Flight information maybe obtained by calling Queen Alia International Airport 4453222, Facsimile: 4451125). Information on tourism may be obtained from the following: Jordan Tourism Board 5678294; website:); Ministry of Tourism 4603360; website:). |
Информацию об авиарейсах можно получить по телефону международного аэропорта им. Королевы Алии: 4453222; факс: 4451125). Туристическую информацию можно получить в Совете по туризму Иордании 5678294; веб-сайт:) и Министерстве туризма 4603360, веб-сайт:). |
The Committee welcomes the Juvenile Justice Reform Programme in Jordan and the State party's close collaboration with the United Nations Office on Drugs and Crime, UNICEF and others to improve coordination and collaboration amongst partners working in the field of juvenile justice. |
Комитет приветствует Программу реформы системы отправления правосудия в отношении несовершеннолетних в Иордании и тесное сотрудничество государства-участника с Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, ЮНИСЕФ и другими организациями в целях улучшения координации и сотрудничества между партнерами, занимающимися вопросами отправления правосудия в отношении несовершеннолетних. |
The size of the Jordanian forces participating in peacekeeping operations and their geographically wide deployment reflect the actual role of Jordan in the United Nations system and reflect also its political will to help accomplish the mission of the Organization. |
Численность иорданских сил, участвующих в миротворческих операциях, и их развертывание в различных географических точках отражает фактическую роль Иордании в системе Организации Объединенных Наций, а также отражает ее политическую волю к тому, чтобы содействовать осуществлению миссии Организации. |
Lastly, the Government of Jordan thanks the Committee for its technical assistance, advice and guidance regarding implementation of resolution 1373 and would welcome any clarification that it might receive regarding any aspect of that implementation. |
И наконец, правительство Иордании выражает Комитету признательность за его техническую помощь, консультации и указания, касающиеся осуществления резолюции 1373, и будет приветствовать любое разъяснение, которое оно может получить относительно любого аспекта осуществления резолюции. |
The Queen also headed the National Team for Early Childhood Development, founded in 2000 to draw up a national strategy to comprehensively tackle the issue of Early Childhood Development in Jordan. |
Кроме того, королева возглавила Национальную группу по вопросам развития ребенка в раннем возрасте, основанную в 2000 году для подготовки национальной стратегии всеобъемлющего охвата проблематики развития ребенка в раннем возрасте в Иордании. |
The portals of Bahrain, Colombia, the Dominican Republic, Hong Kong, India, Jordan, the Republic of Korea, Singapore, and Trinidad and Tobago are among those Government portals in developing countries that are usually praised. |
Среди правительственных порталов в развивающихся странах, которым обычно дают высокую оценку, можно упомянуть порталы Бахрейна, Колумбии, Доминиканской Республики, Гонконга, Индии, Иордании, Республики Корея, Сингапура и Тринидада и Тобаго. |
Individuals from the regional centres for space science and technology education, affiliated to the United Nations, that are located in India, Morocco and Nigeria and the one to be inaugurated in Jordan also participated in and contributed to the workshop. |
В работе практикума приняли также участие и внесли свой вклад представители региональных учебных центров космической науки и техники, связанных с Организацией Объединенных Наций, которые расположены в Индии, Марокко и Нигерии, а также представители центра, который будет открыт в Иордании. |
They could enrol in government schools provided that the father was legally resident in Jordan. However, they faced difficulties if the father had left them and they could not prove residency in the Kingdom, a prerequisite for the right to education. |
Они могут поступать в государственные школы при условии, что их отец законно проживает в Иордании. Однако они сталкиваются с трудностями, если отец оставил их и они не могут доказать свое проживание в Королевстве, что является условием для осуществления права на образование. |
Government policy in Cyprus, Jordan and the Philippines focuses on the provision of social and medical rehabilitation and care; the focus in Hungary is on medical treatment and research in support of rehabilitation, prevention and the social integration of persons with disabilities. |
В рамках политики, проводимой правительствами Иордании, Кипра и Филиппин, основное внимание уделяется предоставлению социальных услуг и услуг в области медицинской реабилитации и ухода; в Венгрии приоритетное внимание уделяется медицинскому лечению и исследованиям в области реабилитации и предотвращения инвалидности и социальной интеграции инвалидов. |
With regard to the incidence of anaemia among child-bearing women, WHO statistics indicated that 30 per cent of pregnant women in Jordan suffered from that condition, as did women who were not pregnant. |
Что касается случаев анемии среди беременных женщин, статистика ВОЗ показывает, что 30 процентов беременных женщин в Иордании страдают от этого явления, так же как и женщины, которые не являются беременными. |
VI. The Secretary-General proposes the establishment of three posts: a P-4 post of Special Assistant to the Commissioner-General, a P-4 post of Field Programme Support Officer for the Jordan Field Office and a P-4 post of Field Programme Support Officer in the West Bank Field Office. |
VI. Генеральный секретарь предлагает учредить три должности: должность специального помощника Генерального комиссара, должность сотрудника по поддержке полевых программ в местном отделении в Иордании и должность сотрудника по поддержке полевых программ в местном отделении на Западном берегу. |
Improved service delivery in Jordan: Capacity-building in seven service delivery ministries through simplification of procedures, clarification of the legal framework, introduction of e-government, and civil service reform. |
улучшение оказания услуг в Иордании: укрепление потенциала в семи министерствах, предоставляющих услуги для населения, посредством упрощения процедур, разъяснения правовой основы, внедрения системы электронного управления и проведения реформы в секторе гражданской службы; |
During the period under review, UNDP organized one senior-level management course with representatives from 18 mine-affected countries and a series of middle-level management courses with representatives from Afghanistan, Azerbaijan, Ethiopia, Jordan, Lebanon and Yemen. |
В течение отчетного периода ПРООН организовала учебный курс для руководителей старшего уровня с участием представителей 18 затронутых минной опасностью стран и ряд учебных курсов для руководителей среднего звена с участием представителей Азербайджана, Афганистана, Иордании, Йемена, Ливана и Эфиопии. |
This situation has reached a critical point in Jordan, where the largest population of refugees resides, and where 93 per cent of UNRWA schools run double shifts, whereas in the host country's government schools the situation is the reverse. |
Такое положение достигло критического уровня в Иордании, в которой проживает наибольшая группа беженцев и в которой в 93 процентах школ БАПОР занятия проводятся в две смены, в то время как в государственных школах принимающей страны положение является прямо противоположным. |
In Jordan, the Agency did not encounter any significant difficulties in obtaining either the details of the whereabouts of the staff members detained during the reporting period by Jordanian authorities or, when deemed necessary by the Agency, obtaining access to those detained staff members. |
В Иордании Агентство не сталкивалось с какими-либо существенными трудностями в получении подробной информации о местонахождении сотрудников, задержанных в течение отчетного периода иорданскими властями, и, когда Агентство считало это необходимым, оно получало доступ к этим задержанным сотрудникам. |
Jordan considered that General Assembly resolution 55/66 should have distinguished between premeditated "crimes committed in the name of honour" and crimes committed without premeditation or in the heat of anger. |
По мнению Иордании, в резолюции 55/66 Генеральной Ассамблеи следовало бы провести различие между преднамеренными «преступлениями, совершаемыми в защиту чести», и неумышленными преступлениями или преступлениями в порыве гнева. |
While appreciating that the Convention has been recently published in the Official Gazette, which gives it the force of law, the Committee is concerned that the Convention has not been made fully operational in Jordan, as enabling legislation remains to be adopted. |
Высоко оценивая тот факт, что текст Конвенции был недавно опубликован в Официальном вестнике, что придает Конвенции силу закона, Комитет озабочен тем, что положения Конвенции не в полной мере действуют в Иордании, поскольку дающее такую возможность законодательство еще предстоит принять. |
Promotion and dissemination among the private sector of Egypt, Jordan and the PA of the findings of the June 1999 Ramallah workshop, updated as relevant; |
поощрение и распространение в частном секторе Египта и Иордании и ПА результатов рамаллахского семинара, проведенного в июне 1999 года, вновь признанных актуальными; |
The Natural Resources Authority, an entity of the Ministry of Energy and Mineral Resources, describes its activities as principally concerned with "the exploration in Jordan for oil, natural gas, and mineral resources". |
Управление природных ресурсов, являющееся подразделением министерства энергетики и минеральных ресурсов, указывает, что его деятельность главным образом касается "разведки месторождений нефти, природного газа и минеральных ресурсов на территории Иордании". |
(a) One of the principal services consists in Jordan's fundamental political position and the full support that it gives in all the various international forums by upholding the legitimate rights of the refugees and demanding implementation of the United Nations resolutions in this regard; |
а) в качестве одной из основных услуг можно назвать твердую позицию Иордании и полную поддержку, которую она оказывает на всех различных международных форумах беженцам, выступая в защиту их законных прав и требуя осуществления соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций; |
In Jordan, the nomads are divided, by area of residence, into northern, central and southern nomads so that they can be allocated seats in the House of Representatives, in which they hold 6 out of a total number of 80 seats. |
В Иордании кочевое население подразделяется по районам места пребывания на северное, центральное и южное кочевое население, с тем чтобы его можно было учесть при распределении мест в Палате депутатов, где на их долю из общего количества, составляющего 80 мест, приходится 6 мест. |
Indicators in Jordan according to the definition of the World Health Organization (WHO) concerning the following: |
В соответствии с определением Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ) ниже приводятся показатели развития здравоохранения в Иордании: |
Comprehensive health insurance that will bring every citizen, rich or poor, under the umbrella of health insurance, which will help to improve the health situation in Jordan; |
всеобъемлющее медицинское страхование, которым будут охвачены все граждане, богатые и бедные, и это будет содействовать улучшению положения в области здравоохранения в Иордании; |
Delays in the recording of entries in FBPMS were also noted at UNU-ILI, as in the $0.5 million voluntary contribution of the Government of Jordan. Also, abnormal balances were observed in other accounts. |
Задержки с регистрацией операции в СУФБП были также отмечены в УООН-МИР в случае добровольных взносов правительства Иордании на сумму 0,5 млн. долл. США. Чрезмерные остатки средств были также отмечены и на других счетах. |
Meantime, the Ministry of Health in Jordan provided UNRWA with its requirements of contraceptive supplies used in the family planning programme and vaccines used in the expanded programme on immunization as in kind contributions. |
В настоящее время министерство здравоохранения Иордании сообщило БАПОР свои потребности в отношении поставок противозачаточных средств, используемых в программе планирования численности семьи, а также в отношении вакцин, используемых в расширенной программе иммунизации, в качестве взносов натурой. |