He played his first match for the national team on 17 April 2012 against Egypt, and on 14 November 2012, he scored his first goal for the national team against Jordan. |
Первый матч за сборную сыграл 17 апреля 2012 года против Египта, а 14 ноября 2012 года забил свой первый гол за национальную команду в ворота Иордании. |
This meeting was attended by about one hundred representatives of the hotel and catering industry of Serbia, the Balkans and the Mediterranean, from Greece, Cyprus, Egypt, Canada, Morocco, Syria, Jordan, Bosnia, Montenegro and more. |
На этом совещании приняли участие около 100 представителей гостиничного и ресторанного бизнеса в Сербии, на Балканах и в Средиземноморье, из Греции, Кипра, Египта, Канады, Марокко, Сирии, Иордании, Боснии, Черногории и многое другое. |
So did I think of lessons to be learned in the Middle East as I drove from one end of Jordan to the other? |
Думал ли я об уроках, которые нужно вынести для Ближнего Востока по дороге из одного конца Иордании в другой? |
Furthermore, first reminders were sent in February 1994 to Croatia, Estonia, Jordan, Yemen and Yugoslavia and a second reminder to Venezuela in April 1994, whose initial reports were due in 1992. |
Помимо этого, в феврале 1994 года первые напоминания были направлены Иордании, Йемену, Хорватии, Эстонии и Югославии, и в апреле 1994 года второе напоминание было направлено Венесуэле, странам, первоначальные доклады которых подлежали представлению в 1992 году. |
The relocation of Vienna-based headquarters units to Amman, which would cost some $3.9 million to complete, would result in savings in subsequent years, primarily owing to lower area staff salaries in Jordan as compared with Vienna. |
Перевод базирующихся в Вене подразделений штаб-квартиры в Амман, который обойдется примерно в 3,9 млн. долл. США, позволит получить экономию в последующие годы, главным образом благодаря тому, что размер окладов местных сотрудников в Иордании меньше, чем в Вене. |
Finally, the Government of Jordan shares with the Secretary-General of the United Nations the recognition of the importance of such matters and will continue to seek the cooperation of all States in the region to enhance regional security and stability. |
И наконец, правительство Иордании так же, как и Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций, признает важное значение таких вопросов и намерено и впредь стремиться к сотрудничеству со всеми государствами региона в целях укрепления стабильности и региональной безопасности. |
Security and mobilization problems: the mine-clearance operation will affect defence and security plans, requiring total reliance on the human factor in security and defence activities, taking into account the length of Jordan's frontiers with neighbouring countries and the limited human resources available. |
Проблемы безопасности и мобилизации: операции по разминированию, если учитывать протяженность границ Иордании с соседними странами и ограниченность имеющихся людских ресурсов, отрицательно скажутся на планах в сфере обороны и безопасности, полностью зависящих от использования человеческого фактора в осуществлении деятельности в этих областях. |
In Jordan, the question of the extradition of criminals in general is governed by the Extradition of Fugitive Criminals Act of 1927 and the bilateral agreements concluded by the Jordanian Government. |
В Иордании вопрос выдачи преступников в целом регламентирован Законом о выдаче преступников, скрывающихся от правосудия, 1927 года и двусторонними соглашениями, заключенными правительством страны. |
The Attorney-General, who constitutes the second level of examining authority, represents the Department of Public Prosecutions in every court of appeal in Jordan and supervises the work of the public prosecutors and all criminal investigation officers (art. 113 of the Code of Criminal Procedure). |
Генеральный прокурор, представляющий следственные органы второго уровня, выступает от имени Государственной прокуратуры в каждом апелляционном суде Иордании и осуществляет надзор за деятельностью государственных обвинителей и всех следователей по уголовным делам (статья 113 Уголовно-процессуального кодекса). |
(e) Amounts of the recommended rectifications listed in paragraph 21 of the report for claims in the previous instalments from Egypt, Jordan, Kuwait, Sudan and Yemen: |
ё) суммы рекомендованных исправлений, ууказанные в пункте 21 доклада, в отношении претензий Египта, Иордании, Кувейта, Судана и Йемена, входивших в предыдущие партии: |
Over 1.3 million refugees benefited from UNRWA health-care services in Jordan, which were delivered through 19 health centres and four health points, all of which contained mother and child health clinics and laboratories. |
Более 1,3 млн. беженцев воспользовались медико-санитарными услугами БАПОР в Иордании, которые были оказаны 19 центрами здравоохранения и 4 пунктами здравоохранения, все из которых располагали клиниками и лабораториями охраны здоровья матери и ребенка. |
By the end of the reporting period, 14 of the 21 women's programme centres in Jordan and all 8 community rehabilitation centres had functioning committees, and many were at or near financial sustainability. |
К концу отчетного периода в 14 из 21 центра по осуществлению программ в интересах женщин в Иордании и во всех 8 центрах восстановления общин функционировали комитеты, многие из которых достигли или почти достигли финансовой устойчивости. |
The plan to establish community-managed kindergartens/nurseries at all women's programme centres in Jordan was completed with the opening of new facilities at the Baqa'a, Jerash and Sukhneh centres. |
После открытия новых объектов в центрах в Бакаа, Джераше и Сухне было завершено выполнение плана по созданию управляемых общинами детских садов/ясель во всех центрах по осуществлению программ в интересах женщин в Иордании. |
The local lawyers associated with the bureaus prepared a legal literacy manual and brochures concerning legal issues of particular interest to women, which were printed and distributed to all women's programme centres in Jordan. |
Местные юристы, связанные с обоими бюро, подготовили пособия по вопросам юридической грамотности и брошюры, касающиеся юридических вопросов, представляющих особый интерес для женщин, которые были отпечатаны и распространены среди всех центров по осуществлению программ в интересах женщин в Иордании. |
Unemployment rates are estimated at over 12 per cent in Jordan and over 15 per cent in Egypt. |
Согласно оценкам, в Иордании уровень безработицы составлял свыше 12 процентов, а в Египте - свыше 15 процентов. |
In Jordan, the inflation rate also dropped to 4.2 per cent in 1994 from 5.4 per cent in 1993, helped by high interest rates and the ceiling on credit, which was lifted towards the end of the year. |
В Иордании темпы инфляции также снизились до 4,2 процента в 1994 году против 5,4 процента в 1993 году, чему способствовало установление высоких процентных ставок и потолка на банковские кредиты, который к концу года был отменен. |
In Jordan and Egypt, preliminary estimates point to rates over 12 per cent in the former and over 15 per cent in the latter. |
В Иордании и Египте, согласно предварительным оценкам, уровень безработицы составлял свыше 12 процентов и свыше 15 процентов, соответственно. |
The immense majority of the claims - over 2 million - were submitted by individuals, with the largest groups of claimants coming from Bangladesh, Egypt, India, Jordan, Kuwait, Pakistan, the Philippines, Sri Lanka, the Sudan and Yemen. |
Огромное большинство претензий - более 2 млн. - представляют собой претензии, представленные отдельными лицами; самые многочисленные группы предъявивших претензии составляют группы из Бангладеш, Египта, Индии, Иордании, Кувейта, Пакистана, Филиппин, Шри-Ланки, Судана и Йемена. |
ESCWA, in cooperation with the United Nations Development Fund for Women, is assisting the Business and Women Professional Club in Jordan with the establishment of a business incubator that is designed for women entrepreneurs. |
ЭСКЗА в сотрудничестве с Фондом Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин оказывает содействие Профессиональному клубу "Предпринимательство и женщины" в Иордании в создании центра культивирования предпринимательства для предпринимателей из числа женщин. |
I have seen people here in Jordan and I can say that they are unable to continue to live in the way they have to live now in the territories. |
Я встречался с людьми здесь в Иордании и могу сказать, что они больше не в состоянии жить в тех условиях, в которых им приходится жить сегодня на территориях. |
The impact of enforcement measures on merchant shipping was brought to the attention of IMO last year by the International Chamber of Shipping (ICS) in connection with shipping to and from ports in Jordan, Montenegro, Haiti and certain ports in Liberia and Angola. |
В прошлом году Международная палата судоходства (МПС) обратила внимание ИМО на вопрос о воздействии принудительных мер на торговое судоходство применительно к судам, пунктом назначения или отбытия которых являются порты Иордании, Черногории, Гаити и некоторые порты Либерии и Анголы. |
Regional meetings on the application of the Indicators have been held in Hungary, Jordan and Senegal and future such meetings are planned to be held in Barbados, Brazil and Tunisia. |
Региональные совещания по применению показателей состоялись в Венгрии, Иордании и Сенегале, и в будущем такие совещания планируется провести в Барбадосе, Бразилии и Тунисе. |
The majority (835) of the new posts are teaching posts required to meet natural growth in the school population and to cater to the enhanced curriculum introduced in schools in Jordan and the West Bank. |
Большинство (835) новых должностей составляют должности преподавателей, необходимость в которых обусловлена естественным ростом численности учащихся и интересами реорганизации учебного процесса в соответствии с требованиями усовершенствованной программы, внедренной в школах в Иордании и на Западном берегу. |
For the first time, the Jordan field received a special contribution for the shelter rehabilitation programme, under which 78 shelters had been rehabilitated by 30 June 1995, in addition to the 72 shelters rehabilitated with funds allocated out of the General Fund. |
Впервые отделение в Иордании получило специальный взнос на программу восстановления жилья, благодаря которому к 30 июня 1995 года в дополнение к 72 домам, отремонтированным в течение отчетного периода за счет средств из Общего фонда, было отремонтировано еще 78 домов. |
In the health field, a group of deans of medical and nursing schools from the region met in Jordan to consider how to refocus medical teaching and training on preventive medicine and on maternal and child health. |
В области здравоохранения в Иордании было проведено совещание группы деканов медицинских институтов и училищ региона, на котором рассматривался вопрос о том, каким образом переориентировать медицинское обучение и подготовку на превентивное лечение и на охрану здоровья матери и ребенка. |