In Jordan and Morocco, the political authorities bravely chose dialogue, reform and elections. |
В Иордании и Марокко политическая власть сделала мужественный выбор в пользу диалога, реформ и выборов. |
The Government of Jordan indicated that its Constitution includes guarantees reaffirming the interdependence and indivisibility of human rights. |
Правительство Иордании сообщило, что в Конституции страны предусмотрены гарантии, подтверждающие взаимозависимость и неделимость прав человека. |
Currently, only the bank in Jordan remained operational, but that might not be sustainable in the long term. |
В настоящее время единственно действующий банк имеется в Иордании, однако в долгосрочной перспективе эта ситуация может оказаться неустойчивой. |
The populations of the world's largest camps, in Jordan and Kenya, surpass those of major cities. |
Жители крупнейших в мире лагерей в Иордании и Кении превосходят по численности население крупных городов. |
The Agency's Jordan field office assisted them with food support, health care and education services from extrabudgetary funding. |
Местное отделение БАПОР в Иордании оказывало им услуги в таких сферах, как продовольственная поддержка, медицинская помощь и образование, привлекая для этого внебюджетное финансирование. |
Most significantly, outreach in Jordan grew by 38 per cent |
Особенно следует отметить, что в Иордании показатель охвата вырос на 38 процентов |
In Jordan alone, approximately 500 shelters are most urgently in need of rehabilitation. |
Лишь в одной Иордании в самом срочном капитальном ремонте нуждаются около 500 жилых помещений. |
ILO is supporting a review of labour migration policies and collective bargaining processes in Jordan. |
МОТ содействует проведению обзора политики в области миграции рабочей силы и процессов заключения коллективных трудовых договоров в Иордании. |
It also supports women's capacity-building programmes in Cape Verde, Honduras, India, Jordan, Timor-Leste and other States. |
Она также поддерживает программы расширения возможностей женщин в Кабо-Верде, Гондурасе, Индии, Иордании, Тиморе-Лешти и других государствах. |
The Government of Jordan stated that its Constitution enshrined the protection of human rights - political, economic and civil. |
Правительство Иордании заявило, что в ее Конституции закреплены положения о защите политических, экономических и гражданских прав человека. |
The Chairperson, speaking as a member of the Committee, asked if there were any persons of African descent living in Jordan. |
Председатель, высказываясь в качестве одного из членов Комитета, спрашивает, живут ли в Иордании лица африканского происхождения. |
Circassians and Chechens from the Caucasus were indeed among the minorities living in Jordan. |
Черкесы и чеченцы, являющиеся уроженцами Кавказа, действительно фигурируют в числе меньшинств, живущих на территории Иордании. |
The Chechens and Circassians had arrived in Jordan in about 1860. |
Черкесы и чеченцы обосновались в Иордании примерно к 1860 году. |
They sent their children to schools and universities both in Jordan and abroad. |
Их дети учатся в школах и университетах в Иордании и за границей. |
Consequently, education was guaranteed for all in Jordan. |
Поэтому право на образование гарантировано всем проживающим в Иордании. |
The supporting documentation stated that lead carbonate was not manufactured in Jordan and that since 2005 it had not been imported to the country. |
В подтверждающей документации отмечается, что карбонат свинца в Иордании не производится и не импортируется в страну с 2005 года. |
EEC: Northern Border Clearance project in Jordan |
ЕЭК: «Проект разминирования территории в районе северной границы Иордании» |
However, concerns arising in Jordan over possible multiple registrations provided added impetus to introduce the new systems. |
В то же время проблемы, возникшие в Иордании в связи с возможной многократной регистрацией, послужили дополнительным стимулом для внедрения новых систем. |
The final allocation for Jordan operations (including staff and administrative allocations) was $238.2 million. |
Окончательный размер ассигнований для проведения операций в Иордании (включая расходы по персоналу и административные расходы) составил 238,2 млн. долл. США. |
UNHCR Jordan has accumulated substantial management information on the operation of its cash scheme, including data gathered during home visits. |
В Иордании УВКБ накопило существенный объем управленческой информации о работе своей системы оказания помощи наличными, включая данные, собранные в ходе посещения домов. |
The examination was focused on supply operations in Jordan, including the management of the Office's regional stockpile. |
В рамках данного обследования основное внимание уделялось деятельности по снабжению в Иордании, включая управление региональными запасами УВКБ. |
It acknowledged that the system greatly improved controls preventing multiple registrations and provided more robust information to track the complex refugee movements within Jordan. |
Она признала, что эта система позволила значительно улучшить механизмы выявления случаев многократной регистрации и получать более надежные данные для целей отслеживания сложных перемещений беженцев в Иордании. |
UNHCR is currently piloting an automated tool to improve the monitoring of referral care in Ethiopia, Jordan, Lebanon and South Sudan. |
В настоящее время УВКБ на экспериментальной основе использует автоматизированный инструмент в целях повышения эффективности контроля за оказанием специализированной медицинской помощи в Эфиопии, Иордании, Ливане и Южном Судане. |
Consequently, UNHCR will consider performing the evaluation of the Jordan cash programme in 2015. |
Затем УВКБ рассмотрит вопрос о проведении оценки программы помощи наличными в Иордании в 2015 году. |
Mr. Al Dehayyat (Jordan) said the National Centre for Human Rights had legal personality under Jordanian law. |
Г-н ад-Дехаят (Иордания) говорит, что в соответствии с законодательством Иордании Национальный центр по правам человека имеет статус юридического лица. |