By 14 October 1996, replies had been received from the Governments of Austria, Chad, Germany, the Holy See, Jordan, Latvia, Malta, Mauritius, Tunisia and Uruguay. |
По состоянию на 14 октября 1996 года ответы были получены от правительств Австрии, Германии, Иордании, Латвии, Маврикия, Мальты, Святейшего Престола, Туниса, Уругвая и Чада. |
As to the relationship between the achievements of the biological revolution and the laws governing society and human rights, the Government of Jordan stated: |
Что касается взаимосвязи между достижениями биологической революции и законами, регулирующими общественные взаимоотношения и права человека, правительство Иордании отметило: |
He was certain that Jordan's major contribution to the Academy would bear fruit in the future, not only in that region but throughout the world. |
Кроме того, он заявляет, что убежден в том, что важный вклад Иордании в этой области даст положительные результаты в будущем не только в указанном регионе, но и во всем мире. |
In Jordan, the cooperative law of 1997 instigated a restructuring process in the national cooperative movement and organizations which made them autonomous from the State and allowed them to operate as private enterprises. |
В Иордании принятие в 1997 году Закона о кооперативах в кооперативном движении и организациях страны стимулировало начало процесса перестройки, который сделал кооперативы независимыми от государства и позволил им осуществлять свою деятельность в качестве частных предприятий. |
In December 2007, the President of the Council appointed, from candidates nominated by regional groups, Mousa Burayzat, Permanent Representative of Jordan to the United Nations Office at Geneva, as the Chairperson-Rapporteur of the 2008 Social Forum. |
В декабре 2007 года Председатель Совета назначил из числа кандидатов, представленных региональными группами, г-на Мусу Бурайзата, Постоянного представителя Иордании при Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве, Председателем-Докладчиком Социального форума 2008 года. |
A total of 23 individuals from Djibouti, Egypt, Eritrea, Jordan, Saudi Arabia, Somalia, the Sudan and Yemen participated in a one-week course on management of marine protected areas. |
В работе недельного курса, посвященного управлению морскими охраняемыми районами, приняло участие 23 человека из Джибути, Египта, Иордании, Йемена, Саудовской Аравии, Сомали, Судана и Эритреи. |
The Government of Jordan reiterates that the dissemination of and education in fundamental human rights and freedoms, a community-based approach to peace and development and a vigorous effort at local capacity-building are examples of practical actions that the international donor community should support. |
Правительство Иордании вновь заявляет о том, что пропаганда основополагающих прав человека и свобод и ознакомление с ними, деятельность в интересах мира и развития на уровне общин и энергичные действия по созданию местного потенциала являются примерами практических действий, которые должны быть поддержаны международным сообществом доноров. |
I want to express my gratitude to Bangladesh, Egypt, Jordan and Tanzania, which are to deploy the additional troops and police personnel authorized under earlier resolutions of the Council, including special forces and a contingent of trainers. |
Я хочу выразить свою признательность Бангладеш, Египту, Иордании и Танзании, которые планируют развернуть дополнительные контингенты войск и полицейских сил во исполнение ранее принимавшихся резолюций Совета, включая специальные силы и подразделение инструкторов. |
The United Nations Development Programme provided assistance in the preparation of these extension requests for Bosnia and Herzegovina, Chad, Croatia, Jordan, Mozambique, Senegal, Yemen and Zimbabwe. |
Программа развития Организации Объединенных Наций оказала помощь в подготовке этих просьб о продлении сроков Боснии и Герцеговине, Зимбабве, Иордании, Йемену, Мозамбику, Сенегалу, Хорватии и Чаду. |
The United Nations Office on Drugs and Crime has continued to support the establishment of treatment services, especially through training, in Egypt, Jordan, Mexico, Nigeria and Pakistan. |
Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности продолжало оказывать поддержку - особенно посредством подготовки кадров - в создании лечебных служб в Египте, Иордании, Мексике, Нигерии и Пакистане. |
According to Jordan, the additional wastewater generated from refugee camps and settlements for involuntary immigrants increased the seepage of wastewater from treatment plant settling ponds, resulting in groundwater contamination. |
По мнению Иордании, образование дополнительного объема сточных вод в лагерях беженцев и поселениях для вынужденных иммигрантов привело к увеличению просачивания в почву сточных вод из отстойников очистной станции, которое повлекло за собой загрязнение подземных вод. |
In the Panel's view, it is appropriate for Jordan to attempt to assess these environmental impacts and examine restoration options, and the methods proposed are internationally recognized. |
По мнению Группы, попытка Иордании оценить эти виды экологического воздействия и рассмотреть возможные варианты восстановительных мер является вполне уместной, а предлагаемые методы нашли признание на международном уровне. |
Similarly, the integrated programme for Jordan reflects the focus of the Business Plan on strengthening competitiveness and the employment potential of the agro-industrial subsector, including its integration, through subsectoral linkages, into the national industrial structure. |
Аналогичным образом комплексная программа для Иордании отражает то особое внимание, которое в Плане действий уделяется укреплению конкурентоспособности и расширению возможностей трудоустройства в агропромышленном подсекторе, включая его интеграцию на основе подсекторальных связей в структуру национальной промышленности. |
The 2006 Common Country Assessment noted that the Constitution of Jordan provides the primary framework for safeguarding basic freedoms, including equality among citizens in rights and responsibilities and protection of personal freedoms. |
В проведенной в 2006 году общей страновой оценке отмечалось, что в Конституции Иордании заложены базовые принципы, гарантирующие основные свободы, включая равенство прав и обязанностей граждан, а также защиту личных свобод. |
It was essential that all efforts in Jordan to fight poverty should be supported by the public authorities, which must make it their first priority in their long-term objectives. |
Крайне необходимо, чтобы все предпринимаемые в Иордании усилия для борьбы с бедностью пользовались поддержкой государственной власти, которая должна этот вопрос включить в число своих первоочередных перспективных задач. |
A discussion took place with the Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations, in which the representatives of Jordan, the Philippines, Belgium, India, New Zealand and Rwanda took part. |
Был проведен диалог с заместителем Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира, в котором приняли участие представители Иордании, Филиппин, Бельгии, Индии, Новой Зеландии и Руанды. |
In addition, a study was initiated by ESCWA in early 2003 on external debt management in the region, with case studies on Jordan and Lebanon. |
Кроме того, в начале 2003 года ЭСКЗА приступила к проведению исследования по вопросам управления внешней задолженностью в регионе, обеспечив проведение тематических исследований в Иордании и Ливане. |
ESCWA is currently preparing a study on attracting FDI and improving investment climate and mobilization of domestic savings, with special case studies on Bahrain, Jordan and Yemen, the region's least developed country. |
В настоящее время ЭСКЗА готовит исследование по вопросу о привлечении прямых иностранных инвестиций и улучшении инвестиционного климата и мобилизации внутренних сбережений, проводя специальные тематические исследования, посвященные Бахрейну, Иордании и Йемену - наименее развитой стране региона. |
On 9 May, the Quartet held discussions on those and other issues here at United Nations Headquarters, and benefited from the contributions of the Foreign Ministers of Egypt, Jordan and Saudi Arabia as regional partners. |
9 мая представители «четверки» провели переговоры по этим и другим проблемам в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций и с удовлетворением отметили полезный вклад министров иностранных дел Египта, Иордании и Саудовской Аравии, являющихся региональными партнерами. |
With respect to Jordan, the Special Rapporteur had preferred the term "routine practice" to "systematic practice". |
Что касается Иордании, то Специальный докладчик предпочел говорить о "текущей практике", а не о "систематической практике". |
Many countries, for example, Ukraine, Togo, Dominica, El Salvador, Uganda, Jordan and Armenia, noted that the shortage of financial resources, including to national machineries, limited the implementation of commitments on gender equality. |
Согласно информации, полученной от ряда стран, например в Армении, Доминике, Иордании, Сальвадоре, Того, Уганде и Украине, нехватка финансовых ресурсов, в том числе выделяемых на нужды национальных механизмов, препятствовала выполнению обязательств в отношении обеспечения равноправия женщин. |
Nevertheless, as shown by the allegations in this report concerning Jordan and Indonesia, the question of defamation, addressed also through the question of blasphemy, is twofold. |
Между тем, как об этом свидетельствуют помещенные в настоящем докладе утверждения в отношении Иордании и Индонезии, вопрос о диффамации вместе с примыкающим к нему вопросом о богохульстве имеет два аспекта. |
The Office for Disarmament Affairs has helped to promote the implementation of Security Council resolution 1540 by advancing non-proliferation and counter-terrorism goals at the regional level through workshops and seminars in China, Ghana, Peru, Jamaica and, most recently, Jordan. |
Управление по вопросам разоружения содействовало осуществлению резолюции 1540 Совета Безопасности путем принятия мер по достижению целей в области нераспространения и борьбы с терроризмом на региональном уровне в форме практикумов и семинаров в Китае, Гане, Перу, Ямайке и совсем недавно Иордании. |
In addition, I am grateful for the hospitality, support and facilities provided by the Governments of Jordan and Kuwait to enable UNAMI to continue to discharge its mandate under resolution 1546. |
Я признателен также правительствам Иордании и Кувейта за их гостеприимство, поддержку и помещения, представленные ими с целью создания для МООНСИ возможности выполнять ее мандат согласно резолюции 1546 и в дальнейшем. |
Included in the total number of civilian police are one unit of special police officers from Pakistan, two units from Jordan and two units from India. |
В общий состав гражданской полиции входят одно подразделение специальных полицейских сил из Пакистана, два подразделения из Иордании и два подразделения из Индии. |