Furthermore, one of the evacuees gave birth while in Jordan and compensation is sought for the hospital costs. |
Кроме того, одна из эвакуируемых женщин в Иордании родила ребенка, и в связи с этим истребуется компенсация расходов на ее пребывание в родильном доме. |
According to Jordan, the project would also select methods to abate any harm and restore damaged water resources. |
По словам Иордании, при осуществлении этого проекта должен быть также произведен отбор методов уменьшения причиненного вреда и восстановления водных ресурсов, которым был нанесен ущерб. |
Ethiopia, Sudan and Zimbabwe all benefited from the new capacity-building module in debt portfolio analysis organized in Jordan in November. |
Зимбабве, Судан и Эфиопия приняли участие в совещании в рамках нового модуля по укреплению потенциала в области анализа портфеля долговых обязательств, которое было организовано в Иордании в ноябре. |
The Permanent Mission of Jordan to the United Nations also has the honour to transmit herewith the aide memoire containing Jordan's pledges and commitments for the promotion and protection of human rights (see annex). |
Постоянное представительство Иордании при Организации Объединенных Наций имеет честь также настоящим препроводить памятную записку, содержащую обязательства и обещания Иордании в области поощрения и защиты прав человека (см. приложение). |
As regards to the military matters mentioned by the Disarmament Commission, the Government of Jordan would like to inform your Excellency that Jordan's military budget is publicly known. |
Что касается военных вопросов, затронутых Комиссией по разоружению, то правительство Иордании хотело бы уведомить Его Превосходительство о том, что военный бюджет Иордании не является секретом. |
At the 46th meeting, on 16 November, the representative of Jordan, on behalf of Benin, Bosnia and Herzegovina, the Comoros, Djibouti, Jordan, Lebanon and Pakistan, introduced a draft resolution entitled "New international humanitarian order". |
На 46-м заседании 16 ноября представитель Иордании от имени Бенина, Боснии и Герцеговины, Джибути, Иордании, Коморских Островов, Ливана и Пакистана представил проект резолюции, озаглавленный «Новый международный гуманитарный порядок». |
As mentioned previously, the Operation used UNMIL shared aircraft in place of commercial flights for the rotation, emplacement and repatriation of troops from ECOWAS, Morocco and Jordan and formed police units from Jordan. |
Как указывалось выше, вместо коммерческих авиакомпаний для ротации, размещения и репатриации военнослужащих ЭКОВАС, Марокко и Иордании и сформированных полицейских подразделений Иордании Операция использовала самолеты МООНЛ. |
As a consequence, UNIDO became an implementing agency of the Climate and Clean Air Coalition and was granted funds to implement a demonstration project in Jordan and to start HFC inventories in Jordan and South Africa. |
Как следствие ЮНИДО стала одним из учреждений-исполнителей в рамках Коалиции за сохранение климата и чистого воздуха, и ей были выделены средства на демонстрационный проект в Иордании и создание инвентарных списков ГФУ в Иордании и Южной Африке. |
In order to safeguard its essential security interests, the Government of Jordan therefore provides its military forces with sufficient equipment and weapons required to defend Jordan's territory, but not for the purpose of attacking other States. |
В этой связи в целях обеспечения своих важнейших интересов в сфере безопасности правительство Иордании оснащает свои вооруженные силы достаточным количеством средств и вооружений, необходимых для защиты территории Иордании, но не для цели совершения нападений на другие государства. |
With support from the Government of Jordan, these engines and three more found later by the Jordanian authorities, together with four other missile and chemical-related dual-use items, were destroyed in Jordan during August and October 2004, in the presence of an UNMOVIC inspector. |
При поддержки правительства Иордании эти двигатели и еще три двигателя, найденных позднее иорданскими властями, вместе с четырьмя другими предметами двойного назначения, относящимися к ракетам и химическому оружию, были уничтожены в Иордании в течение августа и октября 2004 года в присутствии инспектора ЮНМОВИК. |
For example, the programme introduced in Jordan an additional small-scale loan scheme whereby beneficiaries receive a small loan upon nomination of a guarantor able to write a cheque to the Bank of Jordan. |
Например, в рамках программы в Иордании стала использоваться дополнительная схема предоставления небольших займов, в соответствии с которой бенефициары получают небольшие займы после назначения гарантора, который может выписать чек Банку Иордании. |
At the 19th meeting, on 19 October, the representative of Jordan, on behalf of Canada, Guatemala, Jordan, Mexico, the Niger and Slovenia, introduced a draft resolution entitled "United Nations Development Fund for Women". |
На 19-м заседании 19 октября представитель Иордании от имени Гватемалы, Иордании, Канады, Мексики, Нигера и Словении внес на рассмотрение проект резолюции, озаглавленный «Фонд Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин». |
In addition, it mentions the latest annual report on Jordan of the United States Department of State, according to which since 1991 thousands of Iraqis have sought asylum in Jordan, where they have been given assistance by UNHCR. |
Кроме того, оно упоминает о последнем ежегодном докладе по Иордании, подготовленном государственным департаментом США, согласно которому с 1991 года тысячи иракцев стремились получить убежище в Иордании, где им оказывалась помощь по линии УВКБ. |
While Jordan and Lebanon are not mineral fuels exporters, Jordan's exports of crude materials and chemicals are on the rise, and manufactured goods contributed significantly to Lebanon's exports. |
Что касается Иордании и Ливана, то они не являются экспортерами минерального топлива; в экспорте Иордании увеличивается доля сырья и химических товаров, а в экспорте Ливана - доля готовой продукции. |
The international reserve positions also improved in Jordan, Lebanon and Yemen to cover the imports of about 6 months in both Jordan and Yemen, and 9.6 months in Lebanon in 1998. |
Валютные резервы Иордании, Йемена и Ливана также увеличились и в 1998 году позволяли финансировать импорт на протяжении примерно шести месяцев в Иордании и Йемене и 9,6 месяца в Ливане. |
I would also like to take this opportunity to reiterate the announcement made in the General Assembly earlier this month by Mr. Fayez Tarawneh, Jordan's Foreign Minister, that the Government of Jordan has decided to accede to the Chemical Weapons Convention. |
Я хотел бы также воспользоваться случаем для того, чтобы подтвердить сделанное ранее в текущем месяце в Генеральной Ассамблее г-ном Файезом Таравнехом, министром иностранных дел Иордании, объявление о том, что правительство Иордании приняло решение присоединиться к Конвенции по химическому оружию. |
The importance of the Regional Centre for Space Science and Technology Education to be set up in Jordan was reiterated and the participants noted with appreciation the offer of Jordan to host a meeting to discuss a strategy for the expeditious implementation of that Centre. |
Была вновь подчеркнута важность регионального учебного центра космической науки и техники, который будет создан в Иордании, при этом участники с удовлетворением отметили предложение Иордании провести у себя совещание для обсуждения стратегии скорейшего ввода в строй этого центра. |
The report of Jordan outlined the composition of the names of towns in Jordan, with specific reference to the use of common beginnings of names and the number of syllables contained in the names. |
В докладе Иордании рассказывалось о структуре названий городов в Иордании и отдельно сообщалось об использовании общих начальных элементов названий и о числе содержащихся в названиях слогов. |
The report of Jordan discussed the number of repeated names for towns in Jordan, advising that there were 62 names repeated for a total of 165 towns. |
В докладе Иордании речь шла о целом ряде повторяющихся названий городов в Иордании: в частности сообщалось, что из всех городов Иордании, общее число которых составляет 165, 62 города имеют одинаковые названия. |
For instance, European Business Centers in Egypt, Jordan and Syria and the Vocational Training Corporation in Jordan have been successful in attracting medium to large-scale enterprises (50 plus employees) to various technical programmes. |
Например, европейские бизнес-центры в Египте, Иордании и Сирии и Корпорация профессиональной подготовки в Иордании преуспели в привлечении средних и крупных предприятий (с численностью работников более 50 человек) к участию в различных технических программах. |
Replace No response had been received so far from the Government of Jordan by The Government of Jordan replied by note verbale dated 11 October 1999. |
Заменить "На настоящий момент от правительства Иордании не было получено никакого ответа" на "Правительство Иордании направило ответ вербальной нотой от 11 октября 1999 года". |
On behalf of the Eastern European Group of States, I wish to pay, at this solemn and sad occasion, tribute to His Majesty King Hussein of Jordan and to express solidarity with the people of Jordan. |
От имени Группы восточноевропейских государств я хотел бы в связи с этим драматическим и печальным событием воздать должное памяти Его Королевского Величества короля Иордании Хусейна и заявить о нашей солидарности с народом Иордании. |
Let me also offer our firm pledge, in the days to come, to stand by King Abdullah and to remain committed to the people of Jordan in our mutual efforts to bring greater prosperity to Jordan and lasting peace and stability to the Middle East. |
Позвольте мне также твердо заверить в том, что в предстоящие дни мы будем поддерживать короля Абдуллу и останемся верными народу Иордании в наших совместных усилиях по достижению более пышного процветания Иордании и прочного мира и стабильности на Ближнем Востоке. |
The key point is that this statement was contained in an address by the King of Jordan, so that it constituted a unilateral waiver of a claim to part of Jordan's territory. |
Важно отметить, что это заявление содержится в речи Короля Иордании, что означает односторонний отказ от части своей территории. |
In April, the Rector and the Minister of Higher Education of Jordan signed the legal instrument necessary to enable the UNU/ILA offices to be established within the University of Jordan campus in Amman. |
В апреле Ректор и министр высшего образования Иордании подписали соответствующий юридический документ, позволяющий открыть помещения УООН/МАРК на территории Иорданского университета в Аммане. |