The concluding address at the Dushanbe Conference was given by Her Majesty Queen Noor of Jordan. |
С заключительной речью на Душанбинской конференции выступила Ее Величество Королева Нур из Иордании. |
The Jordanian authorities had organized several campaigns to make civilians and members of the armed forces aware of Jordan's international obligations. |
Иорданские ведомства власти организовали несколько просветительских кампаний среди гражданских лиц и военнослужащих по международным обязательствам Иордании. |
The issues before the Conference were extremely important for Jordan. |
Стоящие перед Конференцией вопросы чрезвычайны важны для Иордании. |
In its school curriculum, at all levels, the Government of Jordan puts an important emphasis on the education of human rights. |
Правительство Иордании придает большое значение просвещению по вопросам прав человека на всех уровнях школьной программы. |
The legislation of Jordan only partly covers the aspect of mental pain or suffering. |
Законодательство Иордании только частично охватывает аспект психической боли или страданий. |
Those courses were organized by the National Committee on Geographical Names of Jordan. |
Эти курсы были организованы Национальным комитетом по географическим названиям Иордании. |
The Governments of Jordan, Kuwait and Saudi Arabia also provided information to the Governing Council on the status of implementation of their respective projects. |
Правительства Иордании, Кувейта и Саудовской Аравии также представили Совету управляющих информацию о ходе выполнения ими соответствующих проектов. |
The photos are also used to extract the digital terrain model of Jordan. |
Фотоснимки используются и для получения цифровой модели рельефа Иордании. |
A host country agreement shall be concluded between the Government of Jordan and the United Nations. |
Соглашение со страной пребывания заключается между правительством Иордании и Организацией Объединенных Наций. |
In Jordan, earthquakes represent a major natural hazard for the city of Amman. |
В Иордании землетрясения представляют собой серьезную угрозу для города Амман. |
The "Women of Jordan" web site also presents information about statutes relating to those rights. |
Веб-сайт «Женщины Иордании» также предоставляет информацию о законоположениях, касающихся этих прав. |
The problem of early marriage is not a common one in Jordan. |
Проблема ранних браков в Иордании не является распространенной. |
This is a statement by His Majesty the King of Jordan. |
Это заявление сделано Его Величеством Королем Иордании. |
A new insurance scheme has been introduced for the benefit of Sri Lankan workers in Jordan. |
Была введена новая программа страхования для шри-ланкийских трудящихся в Иордании. |
Similarly, children of Jordanian women may be granted Jordanian citizenship on the basis of their residency in Jordan. |
Дети гражданки Иордании могут получить иорданское гражданство при условии проживания в стране. |
The continued use of such detention detracted from Jordan's progress in other aspects of human rights protection. |
Сохранение такого вида задержания подрывает прогресс Иордании в других аспектах защиты прав человека. |
The Constitution of Jordan guaranteed the independence of judges, who acted solely on the basis of the law. |
Конституция Иордании гарантирует независимость судей, которые подчиняются лишь только закону. |
Moreover, a larger budget should be allocated for operations in Jordan. |
Более того, необходимо увеличить бюджет по операциям в Иордании. |
Earlier requests for country visits had also been made to the Governments of Jordan, Turkmenistan and Uzbekistan. |
Просьбы о посещении стран были ранее направлены правительствам Иордании, Туркменистана и Узбекистана. |
My delegation commends the manner in which the mission of Jordan carried out consultations regarding the present resolution. |
Наша делегация с удовлетворением отмечает порядок проведения консультаций миссией Иордании по данной резолюции. |
In that respect, Jordan must make a special effort. |
В этом отношении Иордании следует приложить особые усилия. |
Jordan's focus is to redress the risk of early marriage among refugee children. |
В Иордании особое внимание уделяется снижению риска ранних браков среди детей беженцев. |
In response to the representative of Jordan, she proposed consultations on a one-on-one basis. |
Отвечая представителю Иордании, оратор предлагает проведение консультаций на индивидуальной основе. |
In Jordan, in 2011, there were also calls for an improved standard of living. |
В Иордании в 2011 году также звучали требования улучшить условия жизни. |
The children of such parents were entitled to go to school in Jordan. |
Детям таких родителей разрешается ходить в школы в Иордании. |