It is noteworthy that a fugitive criminal is deemed to be any person who is suspected or convicted in a foreign country of an extraditable offence and who is living or believed to be living in Jordan or en route therefor. |
Следует отметить, что преступником, скрывающимся от правосудия, является любое лицо, подозреваемое или осужденное в другом государстве за совершение преступления, способного служить основанием для выдачи, которое проживает или предположительно проживает в Иордании, или находится на пути в страну. |
In August 1995, the rates of voluntary contribution at Agency schools and training centres in Jordan were increased to bring them more into line with equivalent contributions in government schools; special hardship cases were exempt from those contributions. |
В августе 1995 года были повышены ставки добровольных взносов в школах и учебных центрах Агентства в Иордании с целью приведения их в более полное соответствие с эквивалентными взносами в государственных школах; учащиеся, находящиеся в особо бедственном положении, освобождались от уплаты взносов. |
The number of Agency administrative schools in Jordan fell from 202 to 198 in February 1996 owing to the completion of a new 31-classroom building at Taybeh, which, operating on double shift, replaced 6 schools that had been occupying 3 rented buildings. |
В феврале 1996 года число административных школ Агентства в Иордании сократилось с 202 до 198 благодаря завершению строительства нового здания в Тейбе, вмещающего 31 учебный класс, которое, обеспечивая обучение учащихся в две смены, заменило шесть школ, занимавших три арендованных здания. |
Moreover, it had sent vocational-training experts to the Wadi Seer Training Centre in Jordan and more recently to the UNRWA Training Centre in Damascus. |
Кроме того, Япония направила специалистов в области профессиональной подготовки в Учебный центр в Вади-Сире в Иордании и, позднее, в Дамасский учебный центр БАПОР. |
Imports, however, are likely to have continued to increase, partly because of the high level of economic activity in the GCC non-oil sector and the higher demand recorded in Egypt, Jordan and Lebanon. |
В то же время импорт, вероятно, продолжает расти, отчасти в силу высокого уровня экономической активности в не связанных с добычей и переработкой нефти секторах стран ССПЗ и повышения спроса в Египте, Иордании и Ливане. |
In the round-table discussions, participants from Jordan, Kenya, Peru, Sri Lanka, Uruguay and Uzbekistan highlighted the experiences and programmes of their countries in the development, within their capacities, of space technology. |
В ходе дискуссий "за круглым столом" представители Иордании, Кении, Перу, Шри-Ланки, Уругвая и Узбекистана рассказали об опыте и программах развития космической техники своих стран в пределах имеющихся в их распоряжении средств. |
Other PIP-funded activities included a slow learners programme in Jordan and Lebanon; the integration of visually impaired children into the regular school system; care for the destitute aged; the provision of prosthetic devices; and nursing training in Lebanon. |
К числу других видов деятельности, осуществлявшихся в рамках ПМС, относились программа для отстающих учащихся в Иордании и Ливане; интеграция детей с нарушенным зрением в систему обычных школ; уход за нуждающимися престарелыми; обеспечение инвалидов протезами и подготовка медицинских сестер в Ливане. |
Jordan's real GDP, after registering an annual growth at 2.2 per cent in 1997, is estimated to have registered an even smaller rate of 1.7 per cent in 1998. |
Реальный ВВП Иордании увеличился в 1998 году, по оценкам, лишь на 1,7 процента (по сравнению с 2,2 процента в 1997 году). |
In 2006, CRC recommended that Jordan continue to address the problems faced by the girl child and suggested that local, religious and other leaders should take a more active role in supporting the efforts to prevent and eliminate discrimination against the girl child. |
В 2006 году КПР рекомендовал Иордании продолжать заниматься решением проблем, с которыми сталкиваются девочки, и предложил повысить роль местных, религиозных и других лидеров в деле оказания поддержки усилиям по предупреждению и ликвидации дискриминации в отношении девочек41. |
However, the role of women in political parties had not yet crystallized in Jordan and very few women had attained party leadership positions so far or had qualified for inclusion in party electoral lists. |
Однако роль женщин в политических партиях еще не выкристаллизовалась в Иордании, и лишь небольшое число женщин в настоящее время занимает руководящие посты в партиях или имеет необходимые данные для включения в их избирательные списки. |
In response to a query in the article 34 notification as to how the costs claimed would have exceeded the costs upon natural completion of the contract, Hebei asserts that the flight from Jordan to China was longer than from Kuwait to China. |
Отвечая на заданный в уведомлении по статье 34 вопрос о том, каким образом заявленные расходы оказались выше расходов при нормальном исполнении контракта, "Хэбэй" утверждает, что перелет из Иордании в Китай дольше, чем из Кувейта в Китай. |
In August 1990, the Government of Jordan issued electricity conservation guidelines which ordered Jordanian electricity providers, including IDEC, to take certain steps to reduce electricity consumption. |
В августе 1990 года правительство Иордании распорядилось принять меры по энергосбережению, предписав иорданским поставщикам электроэнергии, включая "ИДЭК", принять определенные меры для сокращения потребления энергии. |
In addition, UNIDO has developed projects for the elimination or control of POPs in China, Romania, The former Yugoslav Republic of Macedonia and Viet Nam, as well as Egypt, Jordan and Yemen within the context of PERSGA. |
Кроме того, ЮНИДО разработала проекты ликвидации СОЗ или контроля над СОЗ в бывшей югославской Республике Македонии, Вьетнаме, Китае и Румынии, а также Египте, Иордании и Йемене в рамках Региональной организации по охране морской среды Красного моря и Аденского залива. |
There were similar emphases with regard to the rights of disabled children, such as capacity-building programmes for care professionals and parents in Jordan and Oman, and support to strategies for children with disabilities in Serbia and Uzbekistan. |
Аналогичный акцент был сделан на обеспечении соблюдения прав детей-инвалидов: так, в Иордании и Омане для специалистов по вопросам ухода и воспитания и родителей были разработаны программы развития соответствующих навыков, а в Сербии и Узбекистане была оказана поддержка в реализации стратегий в интересах детей-инвалидов. |
The Ministry of Planning seeks compensation in the amount of JD 1,132,200 for interest revenue losses allegedly sustained by the Central Bank of Jordan in making low interest loans for Government housing projects for returnees. |
Министерство планирования испрашивает компенсацию в сумме 1132200 иорданских динаров за потери доходов по процентным ставкам, понесенные, по его утверждению, Центральным банком Иордании в результате льготного кредитования государственных проектов по строительству жилья для репатриантов. |
Mr. Kamal (Pakistan): Let me begin by expressing the prayers of the Government and people of Pakistan for the quick recovery and good health of His Majesty King Hussein of Jordan. |
Г-н Камаль (Пакистан) (говорит по-английски): Позвольте мне начать с молитвы, которую обращает к Всевышнему правительство и народ Пакистана, - молитвы о скорейшем выздоровлении и о здравии Его Королевского Величества короля Иордании Хусейна. |
The low percentage resulted from the relatively favourable living conditions of refugees in Jordan and the services to which they were entitled by virtue of Jordanian citizenship, as well as the continued application of strict Agency eligibility criteria. |
Это объясняется сравнительно благоприятными условиями жизни беженцев в Иордании и услугами, на получение которых они имели право в силу иорданского гражданства, а также дальнейшим применением строгих критериев Агентства по определению лиц, которые имеют право на получение этих услуг. |
(c) The University of Jordan places no restrictions on scientific research unless it subverts reason, such as the case of research which invites ethnic, religious or cultural fanaticism. |
с) Университет Иордании не устанавливает никаких ограничений на научные исследования, за исключением тех случаев, когда они, по его мнению, связаны с этническим, религиозным или культурным фанатизмом. |
This required radical changes in the sector. Jordan now has 10 public universities, including the German-Jordanian University, 13 private universities and 4 new universities have been licensed. |
В настоящее время в Иордании действуют 10 государственных университетов, включая Германо-Иорданский университет, 13 частных университетов, и еще 4 новых университета недавно получили лицензии. |
Of the group of countries with more diversified economies, Jordan had the highest estimated growth rate of 4.01 per cent, while Egypt, with 1.91 per cent, had the lowest. |
Согласно оценкам, в группе стран с более диверсифицированной экономикой самые высокие темпы роста были отмечены в Иордании, а самые низкие - в Египте. |
In Jordan, non-UNDP staff members forged cheques amounting to $57,980 to obtain UNDP funds. The matter was referred to local authorities and the funds were recovered. |
В Иордании ряд лиц, не являющихся сотрудниками ПРООН, подделали чеки на Это дело было передано местным властям, и соответствующие средства были |
The Hellenic Ministry of Tourist Development designed educational training programmes for tourism and hotels employees, as well as teaching educational programmes in the following countries: Azerbaijan, Egypt, Armenia, Georgia, Ethiopia, Syria and Jordan, and in some BSEC member-states. |
Греческое Министерство туризма разработало учебно-подготовительные программы для работников туристической индустрии и гостиничного бизнеса, а также учебные программы для следующих стран: Азербайджана, Египта, Армении, Грузии, Эфиопии, Сирии, Иордании и некоторых государств - участников Черноморского экономического сотрудничества. |
A total of 1,105,000 refugees, i.e. 57 per cent of all refugees registered with UNRWA in Jordan, received health care in 2008. |
Медицинские услуги в 2008 году получили в целом 1105000 беженцев, т.е. 57 процентов всех беженцев, зарегистрированных БАПОР в Иордании. |
FIU, though located within the Central Bank of Jordan (CBJ), has appreciable level of financial, administrative and operational autonomy. |
несмотря на то, что ПСОФИ является структурой, подведомственной Центральному банку Иордании (ЦБИ), оно пользуется значительной финансовой, административной и оперативной самостоятельностью. |
Jordan's National Council for Family Affairs, in cooperation with the Child Friendly Budgets initiative of the United Nations Children's Fund, was preparing a study of the impact on children of budgeting in four areas: development, education, health and labour. |
Национальный совет Иордании по делам семьи в сотрудничестве с инициативой Детского фонда Организации Объединенных Наций по составлению бюджетов с учетом потребностей детей готовится к проведению исследования результатов бюджетирования по четырем направлениям: развитие, образование, здравоохранение и труд - применительно к положению детей. |