Currently, the number of phones per person stands at 1:46, compared with 1:15 in Jordan, presenting a constraint to the development of commercial enterprises. |
В настоящее время уровень телефонизации весьма низок - один телефон на 46 человек, - в то время как в Иордании этот показатель составляет 1:15, и такое положение дел является одним из факторов, сдерживающих развитие коммерческих предприятий. |
Jordan also believed that the Department should provide troop-contributing countries with periodic reports on the situations of each of the peacekeeping missions. |
Кроме того, по мнению Иордании, было бы целесообразно, чтобы Департамент направлял странам, предоставляющим войска, периодические доклады о состоянии дел каждой из миссий по поддержанию мира. |
He and his colleagues would endeavour to answer precisely all the questions raised by including as many concrete statistics as possible in Jordan's next periodic report. |
Г-н Хаддад сообщает, что он попытается со своими коллегами точно ответить на все вопросы, заданные членами Комитета, приведя в следующем периодическом докладе Иордании максимум конкретных статистических данных. |
The Government of Jordan is working hard to remove the remaining restrictions which limited the inflow of regional and global investments, including lifting all restrictions on foreign currencies. |
Правительство Иордании не покладая рук работает над устранением оставшихся препятствий, которые ограничивают приток региональных и глобальных инвестиций; в частности, принимаются меры по снятию всех ограничений в отношении иностранных валют. |
The heavy debt burden and debt servicing had made it difficult for Jordan to cope with the rapid changes in the world with its limited resources. |
Тяжелый груз задолженности и проблемы, связанные с ее обслуживанием, затрудняют деятельность Иордании по решению вопросов, обусловленных быстрыми изменениями в мире, поскольку страна располагает лишь ограниченными ресурсами. |
All 21 women's programme centres in Jordan were managed by local committees of refugee women and governed by their own charters and by-laws. |
Управление 21 центром по осуществлению программ в интересах женщин (ЦПЖ) в Иордании осуществлялось через местные комитеты женщин-беженцев, при этом деятельность центров регулировалась их хартиями и уставами. |
This relatively low percentage was attributable to the better living conditions of refugees in Jordan, by virtue of their access, as Jordanian citizens, to certain governmental services. |
Такой сравнительно небольшой процент частично объяснялся лучшими по сравнению с другими районами условиями жизни беженцев в Иордании в силу того, что для них, как иорданских граждан, были доступны определенные услуги, предоставляемые государством. |
Strong social safety nets and poverty reduction initiatives are evident throughout the region, e.g. Jordan, Morocco, Oman and Yemen. |
Инициативы, направленные на создание надежных механизмов социальной защиты и борьбу с бедностью, осуществляются по всему региону, например в Иордании, Марокко, Омане и Йемене. |
The Council discussed the issue of overlapping business loss claims filed in categories C, D and E4 by nationals of Jordan and Kuwait. |
Совет обсудил вопрос о дублирующих претензиях, связанных с предпринимательскими убытками, которые были поданы гражданами Иордании и Кувейта по категориям «С», «D» и «E4». |
Military teams from several troop-contributing countries - Canada, Denmark, Jordan, Kenya, the Netherlands and Slovakia - have already undertaken reconnaissance missions for their deployments. |
Военные команды, состоящие из военнослужащих нескольких стран, предоставляющих войска, - Канады, Дании, Иордании, Кении, Нидерландов и Словакии - уже провели операции по рекогносцировке для развертывания своих сил. |
The Regional Director replied that the Jordan country team had tried to develop a programme that brought together the gender and life cycle approaches, a difficult process that needed careful attention. |
Региональный директор в ответ заявил, что страновая группа в Иордании пыталась разработать программу, в рамках которой были бы объединены гендерный подход и подходы, основанные на фазах жизненного цикла, - это сложный процесс, требующий пристального внимания. |
The role of UNICEF in Jordan had been catalytic in providing support to developing systems and tools for addressing domestic violence, detecting childhood disabilities and promoting community-based rehabilitation of disabled children. |
ЮНИСЕФ в Иордании играл роль катализатора в оказании поддержки развивающимся системам и механизмам для решения проблем в таких областях, как насилие в семье, выявление физических и умственных недостатков в раннем возрасте, поощрение реабилитации детей-инвалидов на базе общин. |
Delegations said that the country note for Jordan was a well-written document that focused on child rights and the involvement of children in decision-making processes. |
Делегации отметили, что страновая записка по Иордании представляет собой хорошо написанный документ, внимание в котором акцентируется на вопросах прав ребенка и вовлечении детей в процессы принятия решений. |
The need for agricultural assistance to protect the livelihoods of both farmers and rural herders was also assessed in Azerbaijan, Jordan, Moldova and Romania and special appeals issued. |
Результаты оценки, проведенной в Азербайджане, Иордании, Молдове и и Румынии, свидетельствовали о необходимости оказания сельскохозяйственной помощи для обеспечения защиты средств существования фермеров и скотоводов, в связи с чем соответствующие организации обратились с призывами к оказанию такой помощи. |
More broadly, the Action for the Rights of Children training initiative was expanded further in 2003 with regional workshops held in Jordan and Lebanon. |
В целом в 2003 году еще больше расширились масштабы осуществления учебно-просветительской инициативы "Действия в интересах защиты прав детей", по линии которой были проведены региональные рабочие совещания в Иордании и Ливане. |
Kuwait and Jordan had a current-account surplus, while Bahrain registered the highest deficit at 6 per cent of GDP. |
В Кувейте и Иордании было отмечено положительное сальдо текущих счетов, в то время как в Бахрейне зарегистрирован самый высокий дефицит в размере 6 процентов от ВВП. |
The Committee welcomed what it had heard about Jordan's programmes of awareness-raising directed at women and girls, making use of television programmes and so on. |
Комитет с одобрением воспринимает все то, что он услышал об осуществляемых в Иордании программах, направленных на распространение информации среди женщин и девушек, использовании в этих целях телевизионных передач и т. п. |
The Ministry of Labor describes its activities as being responsible for regulating the labour sector and providing "labour-related services" in Jordan. |
Министерство труда указывает, что оно несет ответственность за регулирование трудовых отношений и предоставление на территории Иордании "услуг, связанных с трудовой деятельностью". |
The CPR for Jordan was based on the need to expand the healthy life skills project benefiting thousands of youth, for which additional other resources had been committed. |
РСП для Иордании основывалась на необходимости расширения проекта обучения навыкам ведения здорового образа жизни, который осуществляется в интересах тысяч молодых людей и на реализацию которого были выделены дополнительные ресурсы из других источников. |
Regarded as a model initiative in Jordan, the programme required additional project funding to continue beyond December 1998, when existing funds would be exhausted. |
Эта программа, которая в Иордании рассматривается в качестве образцовой инициативы, нуждается в дополнительных средствах по линии проектов для ее осуществления в период после декабря 1998 года, когда будут исчерпаны имеющиеся средства. |
Jordan's small indicative planning figure (IPF) resources were fully committed early in the cycle, leaving very little for programming within the new mandate of UNDP. |
Незначительные по объему ресурсы Иордании в рамках ориентировочных плановых заданий (ОПЗ) были полностью задействованы в начале цикла, в результате чего весьма незначительный объем средств был оставлен на цели программирования в рамках нового мандата ПРООН. |
Economic growth in Jordan was strong in 1997 (6.2 per cent) and is expected to be sustained in 1998 with assistance from abroad. |
В Иордании в 1997 году отмечен значительный экономический рост (6,2 процента), который, как ожидается, сохранится в 1998 году при иностранной помощи. |
One of its efforts has been the negotiation for a memorandum of agreement related to the hiring of household workers bound for Jordan. |
В частности, в рамках этой инициативы были проведены переговоры по меморандуму о достижении соглашения, относящегося к найму женщин для работы в домашних хозяйствах Иордании. |
Energoprojekt seeks compensation in the amount of US 1,861 for accommodation costs incurred in Jordan for its workers who were not repatriated directly out of Baghdad. |
"Энергопроект" испрашивает компенсацию в размере 1861 долл. США за расходы на обеспечение жильем работников компании в Иордании, которые не были репатриированы непосредственно из Багдада. |
On decision 269, the Council noted the progress made by the participating Governments of Jordan, Kuwait and Saudi Arabia towards establishing the required systems and controls. |
В отношении решения 269 Совет отметил прогресс, достигнутый правительствами Иордании, Кувейта и Саудовской Аравии, которые участвуют в этой программе, в деле создания необходимых систем и установлении мер контроля. |