| The concluding address at the Dushanbe Conference was given by Her Majesty Queen Noor of Jordan. | С заключительной речью на Душанбинской конференции выступила Ее Величество Королева Нур из Иордании. |
| The Jordanian authorities had organized several campaigns to make civilians and members of the armed forces aware of Jordan's international obligations. | Иорданские ведомства власти организовали несколько просветительских кампаний среди гражданских лиц и военнослужащих по международным обязательствам Иордании. |
| The issues before the Conference were extremely important for Jordan. | Стоящие перед Конференцией вопросы чрезвычайны важны для Иордании. |
| In its school curriculum, at all levels, the Government of Jordan puts an important emphasis on the education of human rights. | Правительство Иордании придает большое значение просвещению по вопросам прав человека на всех уровнях школьной программы. |
| The legislation of Jordan only partly covers the aspect of mental pain or suffering. | Законодательство Иордании только частично охватывает аспект психической боли или страданий. |
| Those courses were organized by the National Committee on Geographical Names of Jordan. | Эти курсы были организованы Национальным комитетом по географическим названиям Иордании. |
| The Governments of Jordan, Kuwait and Saudi Arabia also provided information to the Governing Council on the status of implementation of their respective projects. | Правительства Иордании, Кувейта и Саудовской Аравии также представили Совету управляющих информацию о ходе выполнения ими соответствующих проектов. |
| The photos are also used to extract the digital terrain model of Jordan. | Фотоснимки используются и для получения цифровой модели рельефа Иордании. |
| A host country agreement shall be concluded between the Government of Jordan and the United Nations. | Соглашение со страной пребывания заключается между правительством Иордании и Организацией Объединенных Наций. |
| In Jordan, earthquakes represent a major natural hazard for the city of Amman. | В Иордании землетрясения представляют собой серьезную угрозу для города Амман. |
| The "Women of Jordan" web site also presents information about statutes relating to those rights. | Веб-сайт «Женщины Иордании» также предоставляет информацию о законоположениях, касающихся этих прав. |
| The problem of early marriage is not a common one in Jordan. | Проблема ранних браков в Иордании не является распространенной. |
| This is a statement by His Majesty the King of Jordan. | Это заявление сделано Его Величеством Королем Иордании. |
| A new insurance scheme has been introduced for the benefit of Sri Lankan workers in Jordan. | Была введена новая программа страхования для шри-ланкийских трудящихся в Иордании. |
| Similarly, children of Jordanian women may be granted Jordanian citizenship on the basis of their residency in Jordan. | Дети гражданки Иордании могут получить иорданское гражданство при условии проживания в стране. |
| The continued use of such detention detracted from Jordan's progress in other aspects of human rights protection. | Сохранение такого вида задержания подрывает прогресс Иордании в других аспектах защиты прав человека. |
| The Constitution of Jordan guaranteed the independence of judges, who acted solely on the basis of the law. | Конституция Иордании гарантирует независимость судей, которые подчиняются лишь только закону. |
| Moreover, a larger budget should be allocated for operations in Jordan. | Более того, необходимо увеличить бюджет по операциям в Иордании. |
| Earlier requests for country visits had also been made to the Governments of Jordan, Turkmenistan and Uzbekistan. | Просьбы о посещении стран были ранее направлены правительствам Иордании, Туркменистана и Узбекистана. |
| My delegation commends the manner in which the mission of Jordan carried out consultations regarding the present resolution. | Наша делегация с удовлетворением отмечает порядок проведения консультаций миссией Иордании по данной резолюции. |
| In that respect, Jordan must make a special effort. | В этом отношении Иордании следует приложить особые усилия. |
| Jordan's focus is to redress the risk of early marriage among refugee children. | В Иордании особое внимание уделяется снижению риска ранних браков среди детей беженцев. |
| In response to the representative of Jordan, she proposed consultations on a one-on-one basis. | Отвечая представителю Иордании, оратор предлагает проведение консультаций на индивидуальной основе. |
| In Jordan, in 2011, there were also calls for an improved standard of living. | В Иордании в 2011 году также звучали требования улучшить условия жизни. |
| The children of such parents were entitled to go to school in Jordan. | Детям таких родителей разрешается ходить в школы в Иордании. |