| In Jordan, less than 1 per cent of older women work for a wage. | В Иордании за вознаграждение работает менее 1 процента от общего числа пожилых женщин. |
| One additional submission was received by the secretariat from Jordan. | З. Еще один дополнительный документ был получен секретариатом от Иордании. |
| Participants were also briefed on developments in Cameroon, Cambodia, Jordan, UNDP Liberia, Nepal and Nigeria. | Участники также были проинформированы об изменениях, имевших место в Иордании, Камеруне, Камбодже, Либерии, Непале, Нигерии и ПРОООН. |
| From 1996 to 2001, he studied and graduated in engineering in Jordan. | В период с 1996 по 2001 год он проходил инженерную подготовку в Иордании. |
| Those replies have been from the following Governments: Jordan, Russian Federation, Saudi Arabia and Spain. | Эти ответы были получены от правительств Иордании, Испании, Российской Федерации и Саудовской Аравии. |
| Activities had also been carried out in Jordan on national institutions and civil society organizations, addressing also their role in efforts to counter terrorism. | Мероприятия, касающиеся национальных учреждений и организаций гражданского общества, в том числе их роли в усилиях по борьбе с терроризмом, также были проведены в Иордании. |
| Refugees and displaced persons in Jordan will only accept a settlement that recognizes their fundamental rights to return and to compensation. | Беженцы и перемещенные лица в Иордании согласятся только с таким урегулированием, которое признает их основное право на возвращение и компенсацию. |
| I also met with His Majesty King Abdullah of Jordan and Mr. Javier Solana of the European Union. | Я также встречался с Его Величеством королем Иордании Абдаллой и представителем Европейского союза Хавьером Соланой. |
| Population and development issues are of great interest in Jordan at the political, institutional and popular levels. | Вопросы народонаселения и развития вызывают большой интерес в Иордании на политическом, институциональном и общественном уровнях. |
| This research includes studies on reproductive health policies and on financing family planning in Jordan in both the public and private sectors. | Эти исследования включают анализ стратегий в области репродуктивного здоровья и программ финансирования планирования семьи в Иордании как в государственном, так и в частном секторах. |
| In Jordan, activities relating to the peaceful uses of outer space are limited to three major fields: telecommunications, meteorology and remote sensing. | Деятельность Иордании в области использования космического пространства в мирных целях ограничивается тремя основными направлениями: связь, метеорология и дистанционное зондирование. |
| I would also like to express our hopes and prayers for the speedy recovery of His Majesty King Hussein of Jordan. | Я также хотел бы выразить наши надежды и мольбу о скорейшем выздоровлении Его Величества короля Иордании Хусейна. |
| We also express our distress at the disturbing news we have received regarding the health of King Hussein of Jordan. | Мы также выражаем свою скорбь по поводу полученного нами тревожного известия о состоянии здоровья короля Иордании Хусейна. |
| The presidency of the General Assembly expresses its deepest solidarity to the people and the Government of Jordan in connection with such a grievous loss. | Председатель Генеральной Ассамблеи выражает свою самую искреннюю солидарность с народом и правительством Иордании в связи с такой тяжелой потерей. |
| The passing of His Majesty King Hussein of Jordan has left us all with a profound sense of loss and bereavement. | Кончина Его Величества короля Иордании Хусейна вызвала у нас чувство большой утраты и печали. |
| We express our solidarity with and support for fraternal Jordan and our hopes for its continued progress and prosperity. | Мы выражаем нашу солидарность и поддержку братской Иордании и наши надежды на его дальнейший прогресс и процветание. |
| For Jordan, meeting the needs of Jordanian children and upholding their rights was a development priority. | Удовлетворение потребностей детей и забота о правах ребенка являются для Иордании одной из приоритетнейших задач в области развития. |
| Jordan's commitment to education for women was therefore unwavering, despite its economic burdens. | Поэтому приверженность Иордании целям образования для женщин непоколебима, несмотря на лежащее на стране экономическое бремя. |
| It was not enough to reaffirm tolerance and to defend human rights, which in Jordan were guaranteed by law. | Одних заявлений о приверженности, терпимости и защите прав человека, которые в Иордании гарантируются в соответствии с законом, явно недостаточно. |
| In Jordan, we opened the door to peace without reservation and without shying away from any aspect of fully normalized relations. | В Иордании мы открыли путь к миру безоговорочно и не избегали рассмотрения ни одного аспекта полностью нормализованных отношений. |
| A national committee for elderly people was established in Jordan as an executive body responsible for implementing government policies. | В Иордании учрежден национальный комитет по делам престарелых - исполнительный орган, отвечающий за осуществление государственной политики. |
| He strongly believes, as Jordan's leaders have always believed, that our country belongs to this international family. | Как и все другие руководители Иордании, он твердо верит, что наша страна принадлежит к международному сообществу. |
| Jordan's participation in both stages is crucial. | Участие Иордании на обоих этапах является решающим. |
| The international collaborating offices are expected to be located in Jordan, Mexico and Brazil. | Ожидается, что международные сотрудничающие отделения будут расположены в Иордании, Мексике и Бразилии. |
| In Jordan, there were no complaints by staff members in detention of mistreatment by government authorities. | В Иордании сотрудники, находящиеся под стражей, не жаловались на грубое обращение со стороны властей. |