The submission of the present report to the esteemed Committee against Torture is evidence of Jordan's commitment to cooperation and dialogue on the implementation of the Convention. |
Представление настоящего доклада уважаемому Комитету против пыток свидетельствует о приверженности Иордании делу сотрудничества и диалога в осуществлении Конвенции. |
The statistics show that the enrolment rate in Jordan is over 92 per cent and that there is no gender-based discrimination in education. |
Статистические данные показывают, что показатель охвата образованием в Иордании составляет более 92% и что в сфере образования отсутствует дискриминация по признаку пола. |
His statement also provided information, facts and figures on the efforts of the Government of Jordan to reduce its foreign debt. |
В заявлении г-на Шрайдеха также была представлена информация, факты и цифры, свидетельствующие о прилагаемых правительством Иордании усилиях по сокращению внешней задолженности. |
China noted with appreciation Jordan's responsible attitude in participating in the universal periodic review and in accepting the great majority of recommendations. |
Китай с удовлетворением отметил ответственный подход Иордании, что выразилось в соответствующем участии в универсальном периодическом обзоре и в принятии большинства рекомендаций. |
Indonesia commended Jordan for its efforts to engage in viable policy and institutional reforms, which were in accordance with international standards, and supported its efforts to achieve socio-economic development. |
Индонезия дала высокую оценку усилиям Иордании по проведению динамичных политических и институциональных реформ, которые отвечают международным нормам, и поддержала действия в области социально-экономического развития. |
He's been through hell in Jordan, and... and he just never gives up. |
В Иордании ему через столько пришлось пройти, но он никогда не сдавался. |
The Committee commends the State party for publishing the Convention in the Official Gazette, which gives it the force of law in Jordan. |
Комитет высоко оценивает опубликование государством - участником Конвенции в Официальном вестнике, что придает Конвенции силу закона в Иордании. |
They included small political offices that carried out facilitation tasks, such as the United Nations presence in Jordan, established by the General Assembly in 1958. |
В их число входили небольшие политические структуры, которые оказывали содействие, и в качестве примера можно привести присутствие Организации Объединенных Наций в Иордании по решению, принятому Генеральной Ассамблеей в 1958 году. |
Jordan has implemented informative media campaigns, and Tajikistan has developed awareness-raising campaigns and training to protect and support migrant workers who leave the State. |
В Иордании проводились информационные кампании в средствах массовой информации, а в Таджикистане были разработаны кампании по повышению осведомленности и учебные программы по защите и поддержке трудящихся-мигрантов, покидающих страну. |
The United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization had stated that Jordan met the requirements of the Millennium Development Goals with regard to literacy rates. |
Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры отметила, что показатели грамотности в Иордании соответствуют целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия. |
UNHCR experienced significant delays in procuring key items needed for 2013 winterization programmes in Jordan, and high stock levels evident in early 2014 are costly to maintain. |
УВКБ столкнулось со значительными задержками при закупке ключевых товаров, необходимых для осуществляемых в Иордании программ подготовки к зиме, а большие объемы запасов, имевшиеся на начало 2014 года, требуют больших затрат на их хранение. |
In particular, the Commission provided pro-poor tax policy options that supported the drafting of a new poverty reduction strategy in Jordan. |
В частности, Комиссия предложила ряд мер регулирования в налоговой сфере в интересах малоимущих, на основе которых в Иордании была разработана новая стратегия сокращения масштабов нищеты. |
ILO and UNIDO responded to the Syrian refugee crisis in Jordan and Lebanon with a focus on employment and livelihood issues to preserve social and economic stability at the national level. |
МОТ и ЮНИДО отреагировали на кризис, связанный с потоком сирийских беженцев в Иордании и Ливане, уделив особое внимание вопросам занятости и обеспечения средств к существованию в целях сохранения социальной и экономической стабильности на национальном уровне. |
Representatives of Afghanistan, Algeria, Jordan, Morocco and Tunisia attended the session under Article 11 of the Terms of Reference of UNECE. |
В соответствии со статьей 11 круга ведения Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций на сессии присутствовали представители Алжира, Афганистана, Иордании, Марокко и Туниса. |
At these events, participants from countries including Egypt, Jordan and Kenya discussed the need for open government data policies, platforms and capacity development. |
На этих мероприятиях участники из различных стран, в том числе Египта, Иордании и Кении, обсудили необходимость политики открытого правительства, соответствующих платформ и развития потенциала в этой области. |
As Jordan was heavily urbanized, it was highly dependent on food and fuel imports, which made meeting domestic food and water needs challenging. |
Ввиду того, что в Иордании отмечается высокая степень урбанизации, страна в очень значительной мере зависит от импорта продовольствия и топлива, что существенно осложняет задачу удовлетворения внутренних потребностей в продовольствии и воде. |
In 2008, the United Nations Children's Fund (UNICEF) and Right to Play formed a partnership to implement International Inspiration projects in Azerbaijan, Jordan and Zambia. |
В 2008 году Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) и организация "Право на игру" создали партнерство с целью осуществления проектов по программе "Международное вдохновение" в Азербайджане, Замбии и Иордании. |
Article 7 of the Act states that the Centre is responsible for monitoring and striving to prevent human rights abuses and infringements of civil liberties in Jordan. |
В статье 7 указанного закона говорится, что Центр отвечает за отслеживание случаев нарушения прав человека и ущемления гражданских свобод в Иордании и прилагает усилия к их предупреждению. |
The science, biology and arts curricula used in Jordan include material that provides education on and raises awareness of health issues, including HIV/AIDS. |
В применяемые в Иордании программы изучения научных дисциплин, биологии и искусств включены материалы, предназначенные для привития знаний и повышения информированности по различным вопросам охраны здоровья, в том числе по ВИЧ/СПИДу. |
She opened her remarks with a video presentation on UNDP support to Lebanon and Jordan as they addressed the Syria refugee crisis. |
Она начала свое выступление с видеопрезентации, посвященной деятельности ПРООН по оказанию поддержки Ливану и Иордании в преодолении кризиса, связанного с притоком беженцев из Сирии. |
Monetary policy was tightened in Egypt, Jordan, the Sudan and Tunisia in order to cope with inflationary pressures from binding foreign exchange constraints. |
В Египте, Иордании, Судане и Тунисе была ужесточена кредитно-денежная политика с тем, чтобы не допустить инфляционного давления со стороны связанных валютных обменных курсов. |
Mr. Bashmilah was detained by Jordanian intelligence agents in October 2003, when he was in Jordan to assist his mother who was having an operation. |
Г-н Башмила был задержан агентами иорданской разведки в октябре 2003 года, когда он находился в Иордании в связи с необходимостью оказания помощи матери, которой предстояла хирургическая операция. |
Based on the positive results achieved by EMPRETEC in Jordan and Romania in 2004, their respective governments committed substantive funding to ensure the programmes were maintained in 2005. |
Учитывая позитивные результаты, достигнутые программой ЭМПРЕТЕК в Иордании и Румынии в 2004 году, правительства этих стран выделили крупные средства, с тем чтобы гарантировать продолжение программной деятельности в 2005 году. |
In the past, IFAD (1997) has instituted a Technical Assessment Group consisting of outside specialists and scientists who provide inputs into Jordan's rangeland programmes. |
В прошлом МФСР (1997 год) создал Группу технической оценки в составе внешних экспертов и ученых, которая вносит вклад в осуществление реализуемых в Иордании программ по сохранению пастбищных земель. |
Several workshops on best practices in the promotion of business linkages were organized away from Geneva, including in Guyana, Jordan, Romania and Viet Nam. |
За пределами Женевы было организовано несколько рабочих совещаний по передовой практике в поощрении развития связей между предприятиями, в том числе во Вьетнаме, Гайане, Иордании и Румынии. |