| Some persons spend several years living illegally in Jordan without even trying to regularize their situation. | Некоторые люди проживают в Иордании незаконно многие годы, даже не пытаясь упорядочить свое положение. |
| Jordan consistently reviews its laws and has amended some laws, as mentioned above, in this context. | Законы Иордании регулярно пересматриваются и, как упоминалось выше, в этом контексте в некоторые из них вносятся поправки. |
| There are government hospitals and health centres throughout Jordan which are staffed by qualified health professionals. | Имеются правительственные больницы и медицинские центры по всей Иордании, которые укомплектованы медиками-профессионалами. |
| A provision was added to the draft amendments to the Labour Code allowing migrant workers to join trade unions in Jordan. | В проект поправок к Кодексу законов о труде было добавлено положение, разрешающее трудящимся-мигрантам вступать в профсоюзы в Иордании. |
| There are three key factors that Jordan feels are necessary to rally collective and successful international action. | По мнению Иордании, необходимо учитывать три главных фактора для того, чтобы обеспечить коллективные и успешные действия со стороны международного сообщества. |
| It welcomed Jordan's efforts to promote the rights of migrant workers in keeping with Algeria's recommendation. | Он приветствовал усилия Иордании по поощрению прав трудящихся-мигрантов, как это предусмотрено в рекомендации Алжира. |
| Algeria indicated that it had asked Jordan to request technical assistance from OHCHR in order to submit overdue treaty bodies periodic reports. | Алжир указал, что он предложил Иордании обратиться к УВКПЧ с просьбой оказать техническую помощь, с тем чтобы представить просроченные периодические доклады договорным органам. |
| It welcomed Jordan's efforts to continue implementing national policies, including the national plan of action for children. | Он приветствовал усилия Иордании по дальнейшему проведению соответствующей национальной политики, в том числе в рамках национального плана действий в интересах детей. |
| Jordan indicated that Bahrain has set a high standard and a model to be followed in the UPR process. | Делегация Иордании указала, что Бахрейн служит прекрасным примером и образцом, которому надлежит следовать в процессе УПО. |
| Jordan requested more information on the way in which it has proceeded to guarantee monotheism and freedom of expression. | Делегация Иордании просила представить более подробную информацию о том, каким образом ему удается гарантировать монотеизм и свободу выражения мнений. |
| It valued Jordan's efforts to empower women and to promote their role in the society. | Он высоко оценил усилия Иордании по расширению возможностей женщин и поощрению их роли в обществе. |
| Saudi Arabia welcomed Jordan's positive attitude to the recommendations, in particular its determination to continue its cooperation with OHCHR. | Саудовская Аравия приветствовала положительное отношение Иордании к рекомендациям, в частности ее готовность к дальнейшему сотрудничеству с УВКПЧ. |
| The Constitution of Jordan guaranteed the protection of all civil, political, economic, social and cultural rights, in accordance with international standards. | Конституция Иордании гарантирует защиту всех гражданских, политических, экономических, социальных и культурных прав в соответствии с международными нормами. |
| It commended Jordan for its role in peacekeeping operations and in the fight against terrorism. | Он высоко оценил роль Иордании в осуществлении миротворческих операций и в борьбе с терроризмом. |
| I have also made requests to the Governments of Jordan, Turkmenistan and Uzbekistan to visit those countries. | Я обратилась также к правительствам Иордании, Туркменистана и Узбекистана с просьбами о посещении этих стран. |
| The Mission wishes to formally thank the Governments of Jordan and of Switzerland for facilitating the issuance of entry visas at short notice. | Миссия хочет официально поблагодарить правительства Иордании и Швейцарии за содействие в выдаче въездных виз в краткие сроки. |
| Similarly, the plot uncovered in Jordan in April 2004 involved large quantities of this compound. | Крупное количество этого соединения фигурировало и в преступном сговоре, раскрытом в апреле 2004 года в Иордании. |
| Not Jordan, you know, where the wonder is. | Не в Иордании, где находится чудо. |
| You came home and you told us you'd been in Jordan the whole time. | Вернулась и сказала, что все это время была в Иордании. |
| Come to Sweden from Jordan in 1984. | Приехал в Швецию из Иордании в 1984-м. |
| She told me the scans were lost in Jordan. | Она сказала, что снимки потерялись в Иордании. |
| April Kepner and I met in Jordan. | В Иордании я встретил Эйприл Кепнер. |
| In July 2011, UNEP completed a green economy scoping study for Jordan to advance its policy objectives. | В июле 2011 года ЮНЕП завершила проведение исследования по оценке возможностей перехода к "зеленой" экономике в Иордании, чтобы содействовать достижению поставленных ею политических целей. |
| The pipeline would carry a million barrels a day and provide Jordan with all its crude oil requirements. | Через этот трубопровод будет проходить 1 млн. баррелей нефти в день, и благодаря ему будут обеспечиваться потребности Иордании в сырой нефти в полном объеме. |
| Many countries developed online databases and volunteer matchmaking services, including Australia, Bulgaria, Canada, Jordan and the Philippines. | Во многих странах, в том числе в Австралии, Болгарии, Иордании, Канаде и на Филиппинах, были созданы функционирующие в интерактивном режиме базы данных и службы, подыскивающие для добровольцев подходящие виды деятельности. |