UN-Women has supported advocacy on young women's participation in Brazil, Rwanda and Sierra Leone, and skills development and mentorship for young women in Cameroon, Jordan and Uruguay. |
Структура «ООН-женщины» поддержала пропагандистскую кампанию, посвященную участию молодых женщин, в Бразилии, Руанде и Сьерра-Леоне, а также мероприятия по развитию практических навыков и кураторства молодых женщин в Камеруне, Иордании и Уругвае. |
Waivers The Board sampled 18 tenders worth $59.6 million for basic commodities at the Amman headquarters and 14 service contracts worth $0.59 million at the Jordan field office. |
Комиссия проверила 18 тендеров на сумму 59,6 млн. долл. США на приобретение основных товаров для штаб-квартиры в Аммане и 14 контрактов о предоставлении услуг на сумму 0,59 млн. долл. США в местном отделении в Иордании. |
(a) Jordan recently piloted a group homes project for young men with intellectual disabilities who were previously institutionalized, to promote independent living and employment within communities; |
а) в Иордании недавно на экспериментальной основе начал осуществляться проект по организации коллективного проживания молодых людей с интеллектуальными нарушениями, ранее находившихся в лечебных учреждениях, в целях содействия их независимому проживанию и трудоустройству в общинах; |
In 2010 and 2011, more than 1,500 women refugees from camps in Jordan were provided with support and essential supplies to help them to set up income-generating projects. |
в 2010 - 2011 годах 1500 с лишним беженкам из лагерей в Иордании была оказана поддержка и выделены необходимые материально-технические средства с целью помочь им в реализации проектов, призванных обеспечить их источником дохода. |
With UNICEF, the organization provided protection, education, vocational training and community and social services for war-affected and vulnerable children in Lebanon, Jordan and Yemen |
совместно с ЮНИСЕФ организация предоставляет защиту, обучение, профессиональную подготовку, коммунально-бытовые и социальные услуги детям, пострадавшим от войны и находящимся в уязвимом положении, в Ливане, Иордании и Йемене; |
(c) Major reform of the special hardship assistance programme commenced through an in-depth survey of the client population and revision of the eligibility criteria and poverty thresholds for Jordan; |
с) была развернута широкомасштабная реформа программы оказания помощи в связи с особо неблагоприятными условиями, которая проводится на основе углубленного обследования получателей помощи и пересмотра применяемых к ним критериев и используемых для установления порога бедности показателей в Иордании; |
The total value of other projects under implementation in Jordan at the end of June 1994 was $5.5 million; the 1994 budget for ongoing programmes was $68.7 million. |
Общая стоимость других проектов, осуществлявшихся в Иордании в конце июня 1994 года, составляла 5,5 млн. долл. США; ассигнования по бюджету 1994 года на текущие программы составили 68,7 млн. долл. США. |
The claim preparation costs in claim No. 5000464 relate to all of Jordan's fourth and fifth "F4"instalment claims, and not only its public health claim. |
67 Расходы на подготовку претензий, указываемые в претензии Nº 5000464, относятся ко всем претензиям Иордании, включенным в четвертую и пятую партии претензий "F4", а не только к претензии, касающейся здоровья населения. |
Support institutions have been established throughout the region to provide business information and support services, e.g., EU business centers established in Egypt, Jordan, Lebanon and Syria. |
В странах региона были созданы вспомогательные учреждения для предоставления деловой информации и оказания услуг по поддержке, например в Египте, Иордании, Ливане и Сирии были созданы "деловые центры ЕС". |
In Jordan, mine action is factored into the district development planning process and the United Nations supported the development and implementation of the five-year national mine action plan. |
В Иордании деятельность, связанная с разминированием, учитывается в процессе планирования развития районов, и Организация Объединенных Наций поддерживала разработку и осуществление пятилетнего национального плана деятельности, связанной с разминированием. |
The average debt service to revenues ratio in Egypt, Jordan, Kuwait, Lebanon and Qatar declined from 30.18 per cent in 2001 to 26.51 per cent in 2002. |
Среднее отношение выплат в счет обслуживания долга к поступлениям в Египте, Иордании, Катаре, Кувейте и Ливане снизилось с 30,18 процента в 2001 году до 26,51 процента в 2002 году. |
In Lebanon, 36 honour crimes were reported between 1996 and 1998, in Jordan 20 honour killings in 1998 and in Egypt 52 similar crimes in 1997. |
В Ливане было зарегистрировано 36 преступлений по соображениям чести в период с 1996 по 1998 год, в Иордании - 20 таких убийств в 1998 году и в Египте - 52 аналогичных преступления в 1997 году. |
The "F2"Panel found that Jordan had a mere expectation that it would continue to receive oil grants, and that such expectation was not compensable. |
Группа "F2"пришла к выводу о том, что у Иордании было лишь ожидание того, что она продолжит получение помощи в виде поставок нефти и что такое ожидание компенсации не подлежит. |
During the reporting period, construction of two new health centres to replace rented premises in the Jordan field, and replacement of two health facilities each in Lebanon and West Bank fields were completed. |
В течение рассматриваемого периода были завершены работы по строительству двух новых медицинских центров, заменивших арендовавшиеся ранее помещения, в районе операций в Иордании, а также работы по полной перестройке двух медицинских центров, один из которых находится в Ливане, а второй - на Западном берегу. |
It agreed that the notification for Jordan did not meet criterion (b) and that further information was required from Thailand before its notification could be considered to have met that criterion. |
Он согласился с тем, что уведомление, поступившее от Иордании, не отвечает критерию (Ь), и что Таиланду следует представить дополнительную информацию, чтобы его уведомление могло быть признано отвечающим указанному критерию. |
The Jordan Education Initiative, the Forum's first public-private partnership launched in 2003, has helped 82,000 students and trained over 3,500 teachers in the public education system. |
По линии Инициативы в области образования Иордании, явившейся первым провозглашенным Форумом в 2003 году партнерством государственного и частного секторов, была оказана помощь 82000 учащихся и была обеспечена профессиональная подготовка более 3500 учителей системы государственного образования. |
Accelerated water policy reforms, emphasizing optimal development and management of water resources, were adopted in Jordan, where a water utilities policy and water strategies were issued in 1997. |
В Иордании, где в 1997 году были обнародованы политика по вопросам коммунального водоснабжения и стратегии рационального использования водных ресурсов, ускоренными темпами проходит пересмотр водохозяйственной политики с уделением основного внимания вопросам оптимального освоения и эксплуатации водных ресурсов. |
Seminars and training for young adults on religious freedom were held in the Netherlands in 2007, in Jordan in 2008, and in Germany and India in 2009. |
Семинары и подготовка для молодежи по вопросам, касающимся свободы вероисповедания, проводились в Нидерландах в 2007 году, в Иордании в 2008 году и в Германии и Индии в 2009 году. |
A workshop for the Middle East was held from 9 to 12 March 2009 in Amman with financial support from Germany and logistical support from Jordan. |
Семинар для стран Ближнего Востока был проведен с 9 по 12 марта 2009 года в Аммане при финансовой поддержке со стороны Германии и материально-технической поддержке со стороны Иордании. |
Through work in the International Disability Alliance United Nations Convention on the Rights of Persons with Disabilities Forum, international and country-based efforts, LSN influenced ratification processes in Jordan, Uganda and Rwanda. |
Путем участия в работе Международного союза инвалидов в рамках Форума инвалидов по Конвенции Организации Объединенных Наций о правах инвалидов, а также участия в международных и страновых усилиях ППМ способствовала ратификационным процессам в Иордании, Уганде и Руанде. |
For example, a project in Jordan included a component to develop community-based resource centres for persons with disabilities, while a project in Azerbaijan included a component on disability benefits and disability assessment systems. |
Так, например, проект, осуществляемый в Иордании, включает компонент по созданию общинных центров ресурсов для инвалидов, а проект, реализуемый в Азербайджане, - компонент, связанный с пособиями по инвалидности и системами оценки инвалидности. |
A plan for training in gender-sensitive budgeting techniques has been included in Jordan's senior and mid-level management leadership programme in preparation for the introduction of gender-sensitive budgeting by 2011. |
Для внедрения методов составления бюджета с учетом гендерных аспектов к 2011 году был разработан план подготовки методов составления бюджета с учетом гендерных факторов и включен в программу подготовки руководящих кадров Иордании старшего и среднего уровня. |
Between 2006 and the first half of 2009, a total of 1,179 women civil servants were selected for missions within Jordan, and 16 for missions abroad. |
В период с 2006 года и по первую половину 2009 года из общего числа женщин на государственной службе 1179 были отобраны для командировок внутри Иордании и 16 для командировок за границу. |
Under Jordanian law, the nurture of children is the responsibility of both husband and wife, and the interests of the children are taken into account, as was stated in Jordan's second report to the Committee. |
Согласно законодательству Иордании, за воспитание детей отвечают как муж, так и жена, и при этом во внимание принимаются интересы детей, как это указывалось во втором докладе Иордании, представленном Комитету. |
Proceedings in the Court are subject to the Code of Criminal Procedures, which is applied in all courts in Jordan and which safeguards the freedoms and rights guaranteed to citizens under the Jordanian Constitution. |
Разбирательства в этом Суде осуществляются в соответствии с положениями Уголовно-процессуального кодекса, который применяется во всех судах Иордании и гарантирует свободы и права, обеспечиваемые гражданам в соответствии с Конституцией Иордании. |