He loses the 99 on-ramp, and all that land reverts back to you. | Он потеряет 99% и все эта земля вернется к тебе. |
Renewable natural resources, land, territory and environment; 17. | Возобновляемые природные ресурсы, земля, территория и окружающая среда; 17. |
Neither house nor land. | Не продается ни дом, ни земля. |
Their land was gone... destroyed. | Земля была потеряна... уничтожена. |
In pre-colonial times land was vested in groups which were based on common descent, residence in a particular area and participation in various activities. | До начала периода колонизации земля принадлежала группам, которые были объединены по принципам общего происхождения, проживания в определенной местности и участия в различных видах деятельности. |
The project company and lenders will need reasonable proof that ownership of the land will not be subject to dispute. | Проектной компании и кредиторам потребуются разумные доказательства того, что право собственности на земельный участок не будет оспариваться. |
The Chairman suggested that the question of avoiding doubt in references to land, which had been raised by the United Kingdom in the last sentence of its proposal should be dealt with in the commentary to the draft Convention. | Председатель предлагает рассмотреть вопрос об избежании сомнений в связи со ссылками на земельный участок, который был поставлен Соединенным Королевством в последней фразе его предложения, в комментарии к проекту конвенции. |
In April 2012, the revision of the Land Code, including recommendations related to gender issues, was adopted by the Government of Tajikistan without reservation. | В апреле 2012 года правительство Таджикистана без каких-либо оговорок утвердило пересмотренный Земельный кодекс, в том числе рекомендации, касающиеся гендерной проблематики. |
On January 5, 1919 the government approved the Land law that was adopted by the Directorate on January 8. | 5 января оно одобрило земельный закон, утверждённый Директорией 8 января. |
H. The Indigenous Land Fund | Н. Земельный фонд коренных народов |
Where fish had swum and surf had pounded there was now dry land. | Там, где плавала рыба и играл прибой, теперь появилась суша. |
Since all land territory in the Southern Hemisphere, with the exception of a few small islands, is already or soon will be covered by nuclear-weapon-free zones, the only new areas which such a zone could cover are the high seas. | Поскольку вся суша в Южном полушарии, за исключением нескольких небольших островов, уже или вскоре будет включена в состав зон, свободных от ядерного оружия, единственные новые районы, которые может охватывать такая зона, это открытое море. |
The overall aim of the module on Integrated emissions statistics is to provide information on emissions to all media (air, water, land) in a common framework, linked to economic activities. | Общая цель модуля "Комплексные статистические данные о выбросах" состоит в представлении на основе единого формата информации об обусловленных экономической деятельностью выбросах во все среды (воздух, вода, суша). |
For example, the lexemes land and ground are synonyms, yet they naturally contrast with different things - sea and air, respectively. | Так, например, лексемы «земля» и «суша» являются синонимами, хотя они по своей природе контрастируют с различными вещами - воздухом и морем соответственно. |
In the early 19th century the geography of Antarctica was almost completely unknown, though occasional sightings of land had been recorded. | В начале XIX века карты Антарктики представляли собой сплошное «белое пятно», хотя были зарегистрированы случаи, когда была видна суша. |
Many nations levy a fee on economic activities that use land in some way, and in many instances this includes mineral sector activities. | Многие государства облагают сборами экономическую деятельность, в рамках которой тем или иным образом используется территория, и во многих случаях это включает деятельность в секторе добычи полезных ископаемых. |
Renewable natural resources, land, territory and environment; 17. | Возобновляемые природные ресурсы, земля, территория и окружающая среда; 17. |
Low forest cover countries are defined in the FAO Forest Resources Assessment process as those with less than 10 per cent of their land area covered in forests. | Для целей применяемого ФАО процесса оценки лесных ресурсов слаболесистые страны определены как страны, сухопутная территория которых покрыта лесами менее чем на 10 процентов. |
In the 3rd month of the 6th year of the Wadō era (713), the land of Tango Province was administratively separated from Tanba Province. | В третий месяц шестого года эры Вадо (713), территория провинции Танго была административно отделена от провинции Тамба. |
This conjectural new city would have been hippodamic in plan and therefore would have required a flat expanse of land which only the western hill could have provided. | Этот предполагаемый новый город должен был быть построен по гипподамовой системе, и поэтому ему требовалась территория с плоским рельефом, которая есть только на западном холме. |
SAF freely rotates troops and equipment between the three States of Darfur and the rest of the country, by land and by air. | СВС свободно осуществляют ротацию своих подразделений и военной техники между тремя штатами Дарфура и остальными районами страны, используя для этого наземный и воздушный транспорт. |
Another reason that acceptance of any model legislation has been slow is that many of the government departments that deal with maritime matters are often small branches of much larger portfolios, often dealing with matters such as public works, communications, or land transport. | Еще одна причина медленных темпов принятия какого-либо типового законодательства состоит в том, что многие из государственных ведомств, занимающихся морскими вопросами, - это нередко малые части гораздо более крупных инстанций, которые зачастую ведают такими вопросами, как коммунальное хозяйство, связь, наземный транспорт. |
The Working Party noted that the new convention would apply to all contracts of carriage by sea that include an international sea leg, no matter how short the sea leg and how long the land leg may be. | Рабочая группа отметила, что новая Конвенция будет применяться ко всем договорам морской перевозки, включающей международный морской этап, каким бы коротким ни был этот морской этап и каким бы длинным ни был наземный этап. |
inter-regional and intra-regional land transport | межрегиональный и внутрирегиональный наземный транспорт |
The Land Launch project implementation assumes the maximum use of the available stock for the Zenit and Sea Launch complexes. | Реализация проекта "Наземный старт" предполагает максимальное использование заделов по комплексам "Зенит" и "Морской старт". |
But the country still struggles with some of its colonial legacies: inequality in land and wealth, as well as vulnerability to high-stakes global politics. | Но страна все еще борется с некоторым своим колониальным наследием: неравенством во владении землей и благосостоянием, а также уязвимостью перед глобальной политикой с высокими ставками. |
Towards this end, our country is currently undertaking constitutional review, judicial reform, public sector reform, land tenure reform, as well as other measures to ensure gender parity and equity. | С этой целью наша страна в настоящее время предпринимает пересмотр Конституции, осуществляет правовую реформу, реформу государственного сектора, реформу системы землепользования, а также принимает другие меры для обеспечения справедливого гендерного паритета. |
Although the indigenous people concerned regard themselves, with good reason, as owning the land and resources they occupy and use, the country itself, typically, disposes of the land and resources as if the indigenous people were not there. | Хотя соответствующие коренные народы вполне справедливо считают себя владельцами той земли и ресурсов, которую они занимают и которыми они пользуются, сама страна распоряжается землей и ресурсами так, как будто бы коренного народа там и не было21. |
Rainbow Land is now number six on. | "Радужная страна" идет нарасхват. |
"This land will be mine." | Эта страна будет моей. |
Inland waters are usually lumped with land in a terrestrial classification. | Внутренние водные ресурсы, как правило, объединяются с земельными ресурсами в классификации экосистем суши. |
Efforts to promote secure tenure must go hand in hand with improving the overall governance of land and protecting human rights. | Усилия по правовому обеспечению проживания должны идти рука об руку с улучшением общей системы управления земельными ресурсами и защиты прав человека. |
In the light of these lessons learned, a new approach to land redistribution is being advanced, in which smallholder farmers and the use of the productive potential of land along with principles of good land stewardship are promoted. | В свете таких полученных уроков разрабатывается новый подход к распределению земель, в рамках которого особое внимание уделяется мелким фермерам и использованию производственного потенциала земель с учетом принципов добросовестного распоряжения земельными ресурсами. |
Staff liaised regularly with non-governmental and community-based organizations at national, provincial and local levels, and consulted widely with government officials and international agencies involved in land policy and administration in Cambodia. | Сотрудники Отделения поддерживали регулярные контакты с неправительственными и общинными организациями на национальном, провинциальном и местном уровнях и широко консультировались с государственными должностными лицами и международными учреждениями, занимающимися вопросами земельной политики и управления земельными ресурсами в Камбодже. |
Technical assistance and support is provided in water management and irrigation, land stewardship, environmental stewardship, as well as agricultural mechanization and energy. | Техническая помощь и поддержка предоставляются в области водохозяйственной деятельности и ирригации, управления земельными ресурсами, природоохранной деятельности, а также механизации и энергоснабжения сельского хозяйства. |
A 920sq.m.plot of land for sale between Malovitsa and Beli Iskur. | 920кв.м. участок земли для продажи между Мальовица и Белый Искыр. |
While provision under this heading provided for minor road and parking repairs in connection with 55 land leases, which were to accommodate containerized police stations, actual requirements were only for one land lease. | Хотя в рамках этой статьи предусматривалось выделение средств на проведение мелкого ремонта дорог и стоянок автомобильного транспорта в связи с арендой 55 участков земли, на которых должны были располагаться сборные полицейские участки, фактически потребовалось арендовать лишь один участок. |
(a) The land must be suitable for potato growing. | а) Участок должен быть пригодным для возделывания картофеля. |
Large plot of land 160000sq.m. | Большой участок земли площадью 160000кв.м. |
In 1638 Dudley and Winthrop were each granted a tract of land "about six miles from Concord, northward". | В 1638 году Дадли и Уинтроп получили грант на участок земли в шести милях от Конкорда, на севере. |
Forests play an important role in both preventing desertification and land degradation as well as in rehabilitating degraded lands. | Леса играют важную роль как в предотвращении опустынивания и деградации земель, так и в восстановлении деградировавших земельных угодий. |
In rural areas, watershed management is being promoted as a means to more integrated management of water, forest and agricultural land resources. | В сельских районах поощряется осуществление водохозяйственных мероприятий на водосборе как средств более комплексного использования водных, лесных ресурсов и сельскохозяйственных угодий. |
Those families were living in makeshift shelters, with no agricultural land, limited access to basic services and very few livelihood opportunities. | Эти семьи жили во временных поселениях, где не было сельскохозяйственных угодий и был предоставлен лишь ограниченный доступ к базовым услугам и при наличии весьма незначительных возможностей для получения средств к существованию. |
These include degraded aquatic ecosystems and increased desertification, land degradation, loss of soil fertility, and loss of productive wetlands, flood plains and other aquatic habitats. | Среди них - ухудшение состояния водных экосистем, прогрессирующее опустынивание, деградация земель, истощение плодородия почв, а также гибель продуктивной среды водно-болотных угодий, аллювиальных равнин и других водных мест обитания. |
The land that would theoretically be needed to meet all of present energy consumption with biomass (a very unlikely scenario) has been estimated. | Была проведена оценка земельных угодий, теоретически необходимых для удовлетворения всех нынешних потребностей в энергии на основе использования биомассы (весьма маловероятный сценарий). |
Publication on legal and technical issues related to defining land boundaries | Публикация по правовым и техническим аспектам демаркации сухопутной границы |
They also conducted joint patrols at and along all four principal land border crossings, and maintained a joint continuous presence at those border crossings. | Они также осуществляли совместное патрулирование и обеспечивали постоянное совместное присутствие на всех четырех основных пунктах пересечения сухопутной границы. |
Once it is completed, we would expect the deployment of civilian observers for a 12-month period in order to consolidate the withdrawal and transfer of authority, as was the case earlier in the Lake Chad and the land boundary areas. | После завершения этого мероприятия мы могли бы надеяться на размещение гражданских наблюдателей сроком на один год для закрепления процесса вывода и передачи власти, подобно тому, как это раньше имело место в отношении районов озера Чад и сухопутной границы. |
Oman cooperates with the international community in combating terrorism and drugs and in the effort to curtail the phenomenon of illicit trade in weapons of every nature and description by means of controlled delivery or the apprehending of contraband shipments passing through ports or land border-crossing points. | Оман сотрудничает с международным сообществом в деле борьбы с терроризмом и наркотиками и в усилиях по сдерживанию незаконной торговли оружием любого рода, используя при этом метод контролируемой поставки и осуществляя конфискацию контрабандных партий в портах или пунктах пересечения сухопутной границы. |
Second report of the Government of the Republic of Honduras to the Security Council on the Judgment of the International Court of Justice of 11 September 1992 in the Land, Island and Maritime Frontier Dispute (El Salvador/Honduras: Nicaragua intervening) 24 October 2012 | Второй доклад правительства Республики Гондурас Совету Безопасности о ходе выполнения решения Международного Суда от 11 сентября 1992 года по делу о споре о сухопутной, островной и морской границах (Сальвадор против Гондураса со вступлением в дело Никарагуа) |
A helicopter tried to land and the tribesmen chucked Spears at them. | Вертолет пытался приземлиться, а соплеменники закидали его копьями. |
I'm afraid we'll have to land in Cardiff, Wales, due to Dublin Airport has been closed. | Боюсь, нам придется приземлиться в Кардиффе, Уэльс, поскольку Дублинский аэропорт закрыт. |
This contradicts one of the explanations provided by the Government of the Sudan, which was that the aircraft was able to land and was then attacked on the ground by members of NSF groups. | Это противоречит одному из объяснений, которое было предложено правительством Судана и согласно которому вертолету удалось приземлиться и затем он подвергся нападению негосударственных вооруженных групп. |
We can't land now. | Мы не можем сейчас приземлиться. |
This is where they're going to land. | Сюда они собираются приземлиться. |
Despite the significant measures taken by some Member States, long maritime and land borders will continue to pose serious challenges to border control in some States. | Несмотря на существенные меры, принятые некоторыми государствами-членами, большая протяженность морских и сухопутных границ будет по-прежнему создавать серьезные проблемы с точки зрения обеспечения пограничного контроля в ряде государств. |
One of the conclusions of the Committee that the Council should follow up on was the lack of technical capacity in States in the region to monitor their air space and land and sea borders. | Одним из выводов Комитета, который Совету необходимо впоследствии рассмотреть, было отсутствие технической базы государств этого региона обеспечить соблюдение своих сухопутных, воздушных и морских границ. |
The World Food Programme/SADC Logistics Advisory Centre was one of the collaborative mechanisms critical to the programme's success; it ensured well-coordinated utilization of ports and land and rail corridors. | Консультативный материально-технический центр Мировой продовольственной программы/САДК явился одним из тех совместных механизмов, которые предопределили успех этой программы; этот Центр обеспечил надлежащую координацию в использовании портов и сухопутных и железнодорожных коридоров. |
We have extensive border controls on our land borders as well as a very strong coast guard agency to patrol the extensive Indian coast-line. | Мы наладили широкую систему пограничного контроля на наших сухопутных границах и создали мощное управление береговой охраны для патрулирования протяженной береговой линии Индии. |
Joint representative, counsel and lawyer for Cameroon in the Land and Maritime Boundary between Cameroon and Nigeria case since 1994. | Сопредставитель, советник и адвокат от Камеруна в деле о сухопутных и морских границах (Камерун/Нигерия), с 1994 года. |
Moreover, the land area is too small to support heavy manufacturing. | Кроме того, площадь сельскохозяйственных угодий слишком незначительна для крупномасштабного производства. |
This brings the total number of communities with titled lands to 83 and increased the land owned communally by Amerindian communities by more than 60 per cent. | Таким образом, общее количество общин, имеющих титулы на землю, достигло 83, в результате чего площадь земли, принадлежащей всем индейским общинам, увеличилась более чем на 60%. |
The average size of rain-fed land plots for rural households is 2.5 jeribs while that of Kuchi households is 0.4 jeribs and only 0.3 jeribs for urban households. | Средняя площадь неорошаемых земельных участков в сельских районах составляет 2,5 джериба, среди представителей кучи - 0,4 джериба, а в городских районах - всего 0,3 джериба. |
The National Commission on Indigenous Peoples had already issued 80 certificates of ancestral domain title covering a total area of almost 2 million hectares and 182 certificates of ancestral land title covering more than 6,000 hectares. | Национальная комиссия по делам коренных народов уже назвала землями предков 80 территорий общей площадью около 2 млн. гектаров и выдала 182 свидетельства о праве на территории предков на общую площадь более 6 тыс. гектаров. |
Malaysia's total land mass is 329,758 km2. | Совокупная площадь территории Малайзии составляет 329758 км2. |
And whoever enters into that land of phantoms is lost and never returns. | И кто бы ни вступил в этот край фантомов будет потерян и никогда не вернётся. |
Do you want to see the land that sings and to show it to others as well? | Хотите увидеть и показать другим край, который поет? |
The Tajik people will always remember the United Nations with gratitude and will always associate this Organization with the return of peace, democracy and conditions for sustainable development to our ancient land. | В благодарной памяти таджикского народа Организация Объединенных Наций будет всегда отождествляться с возвращением в наш древний край мира, демократии и условий для устойчивого развития. |
A land beyond a great vast forest. | Край за густыми лесами. |
It is a strange land, inhabited by strange people who fear and despise us | Это странный край, населенный странными людьми. |
When will Godzilla land? | Когда Годзилла выйдет на берег? |
Joe is watching his native land disappear in the morning mist and the liner's smoke. From this time on, he won't call any country home. | В конце 1949 года сквозь дым пассажирского трансатлантического парома Джо видит удаляющийся от него родной берег. |
The Armenians - settlers who arrived on the Don land in 1779, chose the right bank of the Tuzlov River, near Nesvetay, as a justification point. | Армяне - переселенцы, прибывшие на донскую землю в 1779 году, местом для обоснования выбрали правый берег реки Тузлов, недалеко от Несветая. |
The only Marines actually to land on shore were a small detachment of a dozen men, carrying only sidearms, who arrived to protect the Consulate and Mrs. Perdicaris. | Фактически, морские силы, которые должны были высадиться на берег, представляли собой небольшой отряд из дюжины человек, имевших при себе только личное оружие, прибывший для обеспечения защиты консульства и супруги Пердикариса. |
When Gondor's power began to wane in the twelfth century of the Third Age, the Easterlings took back the land as far as the Anduin (except Ithilien) and enslaved Gondor's allies, the Northmen. | Однако, когда власть Гондора начала уменьшаться в двенадцатом столетии Третьей Эпохи, истерлинги захватили весь восточный берег Андуина (кроме Итилиэна), сокрушив союзников Гондора, северян. |
That means either the Queen or one of her children are coming in and out, and we're not allowed to land. | Это значит, либо королева, либо ее дети прилетают или улетают, и нам нельзя приземляться. |
Time to land, boys. | Пора приземляться, ребята. |
This will help you land better. | Это поможет тебе нормально приземляться. |
We land on two and they snap like twigs. | Нам полагается приземляться на обе ноги, но они ломаются с треском. |
So you look around, where you're going to land, you try to make yourself ready. | Итак Вы осматриваетесь, куда будете приземляться, пытаетесь подготовить себя. |
You can't land here without written permission! | Вы не можете высадиться здесь без письменного разрешения! |
Where will King Philip land and when? | Где должен высадиться король Филипп и когда? |
Cook then set sail into the largely uncharted ocean to the south, stopping at the Pacific islands of Huahine, Borabora and Raiatea to claim them for Great Britain, and unsuccessfully attempting to land at Rurutu. | Затем Кук отправился в основном в неизведанные воды океана на юг, останавливаясь у тихоокеанских островов Хуахине, Бора-Бора и Раиатеа с целью присоединения их к Великобритании, а также безуспешно пытался высадиться на острове Руруту. |
The only Marines actually to land on shore were a small detachment of a dozen men, carrying only sidearms, who arrived to protect the Consulate and Mrs. Perdicaris. | Фактически, морские силы, которые должны были высадиться на берег, представляли собой небольшой отряд из дюжины человек, имевших при себе только личное оружие, прибывший для обеспечения защиты консульства и супруги Пердикариса. |
The Swedish army made a futile attempt to land near Turku and Vaasa. | Сама же шведская армия безрезультатно пыталась высадиться на материк в районе городов Або и Ваза. |
You did not want to land on the mainland. | Вы не захотели высаживаться на землю. |
I repeat, there is no reason for you to land at this location at this time. | Повторяю, вам нет необходимости высаживаться в этой зоне сейчас. |
Twelve of these fourteen flights (another source reports 18) were made after the Med Evac unit refused to land in the landing zone which was under intense fire. | Двенадцать из этих четырнадцати полётов (18 согласно другим источникам) были выполнены после того как служба эвакуации отказались высаживаться в зоне напряжённых боёв. |
On 19 February 1819 he spotted the new land at 62º south latitude and 60º west longitude, but did not land on it. | 19 февраля 1819 года капитан Уильям Смит увидел новую землю в 62 º южной широты и 60 º западной долготы, но не стал высаживаться на неё. |
It's a Series I Land Rover. | Это "Лэнд Ровер" первого выпуска. |
Chatter from the dark community - Land wight was killed by humans. | Обычная болтовня темных... лэнд вайта убили люди |
The colony established by Stephen F. Austin and the Galveston Bay and Texas Land Company of New York rapidly began a wave of settlement around the bay. | Колония созданная Стивеном Ф. Остином и Галвестон Бей и Лэнд Компани из Нью-Йорка быстро начала волну заселения бухты. |
Also under the draft Act, the Government of Guam would establish, for the benefit of the Chamorro people, a "Chamorro Land Trust" comprising certain lands returned by the United States before and after the effective date of the Act. | Кроме того, в соответствии с проектом закона правительство Гуама создаст в интересах народа чаморро земельный фонд "Чаморро лэнд траст", к которому отойдут некоторые земли, возвращенные Соединенными Штатами до и после вступления в силу этого закона. |
At 0850 hours on 11 August 1993, two Land Cruiser pick-up trucks carrying 5 to 10 persons were seen drawing up at coordinates 4157 opposite the Saddam post. | В 08 ч. 50 м. 11 августа 1993 года было визуально установлено, что два грузовика "Лэнд круизер", которые везли от 5 до 10 человек, находились в точке с координатами 4157 напротив поста Саддам. |