due to the increasingly sophisticated requirements imposed by developed countries on their trading partners as part of trade security initiatives, but trade facilitation concerns at many land borders remained unanswered. | Это частично объясняется все более усложняющимися требованиями, которые развитые страны выдвигают в отношении своих торговых партнеров в качестве части инициатив по обеспечению безопасности торговли, но при этом проблемы упрощения торговых операций на многочисленных сухопутных границах оставались нерешенными. |
In that context, Morocco has worked relentlessly to activate bilateral relations with brotherly Algeria through ministerial visits, which it hopes will pave the way towards a comprehensive normalization between the two countries, including the reopening of land borders in accordance with the principle of constructive good-neighbourliness. | В этом плане Марокко прилагает неустанные усилия для активизации двусторонних отношений с братским Алжиром путем проведения встреч на уровне министров, которые, как мы надеемся, проложат путь к полной нормализации отношений между двумя странами, включая открытие сухопутных границ в соответствии с принципом конструктивного добрососедства. |
Colonel Harm De Jonge (former UNPF Chief of Land Operations) | Полковник Харм Де Ёнге (бывший начальник штаба сухопутных сил МСООН) |
Trucks haul 95 percent of land freight in Manitoba, and trucking companies account for 80 percent of Manitoba's merchandise trade to the United States. | Грузовые автомобили перевозят 95 % сухопутных грузов в провинции Манитоба, также 80 % товаров провинции Манитоба направляется в США. |
The land area of the Republic of the Congo is 342,000 km2. | Площадь территории Республики Конго составляет 342000 км2. |
The area of forest land of the county is almost 114,000 hectares, which forms 56.7% of the area of Valga County. | Площадь лесного угодья уезда почти 114000 га, что составляет 56,7 % от площади уезда. |
The land area is 319 km2 (123 sq. miles) and the population in 2011 was 3,231,901. | Согласно ONS, площадь земельного участка Внутреннего Лондона составляет 319 км2, а население на 2011 год - 3231901 человек. |
The total surface area of the Sultanate is roughly 309,500 sq. km, comprising numerous types of land forms with varying topographic features. Topography | З. Общая площадь территории страны - около 309500 кв. км, где встречаются самые разнообразные формы ландшафта с различными топографическими характеристиками. |
Based on figures taken from tables in the Global Forest Resources Assessment 2005, low forest cover countries have a combined total land area of 2.561 billion hectares, with an estimated 89 million hectares of forest cover, or 3.5 per cent of the total, in 2005. | Согласно данным таблиц Глобальной оценки лесных ресурсов за 2005 год, площадь суши малолесистых стран в общей сложности составляет 2,561 миллиарда гектаров, из которых приблизительно 89 миллионов гектаров было занято, по состоянию на 2005 год, лесным покровом, т.е. 3,5 процента от общего числа. |
There was a time when our land flourished without cruelty and fear. | Были же времена, когда наш край процветал без страха и предательств. |
Thus Sigismund of Luxemburg suggested that this land be divided between Poland and Hungary. | Сигизмунд за это предлагал разделить этот край между Польшей и Венгрией. |
Ancient and arid, it almost never rains on this land. | Этот край древний и засушливый, здесь почти никогда не бывает дождей. |
After which, the adjutant will stand the battalion at ease and the band will play Land of Hope and Glory. | После чего адъютант командует батальону "вольно", и оркестр играет "Край надежды и славы". |
Since the feather edge of the SDRS overlies rifted continental crust, a major part of the rifted volcanic continental margin can be considered as "the natural prolongation of the land territory" (article 76, paras. 1 and 3). | Поскольку тонкий край СМОГов пролегает над рифтовой континентальной корой, значительную часть рифтовой вулканической материковой окраины можно считать "естественным продолжением сухопутной территории" (статья 76, пункты 1 и 3). |
In November 1871, 69 people on board a vessel from the Kingdom of Ryukyu were forced to land near the southern tip of Taiwan by strong winds. | В ноябре 1871 года 69 человек на борту судна из Королевства Рюкю были выброшены на берег сильным ветром на южной оконечности острова Тайвань. |
We will land at dawn. | Мы сойдем на берег на рассвете. |
The Witte Valck failed to land men on the coast. | Витте Валк не смогла высадить людей на берег. |
We have tickled the great trout Ruskin and now we must land him. | Мы схватили большую форель - Рёскина, теперь нам нужно вытащить её на берег. |
The only Marines actually to land on shore were a small detachment of a dozen men, carrying only sidearms, who arrived to protect the Consulate and Mrs. Perdicaris. | Фактически, морские силы, которые должны были высадиться на берег, представляли собой небольшой отряд из дюжины человек, имевших при себе только личное оружие, прибывший для обеспечения защиты консульства и супруги Пердикариса. |
Half an hour's worth of fuel left, traveling at 100 miles per hour, burning about two and a half gallons per mile would leave about 50 miles before they had to land. | Полчаса и топлива больше нет, скорость 100 миль в час, тратим 2.5 галлона на милю, еще 50 миль и надо приземляться. |
It works like an ultra fast gyroscope, telling it which way is up so it can twist in the air and always land feet first. | Оно работает как сверхбыстрый гироскоп, который указывает ей, что нужно делать, чтобы она могла перевернуться в воздухе и всегда приземляться на лапы. |
The south runway has a Category II Precision Approach, while the north runway has the higher Category IIIA rating, which allows pilots to land in only 200-metre (660 ft) visibility. | Южная взлётно-посадочная полоса оборудована по категории II, северная взлётно-посадочная полоса имеет более высокую Категорию IIIA, которая позволяет пилотам приземляться при 200-метровой видимости. |
We hope that the ongoing review process will ensure such respect and that the grounded C-130 plane will be made to take off from within Sudan's territory or to land in Juppa before continuing its journey to the rebellion area, should it continue to operate from outside. | Мы надеемся, что проходящий сейчас обзорный процесс обеспечит подобное уважение и что приземляющиеся самолеты С-130 будут вынуждены взлетать с территории Судана или приземляться в Джубе и только после этого продолжать полет в зону действия повстанцев в случае продолжения операции извне. |
So you look around, where you're going to land, you try to make yourself ready. | Итак Вы осматриваетесь, куда будете приземляться, пытаетесь подготовить себя. |
Yes, the enemy must land here. | Да, враг должен высадиться здесь. |
However, the reinforcements that arrived off Rio de Janeiro on 5 March 1822 were not allowed to land. | Однако подкреплению, которое прибыло в Рио-де-Жанейро 5 марта 1822, не позволили высадиться, более того, португальцы получили провизию для обратного пути в Португалию. |
Villafañe led 75 men to Santa Elena, but a tropical storm damaged his ships before they could land, forcing the expedition to return to Mexico. | Вильяфанье привёл в Санта-Элену 75 человек, но шторм помешал им высадиться на берег, и экспедиция вернулась в Мексику. |
The British were eventually driven back with catapultae and slings fired from the warships into the exposed flank of their formation and the Romans managed to land and drive them off. | Бритты в конце концов были оттеснены от побережья ядрами из катапульт и пращей с военных кораблей, которыми обстреливался передний фланг их строя, и римлянам удалось высадиться на берегу и обратить их в бегство. |
After some false starts, due to weather and Swedish resistance, he managed to land near Kerteminde. | После нескольких неудачных попыток, связанных с погодой и шведским сопротивлением, датчанам удалось высадиться рядом с Кертеминне. |
You did not want to land on the mainland. | Вы не захотели высаживаться на землю. |
I repeat, there is no reason for you to land at this location at this time. | Повторяю, вам нет необходимости высаживаться в этой зоне сейчас. |
Twelve of these fourteen flights (another source reports 18) were made after the Med Evac unit refused to land in the landing zone which was under intense fire. | Двенадцать из этих четырнадцати полётов (18 согласно другим источникам) были выполнены после того как служба эвакуации отказались высаживаться в зоне напряжённых боёв. |
On 19 February 1819 he spotted the new land at 62º south latitude and 60º west longitude, but did not land on it. | 19 февраля 1819 года капитан Уильям Смит увидел новую землю в 62 º южной широты и 60 º западной долготы, но не стал высаживаться на неё. |
The guy in the Land Rover is certainly not a bear hunter. | Этот парень на Лэнд Ровере точно не охотник. |
Far as I can tell, Alice Land... | Так и говорю, Алиса Лэнд. |
Progress continued to be made in the area of information management with the Geneva International Centre for Humanitarian Demining and the system made available to the Royal Moroccan Army and the Land Mine Action (United Kingdom). | Продолжалась работа в области управления информацией, которая проводилась совместно с женевским Международным центром по гуманитарному разминированию; доступ к системе был предоставлен Королевской марокканской армии и «Лэнд майн экшн» (Соединенное Королевство). |
Sir. How's the new Land Rover? | Как новый Лэнд Ровер? |
It's a land wight. It's a nature fae That lives in harmony with a piece of land. a fae hippie? | Это лэнд вайт, фэйри природы, который живет в гармонии с землей. |