There are 47 organizations in Jordan listed in the Dimitra database and 116 projects engaged in a wide range of activities focusing on bee-keeping, food processing, home gardening, health care and herb gardening. |
В базе данных «Димитра» значатся 47 организаций Иордании и 116 проектов, в рамках которых проводится разнообразная деятельность в таких областях, как разведение пчел, переработка продуктов питания, домашнее огородничество, медицинское обслуживание и луговое хозяйство. |
Mr. Sharma (India) said that his delegation associated itself with the statement made by the representative of Jordan on behalf of the Movement of Non-Aligned Countries and expressed appreciation for the report of the Special Committee on Peacekeeping Operations. |
Г-н Шарма (Индия), присоединяясь к заявлению представителя Иордании, выступившего от имени Движения неприсоединившихся стран, и давая высокую оценку докладу Специального комитета по операциям по поддержанию мира, считает необходимым особо остановиться на докладе Брахими. |
Mr. Mangachi (United Republic of Tanzania), after associating his delegation with the statement by the representative of Jordan on behalf of the Movement of Non-Aligned Countries, said that peacekeeping had become more challenging, especially in the post-cold war period. |
Г-н Мангачи (Объединенная Республика Танзания), присоединяясь к заявлению Иордании от имени Движения неприсоединившихся стран, отмечает, что требования, предъявляемые к операциям по поддержанию мира, особенно после завершения «холодной войны», возросли. |
The Panel finds that the evidence as a whole demonstrates that Jordan incurred total expenditures in the amount of JD 46,243,582 (US$69,854,354) for the provision of emergency humanitarian relief to the evacuees under the five categories. |
На основе всех имеющихся доказательств Группа пришла к заключению, что расходы Иордании на оказание чрезвычайной гуманитарной помощи эвакуированным по этим пяти категориям составили в общей сложности 46243582 иорданских динара (69854354 долл. США). |
The Authority seeks compensation in the amount of JD 10,476,311 for the loss of revenues from tariffs levied on air carriers overflying Jordan or landing at Queen Alia International Airport for the period 1990 to 1994, inclusive. |
Управление испрашивает компенсацию в размере 10476311 иорданских динаров за потерю дохода от взимания тарифных сборов за пролет воздушных судов над территорией Иордании или их посадку в международном аэропорту им. королевы Алии в период 1990-1994 годов включительно. |
Other lossesA claimant seeks to recover for a loss allegedly sustained in Jordan as a result of being compelled to sell an aircraft at a loss in order to meet its operating costs. |
Один заявитель истребует возмещение потери, понесенной, по его утверждениям, в Иордании в результате того, что он был вынужден продать самолет в убыток, чтобы покрыть свои эксплуатационные расходы. |
The Authority further asserts that the additional demand for water created by the influx of returnees compelled it to consider exploiting Jordan's last known water reserve, the Al-Disi Aquifer, ten years earlier than projected. |
Управление далее заявляет, что вследствие обусловленного притоком репатриантов роста потребления воды оно было вынуждено рассмотреть вопрос о том, чтобы на 10 лет раньше запланированного срока начать эксплуатацию последнего известного водохранилища Иордании - водоносного горизонта Эль-Диси. |
The 32-day programme, held in Jordan, gathered 163 would-be leaders from 63 countries to teach them about the art and science of leadership. |
Этой 32-дневной программой в Иордании было охвачено 163 человека из 63 стран, которые могут стать в будущем руководителями и которые обучались искусству и науке руководства. |
Meanwhile, in Jordan, a service-oriented economy, 92 per cent of the women in the labour force work in the services sector. |
Между тем, в Иордании, экономика которой ориентирована на предоставление услуг, 92 процента работающих женщин занята в сфере услуг. |
In Jordan, the programming cycle was being harmonized with those of the Joint Consultative Group on Policy partners and reoriented to meet the provisions of the SHD mandate. |
В Иордании программный цикл был согласован с циклами партнеров по Объединенной консультативной группе по вопросам политики и был приведен в соответствие с положениями директивных документов в области устойчивого развития людских ресурсов. |
In Jordan, Conservation of the Azraq Protected Area has restored one of the world's great oasis ecosystems from a state of serious decline caused by massive extraction of water from its aquifers. |
В Иордании благодаря природоохранным мероприятиям, проведенным в заповеднике Азрак, была восстановлена одна из крупнейших в мире оазисных экосистем, которая находилась в состоянии серьезного запустения, вызванного массовым забором воды из ее водоносных пластов. |
Where these claimants stayed in Jordan for less than 12 months, the Panel will determine whether they had a full and effective opportunity to file claims on a case-by-case basis. |
Если эти заявители оставались в Иордании менее 12 месяцев, то Группа в каждом отдельном случае решает вопрос о том, имели ли они полную и реальную возможность подать свои претензии. |
Even though the Jordan field was able to increase the numbers of families registered as special hardship cases by 4.84 per cent, hundreds of other applicants could not be assisted owing to lack of funds. |
Несмотря на то, что БАПОР довело долю семей, зарегистрированных в качестве особо нуждающихся семей, в Иордании до 4,84 процента, оно не имело возможности оказать помощь сотням других просителей из-за отсутствия средств. |
In 2003, Taiwan-based non-governmental organizations donated 48,712 tons of rice to the Marshall Islands, Jordan, Tuvalu, Indonesia, South Africa, Lesotho, Peru, Haiti and Mongolia. |
В 2003 году базирующаяся на Тайване неправительственная организация предоставила 48712 тонн риса Маршалловым Островам, Иордании, Тувалу, Индонезии, Южной Африке, Лесото, Перу, Гаити и Монголии. |
Jordan's financial commitment resulting from the servicing of external debt would increase in June 2007, when the first instalment of principal and interest would fall due. |
Объем финансовых обязательств Иордании по линии обслуживания внешней задолженности увеличится в июне 2007 года, когда наступит срок произведения первых выплат в счет погашения капитальной суммы долга и процентов. |
In the Jordan field, there were no funds raised in 2010 to rehabilitate the 500 highest priority substandard shelters, which pose an immediate risk to the safety and security of beneficiaries of the Special Hardship Assistance Programme. |
В 2010 году в Иордании не удалось собрать никаких средств для ремонта 500 квартир, находящихся в аварийном состоянии, которые представляют непосредственную угрозу для безопасности беженцев, пользующихся услугами программы специальной помощи особо нуждающимся. |
The likes of Singapore's Rainer Ng and Jordan's Dana Touran - both silver medallists, in swimming and Taekwondo, respectively - showed that smaller nations can make a large impression too. |
Примеры Райнера Нг из Сингапура и Даны Туран из Иордании, ставших серебряными призерами в плавании и тэквондо, соответственно, научили нас, что небольшие государства также могут добиваться впечатляющих результатов. |
The successful pilot programme in Jordan with CISCO Systems has now been upscaled in that country and replications are in full swing in Morocco and Lebanon. |
В Иордании расширяются масштабы успешной экспериментальной программы, осуществляемой при содействии компании «Сиско системз»; аналогичные проекты полным ходом осуществляются в Марокко и Ливане. |
Research undertaken in Jordan, for example, indicates that ISAs have not been widely available and that many audit practitioners have not had access to ISA-based practice manuals. |
Например, проведенные в Иордании исследования показали, что МСА не получили широкой известности и что многие аудиторы в этой стране не имеют пособий по применению этих стандартов. |
All reform and rehabilitation centres (prisons) in Jordan are subject to the Jordanian Prisons Act and to internal monitoring through visits which are carried out by the judges concerned. |
Деятельность всех исправительно-воспитательных учреждений (тюрем) в Иордании регулируется законом о тюрьмах, и надзор за ней осуществляется путем инспекций на местах во время их посещения соответствующими судьями. |
Meanwhile, UNRWA schools continue to outperform government schools in Jordan in all four subjects used to measure school performance in the tenth grade national examination. |
Наряду с этим в школах БАПОР показатели успеваемости по всем четырем предметам, по которым определяется успеваемость в школе на национальных экзаменах для десятого класса, продолжали превышать аналогичные показатели в государственных школах в Иордании. |
The Jordan operation procurement officers assumed a 30-day lead time for delivery, but at the time of the audit the average delivery time was more than 60 days. |
Сотрудники по закупкам в Иордании исходили из того, что доставка займет 30 дней с момента размещения заказов, однако на момент проведения ревизии средний срок доставки составлял более 60 дней. |
Sri Lanka welcomed the efforts of Jordan to protect women from domestic violence and children from economic exploitation and its measures to promote female empowerment and participation in public life. |
Шри-Ланка приветствовала усилия Иордании по защите женщин от насилия в семье и детей от экономической эксплуатации, а также принятые ею меры по поощрению расширения прав и возможностей женщин и их участия в общественной жизни. |
With funding from UNICEF, it implemented emergency education assistance for Syrian refugees in the Zaatari, King Abdullah Park and Cyber City refugee camps in Jordan from February 2013 to February 2014. |
При финансовой поддержке ЮНИСЕФ в период с февраля 2013 года по февраль 2014 года организация оказала чрезвычайную помощь в области образования сирийским беженцам в лагере Заатари, и таких лагерях беженцев в Иордании, как "Парк короля Абдуллы" и "Кибер сити". |
To the extent feasible, the monitoring activities should build on the results of similar activities of Jordan's Pasture Resources Information and Monitoring Evaluation Unit ("PRIME"). |
В той мере, в какой это целесообразно, мониторинг следует проводить по методикам, применявшимся ранее и применяемым в настоящее время Отделом по мониторингу и оценке данных о состоянии пастбищных ресурсов Иордании (ОМОСПР). |