The Vienna Group welcomes the plans being made by the Preparatory Commission to hold an integrated field exercise in 2014 in Jordan to help develop, test and refine the procedures and tools to conduct on-site inspections, as well as provide inspectors with hands-on experience. |
Венская группа приветствует разработанные Подготовительной комиссией планы провести в 2014 году в Иордании комплексные полевые учения, которые помогут разработать, опробовать и усовершенствовать процедуры и средства проведения инспекций на местах, а также позволят инспекторам приобрести практический опыт. |
The second class, held for two weeks in November 2013, enabled 12 fellows from seven North American and European countries to participate in a programme of meetings held in Jordan, Morocco and Qatar. |
Второй курс, занятия в рамках которого проводились на протяжении двух недель в ноябре 2013 года, предоставил 12 стипендиатам из семи стран Северной Америки и Европы возможность принять участие в программе встреч, которые были организованы в Иордании, Марокко и Катаре. |
During its visits to eight country offices, the Board noted that only the country offices in Jordan, Nigeria and Zambia had fully complied with implementation of the harmonized approach to cash transfers framework. |
В ходе посещения восьми страновых отделений члены Комиссии отметили, что только страновые отделения в Замбии, Иордании и Нигерии в полной мере соблюдают требования принципов согласованного подхода к переводу денежных средств. |
At the country office in Jordan, the Board noted from the procurement dashboard that deliveries of goods and services relating to 18 out of 331 procurements made by 4 November 2013 were delayed for a period ranging from 20 to 127 days. |
В страновом представительстве в Иордании, как отметила Комиссия, опираясь на данные, размещенные на информационной панели по закупкам, поставки товаров и услуг по 18 из 331 контрактов, произведенные до 4 ноября 2013 года, осуществлялись с задержкой продолжительностью от 20 до 127 дней. |
For example, at the Jordan field office "strong negative reaction from refugees" was identified as an important risk the consequences of which included unrest, protest and poor cooperation. |
В частности, в местном отделении в Иордании в качестве серьезного риска была выявлена «весьма негативная реакция со стороны беженцев», которая могла привести к беспорядкам, протестам и ослаблению сотрудничества. |
a Benefit enhancement due to the introduction of currency protection in Jordan field in 2012. |
а Повышение размера выплат в результате введения мер по защите от риска колебаний валютных курсов в местном отделении в Иордании в 2012 году. |
Although the UNHCR Jordan operation considered the winter needs of refugees as early as July 2013, procurement actions did not start until mid-October, and as a result many key items were not available in November when needed. |
Хотя в рамках осуществления операции УВКБ в Иордании вопрос о зимних потребностях беженцев рассматривался еще в июле 2013 года, закупочная деятельность началась лишь в середине октября, в результате чего многих важнейших товаров в ноябре, когда в них возникла необходимость, не было в наличии. |
This was consistent with the Board's findings in the field, where verification in Jordan met a high standard, whereas weaknesses were identified in Ethiopia and South Sudan. |
Аналогичными были выводы, сделанные Комиссией на местах: было констатировано, что в Иордании проведенная проверка отвечает высоким стандартам, а в Эфиопии и Южном Судане были выявлены недостатки. |
However, the Board found that, while these controls were operating effectively in Jordan, there were evident weaknesses in the planning and performance of 2013 verification work in Ethiopia, South Sudan and elsewhere. |
Вместе с тем Комиссия пришла к выводу о том, что, хотя в Иордании эти механизмы контроля работают довольно эффективно, в Эфиопии, Южном Судане и других странах были выявлены недостатки в области планирования и осуществления деятельности по проверке в 2013 году. |
It has also contracted an independent evaluation of the overall response to the Syrian refugee situation in Jordan and Lebanon, which is also expected by the end of the year. |
УВКБ заказало также проведение независимой оценки общих мер по решению проблем сирийских беженцев в Иордании и Ливане, завершение которой также ожидается к концу года. |
There are a number of evaluations and studies taking place in Jordan in 2014, commissioned by other actors (international organizations or NGOs) in the field of humanitarian response, on cash assistance programmes and their impact. |
Существует ряд оценок и исследований, проводимых в Иордании в 2014 году по заказу других субъектов (международных организаций или НПО) в области гуманитарного реагирования, о программах денежной помощи и их воздействии. |
The provision of technical support resulted in the establishment, in 2012, of the Regional Centre for Space Science and Technology Education for Western Asia, in Jordan. |
Благодаря технической поддержке, оказанной в 2012 году, в Иордании был создан Региональный центр подготовки в области космической науки и техники для Западной Азии. |
During the biennium, 19 capacity-building activities were carried out and 14 national, subregional and regional advisory services provided in Jordan, Lebanon, Oman and Qatar. |
В течение двухгодичного периода в Иордании, Катаре, Ливане и Омане были проведены 19 мероприятий по наращиванию потенциала и предоставлены 14 национальных, субрегиональных и региональных консультаций. |
Twenty-seven advisory services were provided and 16 capacity-building activities carried out at the national, subregional and regional levels during the biennium; the main beneficiaries were Jordan, Morocco, the Sudan and Tunisia. |
В течение двухгодичного периода было предоставлено 27 консультаций и проведено 16 мероприятий по наращиванию потенциала на национальном, субрегиональном и региональном уровнях, в первую очередь в интересах Иордании, Марокко, Судана и Туниса. |
Although the UNU International Leadership Institute ceased operations in Jordan in 2009, its budget was maintained in the expectation that a new host country might be found for it. |
Хотя Международный институт руководителей УООН прекратил свою деятельность в Иордании в 2009 году, его бюджет составлялся в расчете на то, что для Института удастся найти новую страну пребывания. |
We stress the importance of Integrated Field Exercise 14, to be held in Jordan in November 2014, which will raise awareness of the Treaty and demonstrate the Organization's progress in developing on-site inspection capabilities. |
Мы особо отмечаем важность комплексного полевого учения-2014, которое планируется провести в Иордании в ноябре 2014 года и которое повысит уровень осведомленности о Договоре и продемонстрирует успехи, достигнутые Организацией в наращивании потенциала, связанного с проведением инспекций на месте. |
In November 2013, the Council adopted decision 271, by which it declared the Programme mandate to be fulfilled in the cases of Jordan and Kuwait, also subject to the receipt of signed assurances. |
В ноябре 2013 года Совет принял решение 271, в котором он указал, что мандат Программы будет выполнен в случаях как Иордании, так и Кувейта также при условии получения письменных гарантий. |
Few words can better explain the way forward than those of Queen Rania of Jordan, who said that "to achieve a lasting peace in the Middle East takes guts, not guns". |
Вряд ли можно более четко сформулировать подход к проблеме, чем это сделала королева Иордании Рания, которая заявила, что «для достижения прочного мира на Ближнем Востоке нужно мужество принимать решения, а не применять оружие». |
Report of Jordan on the measures it has taken to implement the sanctions imposed on the Central African Republic pursuant to Security Council resolution 2127 (2013) |
Доклад Иордании о принятых мерах по осуществлению санкций, введенных в отношении Центральноафриканской Республики в соответствии с резолюцией 2127 (2013) Совета Безопасности |
In Jordan, a Gender Capacity Project adviser deployed to support the response of the United Nations to the Syrian refugee issue promoted the use of the Inter-Agency Standing Committee gender marker. |
В Иордании советник по проекту создания резерва специалистов по гендерным вопросам, направленный в страну для участия в усилиях Организации Объединенных Наций по решению проблемы сирийских беженцев, проводит большую работу по переходу на использование гендерного показателя Межучрежденческого постоянного комитета. |
In the Syrian refugee camps in Jordan, for example, the Fund provided reproductive health services to more than 67,000 Syrian refugee women and girls. |
Например, в лагерях сирийских беженцев в Иордании Фонд предоставил услуги по охране репродуктивного здоровья более чем 67000 сирийских женщин и девочек из числа беженцев. |
The Directorate subsequently participated in the Task Force plenary and co-organized a regional workshop on the effective implementation of the Security Council resolutions, conventions and international standards on combating money-laundering and the financing of terrorism, held in Jordan in October 2013. |
Позднее Директорат присутствовал на пленуме Группы и выступил соорганизатором регионального семинара, который был посвящен эффективному осуществлению резолюций Совета Безопасности, конвенций и международных стандартов по борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма и состоялся в октябре 2013 года в Иордании. |
In Jordan, the country office faced serious vehicle shortages owing to the escalation of the Syrian crisis, but did not conduct a search for surplus UNHCR vehicles in other countries. |
Страновое отделение в Иордании столкнулось с серьезной нехваткой автомобилей по причине эскалации кризиса в Сирии, однако не учло возможность обратиться в отделения УВКБ в других странах с просьбой предоставить лишние автотранспортные средства. |
The safeguarding and enhancement of human rights have played a significant role in the Jordan reform process and continue to be vital to the democratization process. |
Мероприятия по защите и более эффективному осуществлению прав человека сыграли большую роль в процессе реформ в Иордании и по-прежнему имеют жизненно важное значение для процесса демократизации. |
To be precise, in the high-level meeting relating to the Millennium Development Goals and persons with disabilities, 47 delegations, with Jordan among them, together with 13 relevant organizations, were denied the possibility of speaking in the round-table discussions. |
В порядке уточнения следует отметить, что на заседании высокого уровня, посвященном целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, и инвалидам, 47 делегациям, включая делегацию Иордании, а также 13 соответствующим организациям не была предоставлена возможность выступить в ходе обсуждений за круглым столом. |