During the current reporting period, three management-level staff members of the programme attended a two-month mine action course in the United Kingdom. Similarly, two officers from the Somali Mine Action Centre were trained at a course held in Jordan. |
В ходе нынешнего отчетного периода три руководящих сотрудника Программы прошли подготовку на двухмесячных курсах по разминированию в Соединенном Королевстве. Кроме того, два сотрудника Сомалийского центра по вопросам деятельности, связанной с разминированием, прошли подготовку на курсах, организованных в Иордании. |
(c) The location of some assets indicated that they were in the Jordan field office when they were transferred to headquarters Amman. |
с) по некоторым активам было указано, что они находятся в местном отделении в Иордании, хотя они были переданы штаб-квартире в Аммане. |
(e) During 2009, a total of only 101 shelters were rehabilitated, extended or reconstructed in two fields, Lebanon and Jordan, due to a shortage of funding. |
ё) в 2009 году в двух районах операций - Ливане и Иордании - из-за нехватки финансирования были проведены работы по восстановлению, расширению или реконструкции в общей сложности лишь 101 единицы жилья. |
With regard to the element of the involvement of a public official or other person acting in an official capacity, the legislation in neither Togo nor Jordan differentiates between private actors and public officials. |
Что касается элемента причастности государственного должностного или иного лица, выступающего в официальном качестве, то ни в законодательстве Того, ни в законодательстве Иордании не проводятся различия между частными субъектами и государственными должностными лицами. |
However, exceptions to the law provide for children born in Jordan to a Jordanian mother to be granted Jordanian citizenship if the nationality of the father is unknown, if the father is stateless or if the paternity of the child cannot be legally established. |
Тем не менее законом предусмотрен ряд исключений, при которых женщина также получает право передавать иорданское гражданство своим детям, например, если гражданство отца неизвестно или он является апатридом или же если отцовство официально не установлено, при условии что ребенок родился в Иордании. |
2008: Fifth International Olympic Committee Conference on Women and Sport, held in Jordan, where the president of the Foundation made a presentation on the role of mothers in supporting sport as an educational tool; |
2008 год: пятая Конференция Международного олимпийского комитета по участию женщин в спорте, состоявшаяся в Иордании, на которой президент Фонда выступила с докладом, посвященном роли матерей в поддержке спорта как образовательного инструмента; |
Examples include: Afghanistan's Disability Sector Coordination Group; Cambodia's National Disability Coordination Committee; Jordan's Higher Council for the Affairs of Persons with Disabilities; and, Sudan's High Disability Council. |
К числу примеров относятся Координационная группа сектора инвалидов в Афганистане, Национальный координационный комитет по делам инвалидов в Камбодже, Высокий совет по делам инвалидов в Иордании и Высокий совет по делам инвалидов в Судане. |
The Chairperson drew attention to the letters dated 26 August 2010 and 9 September 2010 which he had received from the President of Liberia and the Permanent Representative of Jordan to the United Nations, respectively, regarding the office of Chairperson of the envisaged country-specific configuration on Liberia. |
Председатель привлекает внимание к письмам от 26 августа 2010 года и 9 сентября 2010 года, которые он получил, соответственно, от президента Либерии и Постоянного представителя Иордании при Организации Объединенных Наций и которые касаются должности Председателя предполагаемой страновой структуры по Либерии. |
In addition to one Belgian C-130 aircraft deployed in June 2009, two infantry battalions from Bangladesh and Egypt and two Special Forces companies from Egypt and Jordan became operational in December 2009, along with one formed police unit from Bangladesh. |
Помимо одного бельгийского самолета С130, развернутого в июне 2009 года, в декабре 2009 года, наряду со сформированным полицейским подразделением из Бангладеш, введены в действие два пехотных батальона из Бангладеш и Египта и две роты специального назначения из Египта и Иордании. |
In November 2007 and again in November 2008, Sham'a organized a campaign under the watchword, "No to violence against women!", working in cooperation with United Nations organizations operating in Jordan and civil society organizations. |
В ноябре 2007 года и в ноябре 2008 года Шам'а проводила кампанию под лозунгом «Нет насилию в отношении женщин!», в сотрудничестве с организациями системы Организации Объединенных Наций, работающими в Иордании, и организациями гражданского общества. |
A child born to a Jordanian mother and a non-Jordanian father is entitled to Jordanian nationality if born in Jordan and the father is of unknown nationality or has no nationality, or if the child's relationship to the father cannot be proved at law. |
Ребенок, родившийся у иорданской матери и неиорданского отца, имеет право на иорданское гражданство, если он родился в Иордании, а отец имеет неизвестное гражданство или не имеет гражданства, или если отношение ребенка к этому отцу не может быть доказано согласно закону. |
The Ministry's services cover 70 per cent of all schools in Jordan, the remainder comprising schools run by UNRWA (8 per cent), private schools (21 per cent) and schools run by the military and other ministries (1 per cent). |
Услуги Министерства охватывают 70 процентов всех школ в Иордании, а остальная часть представлена школами в ведении БАПОР (8 процентов), частными школами (21 процент) и школами, управляемыми военным и другими министерствами (1 процент). |
In the area of microfinance, a number of agreements for support of the microenterprise sector in Jordan have been concluded with a view to making more loans available and enlarging that sector's geographic coverage. |
в области микрофинансирования был заключен целый ряд соглашений в поддержку сектора микропредприятий в Иордании с целью сделать займы более доступными и расширить географический охват данного сектора. |
In 2007, an agreement was signed under which a pioneering institution in the field of small business start-up financing in Jordan, the Fund for Women, obtained a long-term loan to support the small business sector. |
В 2007 году было подписано соглашение, в соответствии с которым новое учреждение в области начального финансирования для малого бизнеса в Иордании, называемое Фондом для женщин, получило долгосрочный кредит в поддержку сектора малого бизнеса. |
University of Jordan, Facts and figures on the 2008-2009 academic year (2), prepared by the Documentation Branch, Communication and Public Relations Directorate, 2009 |
Университет Иордании, факты и цифры за 2008 - 2009 учебный год (2), подготовлено Отделом документации Управления по коммуникациям и связям с общественностью, 2009 год |
More efforts were undertaken to engage men and boys in the prevention of SGBV, resulting in numerous trainings and discussions with men and boys among refugee communities in Jordan, Nepal, and Uganda. |
Были предприняты более активные усилия по привлечению мужчин и мальчиков к деятельности по предотвращению СГН, для чего в общинах беженцев в Иордании, Непале и Уганде были проведены многочисленные учебные занятия и беседы с участием мужчин и мальчиков. |
UNHCR is enhancing operations in Jordan and Lebanon for Syrian refugees and asylum seekers, thus increasing the budget proposals by $9.7 million (14.8 per cent) and $3.9 million (12.1 per cent) respectively. |
УВКБ укрепляет операции в Иордании и Ливане для сирийских беженцев и лиц, ищущих убежища, чем объясняется увеличение предложений по бюджету соответственно на 9,7 млн. долл. США (14,8%) и 3,9 млн. долл. США (12,1%). |
The first session of the Conference was held from 10 to 14 December 2006 in Jordan, one year after the Convention had entered into force on 14 December 2005, in accordance with article 63, paragraph 2, of the Convention. |
Первая сессия Конференции была проведена в период с 10 по 14 декабря 2006 года в Иордании, т.е. через один год после вступления 14 декабря 2005 года Конвенции в силу, в соответствии с пунктом 2 статьи 63 Конвенции. |
Foreign contractors are not totally committed to joining the engineering association or the construction contractors' association as a formal gateway to providing services in Jordan. |
иностранные подрядчики не в полной мере заинтересованы во вступлении в ассоциацию инженеров или ассоциацию строительных подрядчиков как официальном канале оказания услуг в Иордании. |
In addition, one utility helicopter unit (200) and one light tactical helicopter unit (160), both from Jordan, were to deploy by November 2007, however these offers were withdrawn following the reconnaissance visit to Darfur. |
Кроме того, к ноябрю 2007 года должны были быть развернуты одно вспомогательное вертолетное подразделение (200 человек) и одно подразделение легких тактических вертолетов (160 человек), оба из Иордании, однако эти предложения были отозваны после рекогносцировочного посещения Дарфура. |
Furthermore, in Jordan, all public security personnel of all ranks who serve in peacekeeping missions (observers, military detachments, advisers) are subject to the Public Security Act and directives issued by the Directorate of Public Security. |
Кроме того, в Иордании все (независимо от звания) служащие структур общественной безопасности, входящие в состав миссий по поддержанию мира (наблюдатели, члены контингентов, советники), подпадают под действие Закона об общественной безопасности и предписаний, отдаваемых Управлением общественной безопасности. |
To identify the security, technical, legal and administrative aspects of security and protection of information, information resources and electronic services in Jordan; |
определение конкретных аспектов в сфере защиты, а также технических, правовых и административных аспектов обеспечения безопасности и защиты информации, информационных ресурсов и электронных систем в Иордании; |
A regional workshop for judges and parliamentarians on the implementation of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women was co-organized by the ESCWA Centre for Women and the United Nations Division for the Advancement of Women in Jordan in October 2007. |
В октябре 2007 года Центром по проблемам женщин ЭСКЗА и Отделом по улучшению положения женщин Организации Объединенных Наций в Иордании был совместно организован региональный семинар для судей и парламентариев по вопросам осуществления Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. |
Furthermore, NCDR established in 2006 a Quality Management Team (QMT) to carry out and oversee quality control and quality assurance of all demining activities being carried out by the REC and the NPA in Jordan. |
Кроме того, НКРВ учредил в 2006 году команду по управлению качеством (КУК) для реализации и надзора в отношении контроля качества и обеспечения качества всех мероприятий по разминированию, проводимых со стороны КИК и ПНН в Иордании. |
The Unit promoted universalization during many of the seminars and events in which it participated (see above), in particular the briefings for diplomats in Geneva and the seminars in Indonesia, Jordan and Malawi. |
Группа поощряла универсализацию в ходе многих из семинаров и мероприятий, в которых она участвовала (см. выше), и в особенности в ходе брифингов для дипломатов в Женеве и в ходе семинаров в Индонезии, Иордании и Малави. |