| As part of the income-generation programme, the Agency also operated revolving loan funds for small-scale enterprises in the West Bank, Jordan and Lebanon. | Агентство осуществляло также управление возобновляемым кредитным фондом для малых предприятий в рамках программы по созданию возможностей для получения дохода на Западном берегу, в Иордании и Ливане. |
| Two sessions of the Middle East-North Africa Economic Summit have been held, in Casablanca and in Amman, the capital of Jordan. | Были проведены две сессии Встречи на высшем уровне по экономическим вопросам стран Ближнего Востока и Северной Африки, состоявшиеся в Касабланке и в Аммане, столице Иордании. |
| In addition, non-oil exports of the more diversified economies also increased considerably, particularly those of Lebanon, Jordan and Egypt. | Кроме того, значительно возрос также объем не связанного с нефтью экспорта из стран с более диверсифицированной экономикой, особенно из Ливана, Иордании и Египта. |
| Of the 563 pre-service graduates to date, 89 had been recruited by the Agency to meet staffing requirements in the West Bank and Jordan fields. | Из 563 выпускников, прошедших до настоящего времени программу обучения до начала работы, 89 были приняты Агентством на работу в качестве преподавателей для заполнения вакансий на Западном берегу и в Иордании. |
| It concerns over $0.8 billion of debts falling due during a three-year consolidation period covered by Jordan's extended arrangement with IMF. | Предметом соглашения является задолженность на сумму свыше 0,8 млрд. долл. США, срок погашения которой наступает по истечении трехлетнего консолидационного периода, охватываемого продленным соглашением Иордании с МВФ. |
| The education science facility in Jordan provides in-service teacher education to 630 teachers to upgrade their qualifications from a two-year diploma to a three-year first level university degree. | На курсах повышения квалификации в Иордании без отрыва от работы переподготовку проходят 630 имеющих диплом о завершении двухгодичного учебного заведения преподавателей, которые получат университетский диплом первой ступени, предусматривающий обучение в течение трех лет. |
| These centres act as focal-points, which cater to the development needs at the grass roots in Jordan's hardship areas and localities. | Эти центры выполняют функции координационных механизмов, которые занимаются вопросами удовлетворения потребностей в области развития на низовом уровне в тех районах Иордании, где люди испытывают особые трудности. |
| Female immigrants working in Jordan are treated on an equal footing with male immigrants, in that there are no laws preventing their family members from joining them. | Отношение к женщинам-иммигранткам, работающим в Иордании, является таким же, что и к мужчинам-иммигрантам, а именно: ни один закон не препятствует воссоединению с ними членов их семьи. |
| Additional contributions were being sought to meet identified shelter rehabilitation needs of 1,000 special hardship families in Jordan, after austerity measures eliminated budget allocations for that purpose. | Для финансирования установленных потребностей в восстановлении жилья 1000 семей, находящихся в Иордании и получающих специальную помощь, была развернута кампания по сбору дополнительных взносов, после того как в результате жестких мер экономии было прекращено ассигнование бюджетных средств на эти цели. |
| There continued to be lengthy delays and search procedures at the Allenby Bridge for area staff and international staff with local residency upon entry from Jordan. | Продолжались длительные задержки на мосту Алленби в связи с процедурами досмотра местного персонала и международных сотрудников, имеющих право на жительство, непосредственно после въезда с территории Иордании. |
| Of the 164 pre-service graduates in 1997/98, 38 were recruited by the Agency in 1998/99 to meet staffing requirements in the West Bank and Jordan fields. | Из 164 выпускников, завершивших в 1997/98 учебном году программу обучения до начала работы, 381 были приняты Агентством на работу для заполнения вакансий на Западном берегу и в Иордании. |
| Jordan's two pioneering legal-advice bureaus continued to offer counselling and legal services to women in need as they established stronger networks with rights-based non-governmental organizations. | Две юридические консультации в Иордании - первые учреждения подобного рода - продолжали оказывать консультационные и юридические услуги нуждающимся в них женщинам, устанавливая более прочные связи с правозащитными НПО. |
| The first female judge in Jordan, Amman (1996-present) | Первая судья-женщина в Иордании, Амман (1996 год - до настоящего времени). |
| We particularly welcome the non-paper submitted and introduced this morning by Germany, also on behalf of Finland and Jordan. | Мы особо приветствуем неофициальный документ, который был представлен сегодня утром Германией от имени также Финляндии и Иордании. Председатель: Я предоставляю слово представителю Беларуси. |
| In Jordan, UNIFEM is now executing an "e-village" initiative as a public-private partnership with the Government and many private sector partners. | Сейчас ЮНИФЕМ осуществляет в Иордании инициативу по созданию «электронной деревни» в качестве партнерского механизма между государственным и частным секторами, функционирующего с участием правительства и большого числа партнеров из частного сектора. |
| IDEC states that the Government of Jordan, enforcing one of its electricity conservation measures, required IDEC to reduce street lighting for a period of six months. | "ИДЭК" утверждает, что правительство Иордании в порядке реализации одной из принятых им мер по энергосбережению потребовала от компании "ИДЭК" уменьшить уличное освещение на период в шесть месяцев. |
| Works to replace the field pharmacy in Jordan and two primary health-care facilities in Lebanon were in progress at the close of the reporting period. | По состоянию на конец рассматриваемого периода, взамен зданий, непригодных к дальнейшей эксплуатации, велось строительство аптеки в Иордании и двух учреждений по оказанию первичной медико-санитарной помощи в Ливане. |
| UNICEF also provided an in-kind donation of a wide-spectrum anti-parasitic drug to support a de-worming campaign in Jordan (see para. 140). | ЮНИСЕФ также делал безвозмездные взносы натурой, предоставляя комплексный препарат по борьбе с паразитарными заболеваниями с целью поддержки кампании дегельминтизации в Иордании (см. пункт 140). |
| The Panel considers that individuals who stayed in Jordan for less than 12 months would have been preoccupied with establishing themselves and organising their affairs. | Группа считает, что лица, которые оставались в Иордании в течение менее чем 12 месяцев, прежде всего заботились об обустройстве на новом месте и приведении в порядок своих дел. |
| Other claimants stayed in Jordan for 12 months or longer during the regular filing period but did not hold Jordanian passports. | Другие заявители оставались в Иордании в течение 12 месяцев или более продолжительного времени, входящего в установленные сроки для подачи претензий, но не имели иорданских паспортов. |
| The representative of Jordan said that the Doha Work Programme had provided an agenda for development, and he hoped that it would be pursued. | Представитель Иордании заявил, что Дохийская программа работы стала настоящей повесткой дня процесса развития, и в этой связи выразил надежду на то, что она будет выполняться на практике. |
| The State takes this opportunity to confirm the commitment of Jordan to human rights values and to working cooperatively with the international treaty bodies of the United Nations. | Иорданское Хашимитское Королевство расценивает представление настоящего доклада Комитету в качестве редкой возможности вновь подтвердить непоколебимую приверженность Иордании правозащитным ценностям и постоянную готовность к сотрудничеству с международными правозащитными органами системы Организации Объединенных Наций. |
| The Government of Jordan reported that detailed information was collected through annual and biennial UNODC questionnaires. | Правительство Иордании сообщило о сборе подробных сведений о проблеме незаконного оборота при заполнении разработанных ЮНОДК вопросников к ежегодным докладам и вопросников к докладам за двухгодичный период. |
| There is not yet a legal framework for plea bargaining in Jordan, but mitigation of punishment can be negotiated depending on the circumstances. | В Иордании пока нет правовой основы для соглашения с подсудимым о признании им своей вины, однако, в зависимости от обстоятельств, можно вести переговоры о смягчении меры наказания. |
| Nevertheless, as a country characterized by a semi-arid climate, which contributed very little to global emissions, Jordan continued to be impacted by climate change. | Тем не менее, несмотря на то, что в общем объеме глобальных выбросов доля Иордании - страны с полузасушливым климатом - очень невелика, страна продолжает испытывать на себе последствия изменения климата. |