Also, approximately 60,000 mines and unexploded ordnance have been cleared from land and fields that were then returned to their owners. | Также обезврежено около 60000 мин и неразорвавшихся боеприпасов, и освобожденная от мин земля возвращена хозяевам для возделывания. |
Special attention was being given to the plight of rural women who faced increasing poverty and food insecurity, attributed, in part, to their limited access to and control over productive resources such as land, water, labour and technology. | Особое внимание было уделено тяжелому положению сельских женщин, которые сталкиваются с обострением нищеты и продовольственной нестабильности, обусловленным, в частности, их ограниченным доступом к производственным ресурсам, таким, как земля, вода, рабочая сила и технологии, и ограниченным контролем над ними. |
In cases where all the family land is listed under one of the sons, it is traditionally acceptable that he is holding it on trust for the benefit of all. | В тех случаях, когда вся земля семьи числится за одним из сыновей, традиционно признается, что он владеет ею в доверительном пользовании в интересах всех членов семьи. |
An indigenous person was selected by the parallel civil society forum on "Land, territory and dignity" to present in the plenary the Forum's results and declaration. | Один из представителей коренных народов был избран на проходившем параллельно форуме гражданского общества под названием «Земля, территория и достоинство» для изложения на пленарном заседании Конференции результатов работы и декларации этого форума. |
Well, this is my land. | Эта земля принадлежит мне. |
The state land cadastre being established in Azerbaijan is a unified system of databases containing legal and technical information. | Создаваемый в настоящее время в Азербайджане государственный земельный кадастр представляет собой унифицированную систему баз данных, содержащих информацию юридического и технического характера. |
In 1979, the land was purchased from Pennsylvania Gas & Water Co. for $14 million. | В 1979 году земельный участок была приобретён компанией Pennsylvania Gas & Water Co. за 14 миллионов долларов. |
It should be noted that the Government of Italy offered to build a prison facility, but the Ministry of Justice has so far (six months) not identified an available parcel of land. | Следует отметить, что правительство Италии предложило построить тюрьму, но министерство юстиции до сих пор (шесть месяцев спустя) так и не отвело для этих целей земельный участок. |
(c) Include in its next periodic report information and gender-disaggregated data on the access of women in rural areas to land, credit, social and health services and the formal labour market, and integrate a gender perspective into the new Land Code. | с) включить в следующий периодический доклад информацию и дезагрегированные по признаку пола данные о возможностях сельских женщин в том, что касается получения земельных участков, кредитов, социальных и медицинских услуг и доступа к формальному рынку труда, и включить гендерную составляющую в новый Земельный кодекс. |
The Land Code and the laws on farming, on peasant (dekhkan) farms and on farm cooperatives (shirkat farming), all adopted in 1998, laid the legal foundation for agriculture as a whole and farming in particular. | Принятые в 1998 году «Земельный кодекс», Законы «О фермерском хозяйстве», «О дехканском хозяйстве» и «О сельскохозяйственном кооперативе (ширкатном хозяйстве)» заложили правовую основу сельского хозяйства в целом, и деятельности фермерских хозяйств в частности. |
There, where land, water and life combine. | Здесь, где суша, вода и жизнь соединяются. |
The overall aim of the module on Integrated emissions statistics is to provide information on emissions to all media (air, water, land) in a common framework, linked to economic activities. | Общая цель модуля "Комплексные статистические данные о выбросах" состоит в представлении на основе единого формата информации об обусловленных экономической деятельностью выбросах во все среды (воздух, вода, суша). |
Land and water make up the earth's surface. | Суша и вода образуют земную поверхность. |
In Turkic languages Yer means land or earth. | だいち), что в переводе с японского означает земля или суша. |
But on returning to Port Jackson and consulting Matthew Flinders he was convinced that the location was so different it could not be that land. | Но вернувшись в Порт-Джексон и проконсультировавшись с Мэтью Флиндерсом, Басс пришёл к заключению, что увиденная им суша не была «Землёй Фюрно». |
Article 2 of the same Convention defines the territory of a State to be the land areas and adjacent territorial waters. | В статье 2 той же Конвенции территория государства определяется как сухопутные территории и прилегающие к ним территориальные воды. |
The mine action coordination centre continues to assist in clearing land in southern Lebanon of anti-personnel mines; an area of five square kilometres has been cleared since May 2002. | Центр по координации деятельности, связанной с разминированием, продолжает оказывать содействие в очистке земли на юге Ливана от противопехотных мин; с мая 2002 года была очищена территория площадью 5 кв. км. |
Also in accordance with customary international law, the Republic of Colombia's islands, regardless of their size, enjoy the same maritime rights as the country's other land territory. | Также в соответствии с обычным международным правом принадлежащие Республике Колумбия острова, независимо от их размеров, пользуются теми же морскими правами, что и прочая сухопутная территория этой страны. |
Only a just and peaceful settlement following on the principle of land for peace could end the conflict and bring about a comprehensive two-State solution based on the 1967 borders. | Положить конец этому конфликту и достичь комплексного решения на основе создания двух государств в границах 1967 года поможет только справедливое и мирное урегулирование по принципу "территория в обмен на мир". |
The Panel has already noted, in paragraph 25 above, that the land territory of Jordan was not the subject of military operations or the threat of military action. | В пункте 25 выше Группа уже отмечала, что сухопутная территория Иордании не являлась объектом боевых действий или угрозы использования военных средств. |
Thus, the sub-strategic land component has been abandoned. | В результате, оперативно-тактический наземный компонент прекратил свое существование. |
The first land airport of Helsinki, located in Tattarisuo in the township of Malmi, became operational in December 1936. | Первый наземный аэропорт Хельсинки, размещённые в Таттарисуо в районе Малми, начал действовать в декабре 1936 года. |
Large segments of our economy, including land, maritime and air transportation, manufacturing, agriculture, and labour, continue to incur substantial losses. | Существенный урон по-прежнему наносится обширным секторам нашей экономики, включая наземный, морской и воздушный транспорт, промышленность, сельское хозяйство и рабочую силу. |
The main land bridge to Central Asia from China is operated by Chinese Railways, which runs seven container-block trains per week between the port of Lianyungang and Alashankou, near the border with Kazakhstan. | Главный наземный маршрут в Центральную Азию из Китая эксплуатируется Китайскими железными дорогами, которые пускают семь контейнерных маршрутных поездов в неделю между портом Ляньюнган и Алашанкоу около границы с Казахстаном. |
Passenger arrivals for 2002 were as follows: air arrivals, 115,681; ferry arrivals, 146,622; cruise visitors, 116,918; and visitor arrivals by land, 7,375,112. | Число приезжих в 2002 году распределялось следующим образом: воздушный транспорт - 115681 человек; паромы - 146622 человека; круизные суда - 116918 человек; наземный транспорт - 7375112 человек. |
Our country produces only 20 per cent of its food needs, and only 10 per cent of its land can be cultivated. | Наша страна производит продукты питания, покрывая лишь 20 процентов своих продовольственных потребностей, и только десять процентов нашей земли можно возделывать. |
Although the indigenous people concerned regard themselves, with good reason, as owning the land and resources they occupy and use, the country itself, typically, disposes of the land and resources as if the indigenous people were not there. | Хотя соответствующие коренные народы вполне справедливо считают себя владельцами той земли и ресурсов, которую они занимают и которыми они пользуются, сама страна распоряжается землей и ресурсами так, как будто бы коренного народа там и не было21. |
It's the land that lets people on Twitter spell the word "their" any way they want. | это страна, которая позволяет людям в Твиттере писать "симпатичный" через "о". |
In the absence of such a settlement, there is a risk that the country might be turned into a twenty-first century "far West" by colonial wars of a new kind for the conquest of land for the exploitation of its wealth. | В противном случае страна рискует оказаться в начале XXI века в положении «дикого Запада», охваченного новым типом колониальных войн за обладание территориями в целях эксплуатации имеющихся богатств. |
My country did not carry out the first and second massacres in Qana; my country did not detain democratically elected ministers and parliamentarians; my country does not establish a racist separation wall on occupied land; my country does not impose a criminal blockade on defenseless people. | Моя страна не совершала ни первой, ни второй резни в Кане; моя страна не задерживала избранных демократическим путем министров и парламентариев, моя страна не строит расистскую разделительную стену на оккупированной земле; моя страна не вводит преступную блокаду против беззащитного народа. |
They also decided that regional cooperation in land degradation and land resources management between interested countries will be based on four pillars: | Они также решили, что региональное сотрудничество в решении проблем деградации земель и управления земельными ресурсами между заинтересованными странами будет основываться на четырех следующих базовых элементах: |
The general objectives of the meeting were to strengthen regional cooperation in the management of land resources and to support the implementation of the UNCCD in the region. | Общие цели совещания заключались в том, чтобы укрепить региональное сотрудничество в области управления земельными ресурсами и поддержать процесс осуществления КБОООН в регионе. |
While there have been steps to prepare the legal framework and technical activities, a functioning administration system and land market able to support the normal activities of a market economy are not yet in place. | Несмотря на определенный прогресс в области подготовки правовой реформы и технической деятельности, пока не удалось создать функционирующую систему управления земельными ресурсами и земельный рынок, которые способны обеспечить нормальную деятельность рыночной экономики. |
(b) Adoption by Governments of appropriate indicators and tools for monitoring and assessing progress made in land policy and administrative reforms for achieving development goals and targets | Ь) Принятие правительствами соответствующих показателей и механизмов мониторинга и оценки прогресса в реформировании земельной политики и управление земельными ресурсами в интересах достижения целей и задач в области развития |
The building of a guaranteed land register of land rights and the creation and maintenance of national mapping and systems of land valuation must be recognized as a real investment from which the return, both social and financial, will be considerable. | Необходимо продолжать пропаганду Руководящих принципов управления земельными ресурсами ЕЭК и Политического заявления ЕЭК о социально-экономических выгодах рационального управления земельными ресурсами в качестве инструмента повышения осведомленности политиков и пользователей; |
The land was held privately until 1933, when the Government expropriated it for public benefit. | Участок находился в частной собственности до 1933 года, когда правительство экспроприировало его. |
Connor owns 200 acres of land north of the city. | У Коннора есть участок в 80 гектаров к северу от города. |
It has a cottage, a stable, and some land besides. | У него был дом, конюшня и небольшой участок земли. |
In May 1992, I reported that at an earlier stage, UNFICYP had agreed to permit the National Guard to clear mines from an area of the buffer zone, on the understanding that the land would be designated for farming. | В мае 1992 года я сообщил, что ВСООНК ранее согласились разрешить национальной гвардии произвести разминирование в одном из районов буферной зоны при том понимании, что данный участок земли будет предназначен для сельскохозяйственного использования. |
The Methodist Mission in Samoa purchased the land for a training institution at Lufilufi in 1868 and named it Piula Theological College. | Методистская миссия в Самоа приобрила земельный участок для учебных заведений в Люфилуфи в 1868 году и назвали его Теологический колледж Пиула. |
Native land comprises 82.9 per cent of the total land in Fiji and consequently cannot be sold or otherwise alienated from its current ownership. | Коренному населению принадлежит 82,9 процента от общей площади земельных угодий в Фиджи, и поэтому эта земля не может быть продана или каким-либо другим образом отчуждена у нынешних владельцев. |
In rural areas, watershed management is being promoted as a means to more integrated management of water, forest and agricultural land resources. | В сельских районах поощряется осуществление водохозяйственных мероприятий на водосборе как средств более комплексного использования водных, лесных ресурсов и сельскохозяйственных угодий. |
(a) Dry topics: land degradation, waterlogging and salinization of irrigated croplands, and bacterial pollution from human waste; | а) сухие тропики: деградация земельных ресурсов, заболачивание и засоление орошаемых сельскохозяйственных угодий и бактериальное загрязнение отходами человеческой деятельности; |
These refugees are being cut off from their agricultural land, traditional places of work or traditional centres for health, education and other services. | Эти беженцы могут быть отрезаны от их сельскохозяйственных угодий, традиционных мест работы или традиционных центров здравоохранения, образования и других услуг. |
The future would be secured by acquiring land, not through expropriation of the estates of the former nobility, but through colonising territories to the east. | В той же речи он заявил, что немцы будут приобретать землю не за счёт экспроприации угодий бывшего дворянства, но благодаря колонизации территорий на востоке от Германии. |
Now half the world's land area is nuclear free by international agreement. | Теперь половина сухопутной территории мира свободна от ядерного оружия в результате достижения международного согласия. |
The Mixed Commission has established two subcommissions, one responsible for the demarcation of land boundary and the other responsible for affected populations. | Смешанная комиссия учредила две подкомиссии, одна из которых отвечает за вопросы демаркации сухопутной границы, а другая занимается вопросами, касающимися затронутого решением Суда населения. |
To this end it is necessary to provide the facilities, such as ports, terminals and other infrastructure for land side delivery of international trade. | С этой целью требуется создать инфраструктуру сухопутной перевозки товаров, являющихся предметом международной торговли, как-то: порты, терминалы и другие инфраструктурные элементы. |
Australia was recognized as a trafficking destination country; however, its border security and visa framework, and absence of a land border meant that there were few opportunities to traffic people into the country. | Австралия имеет репутацию страны назначения торговли людьми; однако, в силу строгости своего пограничного визового режима и отсутствия сухопутной границы, вероятность нелегального ввоза «живого товара» в страну невелика. |
Desertification is not an issue for the developed countries that reported, with the exception of the United States of America, which reports that approximately 37 per cent of its land area could be described as a desert area or an area prone to desertification. | Опустынивание не является проблемой для представивших доклады развитых стран, за исключением Соединенных Штатов Америки, которые сообщили, что примерно 37 процентов их сухопутной территории можно считать пустыней или районами, подверженными опустыниванию. |
We were supposed to land in the U.S. 12 hours ago. | Мы должны были приземлиться в США 12 часов назад. |
They let the Daedalus land without incident. | Они не мешали Дедалу приземлиться. |
We can't land now. | Мы не можем сейчас приземлиться. |
Just make sure that you land on your feet. | Постарайся приземлиться на ноги. |
In the summer of 2010 he was the first to land a triple cork (three off axis flips and four full rotations before coming back in contact with the ground) off a 100 ft jump in Folgefonna, Norway. | Летом 2010 он впервые приземлил triple cork (Три полных вращения перед тем, как приземлиться) в Фолгефонне, Норвегия. |
Edward IV relied on him for both land and naval warfare. | Эдуард IV опирался на него как для сухопутных так и морских военных действий. |
Particular attention in this regard was being focused on procedures and operations at Lebanon's land, sea and air borders. | Особое внимание в этом отношении было уделено процедурам и операциям на сухопутных, морских и воздушных границах Ливана. |
Sustainable arrangements to provide security along the land and maritime borders, drawing on international assistance and complementary bilateral activities as necessary | Принятие эффективных мер по обеспечению безопасности вдоль сухопутных и морских границ с использованием международной помощи и, при необходимости, дополнительных двусторонних мероприятий |
A number of countries, including the United States, had taken action to stop alien smuggling by introducing legislation and increasing vigilance at coastal ports, airports and land borders. | Ряд стран, в том числе и Соединенные Штаты, стремятся остановить контрабандный провоз иностранцев, принимая законодательные меры и усиливая контроль в прибрежных портах, аэропортах и на сухопутных границах. |
The Panel notes that the claim for marine and land garrisons includes an amount of SAR 4,133,895 for dock works which were completed in August 1991. | Группа отмечает, что в претензию в отношении морских и сухопутных гарнизонов входит сумма в размере 4133895 риялов в отношении строительства доков, которое было закончено в августе 1991 года. |
Area of land under cultivation, and quantity and quality of crops harvested to benefit returnees and their host communities. | Площадь культивируемых земель, количество и качество собранного урожая, который используется репатриантами и принимающими их общинами. |
Due to land reclamation along its coastline, the MSAR's total surface area has grown from around 23.8 km2 in 2000 to 29.5 km2 in the end of 2009. | Благодаря расширению прибрежной полосы общая площадь Макао выросла с примерно 23,8 км2 в 2000 году до 29, 5 км2 в конце 2009 года. |
Between 1997 and 2007 a total of 19,412 title deeds to agrarian land and certificates of regularization were issued to rural women, establishing their property rights to a total area of 994,878 hectares nationwide. | В период с 1997 по 2007 год женщинам, проживающим в сельских районах, было выдано в общей сложности 19412 титулов на владение аграрной собственностью и свидетельств о санации, что расширяет их право на владение землей, площадь которой в национальных масштабах составляет 994878 гектар. |
In 1999, for instance, Western Province and Guadalcanal Province, which have similar land areas, had total populations of 62,739 and 60,279 respectively. | Так, например, в 1999 году в Западной провинции и провинции Гуадалканал, которые имеют сопоставимую площадь, общая численность населения составляла 62739 человек и 60279 человек, соответственно. |
(a) Area of agricultural land affected by water erosion in terms of different classes of erosion: tolerable, low, moderate, high and severe | а) Площадь сельскохозяйственных земель, подверженных водной эрозии по степени риска эрозии, например, практически незначимая, незначительная, средняя, высокая и очень высокая степень риска |
You have to know a land to rule it. | Вы должны знать край, которым правите. |
And let's dance into the promised land | И полетели в край мечты |
It is a strange land, inhabited by strange people who fear and despise us | Это странный край, населенный странными людьми. |
Our Versal club and hotel brought a small part of France with a taste of French style, elegance and royal interior to our picturesque land. | Это пригородный клуб - отель "ВЕРСАЛЬ", который принес в наш живописный край маленький уголок Франции с привкусом французского шика, элегантности и воистину королевского интерьера. |
Through my words, you will experience the land of Elfenheart. From the mighty mountains that border the Goblin Wastelands. To the sewers that run like a spider web through the city of Jandor. | С помощью моих слов вы познаете Край Эльфийского Сердца, пройдёте через горы, простирающиеся в Краю Гоблинов, к каналу нечистот, который паутиной оплетает город Гендор. |
If I buy a yacht, he has to buy all the land around the dock to feel satisfied. | Если куплю яхту, он способен купить берег вокруг пристани. |
On 30 August 1835 the settlers disembarked to build their store and clear land to grow vegetables. | 30 августа 1835 года колонисты высадились на берег, чтобы построить склад и расчистить землю для посадки овощей. |
Arrivals in Gibraltar by land comprise mainly day visitors arriving from Spain; arrivals by air are primarily from the United Kingdom; arrivals by sea comprise ferry arrivals from Morocco and day trips from cruise ships. | К числу туристов, прибывших в Гибралтар наземным транспортом, относятся главным образом туристы, прибывающие на один день из Испании; воздушным транспортом прибывают в первую очередь туристы из Соединенного Королевства, а морским транспортом - туристы на паромах из Марокко и сходящие на берег пассажиры круизных судов. |
The riverbank is public land. [Grumbling] | Берег реки общественная земля. |
New rules that took effect on 1 January 2014 implement the commitment undertaken at the United Nations Conference on Sustainable Development and contain measures to reduce unwanted catches and gradually eliminate discards, including through an obligation to land catches. | Новые правила, вступившие в силу 1 января 2014 года, направлены на осуществление обязательства, принятого на Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию, и содержат меры по уменьшению нежелательного вылова и постепенной ликвидации выброса рыбы, в том числе посредством обязательства выгружать не берег отловленную рыбу. |
We're going to land, using the autopilot. | Мы будем приземляться, используя автопилот. |
He learned that the pick-up zone was surrounded by trees on three sides, and he was told that the Med Evac had refused to land there. | Он получил сведения, что зона сбора с трёх сторон окружена деревьями, что Med Evac отказались приземляться там даже днём. |
How will one make to land? | Как мы будем приземляться? |
I don't want to land. | Я не хочу приземляться. |
The team had sought to land an UNSCOM helicopter within these presidential sites. | Команда добивалась предоставления ей возможности приземляться на вертолете ЮНСКОМ на территории этих президентских объектов. |
We could land there, and all you'd need to do is draw your curtains. | Мы можем высадиться здесь, от вас потребуется только задернуть шторы. |
Initially the British Eighth Army, under the command of General Sir Bernard Montgomery, were to land on the south-eastern corner of the island and advance north to the port of Syracuse. | 8-я британская армия под командованием генерала Монтгомери должна была высадиться в юго-восточной части острова и выдвинуться на север к портовому городу Сиракуза. |
The inlet behind the arm of land on the eastern side of the bay is a magnificent anchorage with jetties and a restaurant while almost opposite it is another inlet called Ingiliz Limanai (English Harbour). | Бухточка на востоке просто великолепна, здесь можно бросить якорь и высадиться, посидеть в ресторанчике. Напротив другая бухта, зазванная Английской гаванью. |
On 14 April the boats lay off the south-east coast of Elephant Island, but could not land as the shore consisted of perpendicular cliffs and glaciers. | 14 апреля они достигли юго-восточного побережья острова, но не смогли высадиться из-за крутых скал и обрывистых ледников. |
The 116th RCT of the 29th Infantry Division was to land two battalions in the western four beaches, to be followed 30 minutes later by the third battalion. | Два батальона боевой команды 116-го полка 29-й пехотной дивизии должны были высадиться в четырёх западных секторах, через полчаса им на помощь должен был прийти 3-й батальон. |
You did not want to land on the mainland. | Вы не захотели высаживаться на землю. |
I repeat, there is no reason for you to land at this location at this time. | Повторяю, вам нет необходимости высаживаться в этой зоне сейчас. |
Twelve of these fourteen flights (another source reports 18) were made after the Med Evac unit refused to land in the landing zone which was under intense fire. | Двенадцать из этих четырнадцати полётов (18 согласно другим источникам) были выполнены после того как служба эвакуации отказались высаживаться в зоне напряжённых боёв. |
On 19 February 1819 he spotted the new land at 62º south latitude and 60º west longitude, but did not land on it. | 19 февраля 1819 года капитан Уильям Смит увидел новую землю в 62 º южной широты и 60 º западной долготы, но не стал высаживаться на неё. |
Mr. Land and Mr. Yahaya served as Co-Chairs of the preparatory segment of the Meeting. | Сопредседателями подготовительного совещания в рамках Совещания Сторон выступали г-н Лэнд и г-н Яхая. |
They make me want to spend months learning how to drive, then years of working hard, saving up all my money so I can buy a Land Rover and run them all down. | Из-за них мне хочется потратить месяцы своей жизни, чтобы научиться водить, затем годы - на упорную работу, чтобы накопить денег на Лэнд Ровер, и задавить их всех. |
General Dynamics Land Systems, Canada | Для «Дженерал Дайнемикс Лэнд Системз», Канада |
This is a Land Rover Discovery doing utilitarian things in Britain's muddy underbelly. | Это "Лэнд Ровер Дискавэри", пробирающийся по грязи, по брюхо в грязи в Британии. |
This coincided with the presence of a Land Cruiser pick-up vehicle and a Mercedes dump-truck with six small water trailers. | Тут же находились грузовик "Лэнд круизер" и грузовик "Мерседес" с шестью небольшими прицепными водяными цистернами. |