We Germans offer our support for the reforms in Morocco and Jordan, the political awakening in Egypt and Tunisia, and the fresh start in Libya following the overthrow of the dictator. |
Мы, немцы, предлагаем оказать поддержку реформам в Марокко и Иордании, политическому пробуждению в Египте и Тунисе и новым начинаниям в Ливии после свержения диктатора. |
As a member of the World Family Organization, the Association has several times participated in the World Family Summit, held in cooperation with the United Nations in Egypt, Poland, Jordan and Brazil. |
В качестве члена Всемирной организации семьи Ассоциация неоднократно принимала участие во всемирных саммитах по вопросам семьи, проводившихся в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций в Египте, Польше, Иордании и Бразилии. |
Questions and comments were posed by the representatives of Greece, Jordan, the Republic of Moldova, Jamaica, Pakistan, Egypt, Switzerland, Liechtenstein and the United States, as well as by the observer for the European Union. |
С вопросами и замечаниями выступили представители Греции, Иордании, Республики Молдова, Ямайки, Пакистана, Египта, Швейцарии, Лихтенштейна и Соединенных Штатов, а также наблюдатель от Европейского союза. |
Statements were made by the representatives of Cuba, the Sudan, Colombia, Norway, Costa Rica, Switzerland, Jordan, the Bolivarian Republic of Venezuela, Peru, Argentina and Senegal. |
С заявлениями выступили представители Кубы, Судана, Колумбии, Норвегии, Коста-Рики, Швейцарии, Иордании, Боливарианской Республики Венесуэла, Перу, Аргентины и Сенегала. |
Jordan stated that the Ministry of Education places special importance on countering extremism, in line with, inter alia, the principles of the Constitution, the National Charter, the Amman message and the Education Law. |
Иордания заявила, что министерство образования уделяет особое внимание борьбе с экстремизмом, в соответствии, в частности, с принципами Конституции Иордании, Национальной хартии, Амманским заявлением и законом об образовании. |
Statements were made by the representatives of Tunisia, Malaysia, Zimbabwe, Jordan, San Marino, Malta, the Sudan, Singapore, the Republic of Korea, Slovenia and Peru. |
С заявлениями выступили представители Туниса, Малайзии, Зимбабве, Иордании, Сан-Марино, Мальты, Судана, Сингапура, Республики Корея, Словении и Перу. |
In the context of gender equality and the empowerment of women, the Center organized, in Jordan, discussion sessions on women's rights to mark the sixtieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights. |
В контексте проблемы гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин Центр организовал в Иордании дискуссионные семинары по правам женщин, приуроченные к шестидесятой годовщине Всеобщей декларации прав человека. |
Emad Al-Qudah, Directorate of Forestry, Jordan, gave a presentation that highlighted findings from an analysis of forest financing in that country, including current and potential funding sources and gaps. |
Представитель директората лесного хозяйства Иордании Эмад аль-Кудах представил доклад, в котором выделил результаты анализа финансирования лесов в этой стране, включая существующие и потенциальные источники финансирования и недостатки. |
At the 4th meeting, statements were made by the representatives of Suriname and China, and the observers for Algeria, Senegal, Spain, Ghana, Ecuador, the Republic of Korea, Jordan, Peru and Poland. |
На 4м заседании с заявлениями выступили представители Суринама и Китая и наблюдатели от Алжира, Сенегала, Испании, Ганы, Эквадора, Республики Корея, Иордании, Перу и Польши. |
A technical needs assessment will be conducted in Georgia, Rwanda and Ukraine, and training in the area of witness protection will be provided for officials from Egypt, Jordan, Kazakhstan and Lebanon. |
Оценка технических потребностей будет проведена в Грузии, Руанде и Украине, а для должностных лиц из Египта, Иордании, Казахстана и Ливана будет организовано обучение по вопросам защиты свидетелей. |
Jordan's efforts to enable Jordanian women to exercise their rights and perform their duties are consistent with the principles of the country's Constitution, article 6 of which provides that all citizens are fully equal in rights, duties and opportunity. |
Усилия Иордании по предоставлению возможностей иорданским женщинам осуществлять свои права и выполнять свои обязанности соответствуют принципам Конституции страны, статья 6 которой предусматривает полное равенство всех граждан в правах, обязанностях и возможностях. |
Women represent 48.5 per cent of Jordan's population, according to the 2004 population and housing census, but they do not participate in public affairs to an extent commensurate with their numbers. |
Согласно переписи населения и жилищного фонда 2004 года женщины составляют 48,5 процента населения Иордании, но они не участвуют в общественной жизни в той мере, которая бы соответствовала их численности. |
Women teachers account for some 65 per cent of all teachers in Jordan as a whole and 60 per cent of all teachers employed by the Ministry. |
В Иордании женщины-преподаватели составляют примерно 60 процентов всех преподавателей и 60 процентов всех учителей, нанятых данным Министерством. |
Jordan's domestic legislation includes women's rights based on commitment to and respect for their role as mothers, without prejudice to their employment situation, in line with the Constitution, which provides that special conditions shall apply to the employment of women. |
Внутреннее законодательство Иордании включает права женщин, исходя из приверженности и уважения роли женщин как матерей независимо от их трудоустроенности в соответствии с Конституцией, которая предусматривает специальные условия, применяемые к работе женщин. |
There are no transparent statistical data on women in the informal sector for Jordan as a whole, despite great advances in the field of statistics, especially in respect of data-gathering methods. |
Несмотря на большой прогресс в области статистики, особенно в методах сбора данных, в целом по Иордании на сегодня нет ясных статистических данных по женщинам, работающим в неформальном секторе. |
Jordan's National Strategy for Women devotes particular attention to women with disabilities, deeming it essential to adopt the programmes of organizations focusing on the issues of women in that group. |
Национальная стратегия в интересах женщин Иордании уделяет особое внимание женщинам с ограниченными возможностями, считая необходимым принимать программы организаций, которые уделяют основное внимание проблемам женщин этой группы. |
The document affirms the need for an expanded role for the National Small Loans Bank in the effort to combat poverty and unemployment in Jordan, and to upgrade the capacities of the Development and Employment Fund. |
В документе подтверждается необходимость расширения роли Национального банка по кредитованию малого бизнеса для борьбы с нищетой и безработицей в Иордании и для повышения качества услуг Фонда развития и занятости. |
Local community activities are organized with the aim of improving women's reproductive health and promoting their empowerment through the creation of a supportive environment for the development of governmental policies on reproductive health in Jordan. |
Деятельность местной общины организована в целях улучшения репродуктивного здоровья женщин и поощрения предоставления им возможностей путем создания благоприятных условий для развития государственной политики в области репродуктивного здоровья в Иордании. |
From a demographic point of view, it was true that there were minorities in Jordan, but it should be understood that the individuals belonging to those minorities did not think of themselves as such; they considered themselves above all as Jordanians. |
С демографической точки зрения меньшинства действительно присутствуют в Иордании, однако необходимо понять, что представители этих меньшинств себя таковыми не воспринимают, они считают себя прежде всего иорданцами. |
Sudan has also participated in all the regional workshops held in Jordan, Cairo, Nairobi, Addis Ababa and Algiers, as well as in conferences held here in New York. |
Судан также принимал участие во всех региональных семинарах, проходивших в Иордании, Каире, Найроби, Аддис-Абебе и Алжире, а также в конференциях, которые состоялись в Нью-Йорке. |
Despite the fact that the number of children addicted to narcotics and drugs in Jordan is quite low, the Committee is concerned about the quality and number of services available for them. |
Несмотря на то, что число детей, страдающих наркотической зависимостью и употребляющих наркотики, в Иордании является незначительным, Комитет обеспокоен качеством и объемом предоставляемых им услуг. |
Jordan should also indicate whether there was a time frame for bringing in the higher quota, and whether the quota system would be based on the principle of proportional representation of women from all parts of the country. |
Иордании также следует указать, определены ли сроки для введения более высоких квот и будет ли система квот опираться на принцип пропорционального представительства женщин из различных регионов страны. |
New work in the area of services assessment in selected services sectors have been launched following initial consultations with the main stakeholders in Jordan, Guatemala, El Salvador, and Thailand. |
Новая работа по проведению оценки сферы услуг в отдельных секторах услуг была развернута после проведения первоначальных консультаций с основными заинтересованными сторонами в Иордании, Гватемале, Сальвадоре и Таиланде. |
According to the report, the Ministry of Labour is working on amendments to the Labour Code to protect the rights of migrant women domestic workers in Jordan (para. 147). |
Согласно докладу, министерство труда работает над поправками к Трудовому кодексу с целью защиты прав женщин-мигрантов, выполняющих домашнюю работу в Иордании (пункт 147). |
Notify Belgium, Canada, China, Czech Republic, Guinea, Italy, Japan, Jordan, Mexico, Saint Lucia, Sudan, Sweden, United States of America and Uruguay. |
Уведомление Бельгии, Канады, Китая, Чешской Республики, Гвинеи, Италии, Японии, Иордании, Мексики, Сент-Люсии, Судана, Швеции, Соединенных Штатов Америки и Уругвая. |