The people of Jordan are rightly proud of their king, and we share in their sorrow and loss. |
Народ Иордании по праву гордится своим королем, и мы разделяем их скорбь и утрату. |
He gave Jordan a singularly important presence in the gathering of nations far beyond what the size of his own nation might have suggested. |
Он обеспечил Иордании особо важное место в сообществе наций, на которое она не могла претендовать с учетом своих размеров. |
We pray also for the people of Jordan, and to them we continue to extend a hand of friendship and partnership. |
Мы молимся также и за народ Иордании, и ему мы по-прежнему протягиваем руку дружбы и партнерства. |
We in Jordan will also continue the regional and international efforts we have deployed for decades under the leadership of King Hussein. |
Мы в Иордании также будем продолжать предпринимать региональные и международные усилия, осуществлявшиеся нами на протяжении десятилетий под руководством короля Хусейна. |
Chinese President Jiang Zemin sent a telegram to Jordan's new King, Abdullah, expressing such a profound grief and heart-felt sympathy for the members of the royal family. |
Президент Китая Цзянь Цзэминь направил телеграмму новому королю Иордании Абдулле с выражением глубокого и искреннего сочувствия членам королевской семьи. |
His delegation associated itself with the statement made by the representative of Jordan in his capacity as chairman of the working group on peacekeeping operations of the Movement of Non-Aligned Countries. |
Делегация Ирана присоединяется к заявлению, сделанному представителем Иордании в его качестве Председателя Рабочей группы Движения неприсоединившихся стран по операциям по поддержанию мира. |
Total expenditures incurred by the Government of Jordan equal the entire budget that UNRWA spends on refugees in all its areas of operations throughout the Middle East. |
Общий объем расходов правительства Иордании равен всему бюджету средств, расходуемых БАПОР на беженцев во всех районах его операций на Ближнем Востоке. |
The Government of Jordan welcomes the initiative in the Commission on Human Rights regarding the linkage between human rights and the twin issues of poverty and development. |
Правительство Иордании приветствует инициативу Комиссии по правам человека, касающуюся увязывания проблем прав человека с неотделимыми друг от друга проблемами нищеты и развития. |
The poor condition of many UNRWA school premises in Jordan continued to be of concern to the Agency in its efforts to provide a satisfactory learning environment for refugee pupils. |
Плохое состояние многих школьных помещений БАПОР в Иордании по-прежнему вызывает озабоченность Агентства в рамках предпринимаемых им усилий по обеспечению надлежащих учебных условий для учащихся-беженцев. |
The refugee community in Jordan was the largest of any field, accounting for 41.6 per cent of all registered refugees. |
В Иордании находилась самая крупная община беженцев, составлявшая 41,6 процента от всего количества зарегистрированных беженцев. |
Water Harvesting in Arid Regions of Jordan; |
сбор поверхностного стока в засушливых районах Иордании; |
Sri Lanka stated in its response to the Panel's Procedural Order that certain of the evidence requested was in the custody of its former Honorary Consul in Jordan. |
Шри-Ланка в своем ответе на процедурное постановление Группы заявила, что часть испрошенных свидетельств находится в ведении ее бывшего почетного консула в Иордании. |
Jordan's GDP is projected to grow by 6.2 per cent in 1997, the highest growth rate among the ESCWA member countries. |
Предполагается, что темпы роста ВВП Иордании в 1997 году составят 6,2 процента, что явится самым высоким показателем среди стран-членов ЭСКЗА. |
In Egypt and Jordan too, the preliminary estimates show a relatively high unemployment rate of around 13 per cent. |
Что касается Египта и Иордании, то, судя по предварительным оценкам, в этих странах также относительно высокий уровень безработицы - около 13 процентов. |
In Jordan, as noted above, the estimate of the inflation rate in 1996 was 6 per cent. |
В Иордании, как отмечалось выше, уровень инфляции в 1996 году составлял, по оценкам, 6 процентов. |
The report will focus on youth as a major theme, taking into account the particular problem of unemployment in Jordan. |
В основном доклад будет посвящен вопросам молодежи с уделением особого внимания проблеме безработицы в Иордании. |
The most important rules and principles that ensure the application of those standards in Jordan can be summarized as follows: |
Наиболее важные нормы и принципы, обеспечивающие применение этих стандартов в Иордании, можно резюмировать следующим образом: |
In Jordan, the existing GIS data made it possible to distinguish between four types of desertification (slight, medium, severe and very severe). |
В Иордании имеющиеся данные ГИС позволяют различать четыре вида опустынивания (незначительное, среднее, серьезное и очень серьезное). |
In the 1990s, Jordan's economy had been affected by various political factors, including the Gulf War. |
В 90-е годы экономика Иордании испытала негативное воздействие ряда политических факторов, в том числе, войны в Персидском заливе. |
Aqaba 4. Population statistics in Jordan according to the latest census (1995): |
Демографическая статистика в Иордании согласно последней переписи (1995 год): |
(b) He must intend to reside in Jordan; |
Ь) намерение постоянно проживать в Иордании; |
Nonetheless, the Government of Jordan is vigorously pursuing the possibility of raising funds for the disposal of dangerous wastes with all relevant international bodies. |
Тем не менее правительство Иордании неизменно занимается поиском возможностей для получения от всех соответствующих международных органов финансовых средств, необходимых для удаления опасных отходов. |
These rights were set forth in detail in Jordan's report to the Committee on the Elimination of Racial Discrimination, which was submitted in September 1997. |
Эти права были подробно изложены в докладе Иордании Комитету по ликвидации расовой дискриминации, представленном в сентябре 1997 года. |
The other types will be applied in future stages in the light of Jordan's economic and social circumstances and the Government's decisions in that respect. |
Другие виды страхования будут применяться на будущих этапах с учетом экономических и социальных условий в Иордании и решений правительства в данной области. |
The ratio of doctors amounted to 1.6 per 10,000 inhabitants and the number of clinics rose to 93 throughout all regions of Jordan. |
Обеспеченность врачами составила 1,6 человек на 10000 жителей и во всех районах Иордании действовало в общей сложности 93 клиники. |