The University for Peace has collaborated with a number of educational institutions in Egypt and Jordan and has plans to expand its activities in the Middle East as soon as funding support can be identified. |
Университет мира взаимодействует с рядом учебных заведений в Египте и Иордании и планирует расширять свою деятельность на Ближнем Востоке, как только появится необходимое финансирование. |
Other measures have been taken to develop and modernize the higher education and scientific research sector, in keeping with the growing importance of human development as an essential part of Jordan's strategic plan. |
С учетом возрастающей важности развития людских ресурсов, являющегося неотъемлемой частью стратегии развития Иордании, был принят также ряд других мер по развитию и модернизации высшего образования и научных исследований. |
In 2006, projects for the implementation of ASYCUDAWorld were signed with the Governments of Haiti, Jordan and Lebanon (although activities in Lebanon have been stalled by the difficult situation). |
В 2006 году были подписаны проекты внедрения "АСОТД-уорлд" с правительствами Гаити, Иордании и Ливана (хотя деятельность в Ливане затормозилась из-за сложной ситуации). |
The payments made by UNCC were transferred from the Central Bank to the National Bank of Jordan (in the account of the Ministry of Labour). |
Платежи, произведенные ККООН, были перечислены из Центрального банка в Национальный банк Иордании (на счет министерства труда). |
During the first year of the life of the Council, a representative of Jordan served as one of the Vice-Chairpersons as well as the Rapporteur. |
В течение первого года работы Совета представитель Иордании являлся одним из заместителей его Председателя, а также Докладчиком. |
UNIFEM supported the drafting of laws that promote and protect the rights of women migrant workers in a number of countries, including Indonesia, Jordan and Nepal. |
ЮНИФЕМ оказывал поддержку ряду стран, в том числе Индонезии, Иордании и Непалу, в разработке проектов законов, поощряющих и защищающих права трудящихся женщин-мигрантов. |
On the status of the programme, the Council took note of the reports submitted by the independent reviewers and the national focal points of Jordan, Kuwait and Saudi Arabia. |
В отношении статуса программы Совет принял к сведению доклады, представленные независимыми экспертами и национальными координаторами от Иордании, Кувейта и Саудовской Аравии. |
It had also instituted an Anti-Corruption Agency, which had developed a national strategy, thereby enhancing Jordan's international standing in its efforts to combat corruption. |
Кроме того, она создала агентство по борьбе с коррупцией, которое разработало национальную стратегию, тем самым повысив международный авторитет Иордании как борца с коррупцией. |
Jordan commended South Africa on the ongoing efforts to further improve the situation of human rights which were instrumental for the successful and peaceful transition from the apartheid regime to a multicultural and democratic society, and on the work of the TRC. |
Представитель Иордании приветствовал усилия Южной Африки, прилагаемые для дальнейшего улучшения положения в области прав человека, что сыграло важную роль в деле успешного и мирного перехода от режима апартеида к многонациональному и демократическому обществу. |
We should like to underscore that the Sudan has been an active participant in regional and international workshops on this topic in Jordan, Cairo, Nairobi, Addis Ababa, Algeria and New York. |
Мы хотели бы подчеркнуть, что Судан является активным участником региональных и международных практикумов по этой теме в Иордании, Каире, Найроби, Аддис-Абебе, Алжире и Нью-Йорке. |
To that end, a genuine partnership is needed between the Government and Jordanian civil society organizations, coupled with support for, and an understanding of, Jordan's efforts and circumstances by the institutions of the international community, including the distinguished Committee against Torture. |
Для этого необходимо наладить действенное сотрудничество между правительством и организациями гражданского общества страны при поддержке и понимании деятельности и особенностей Иордании со стороны таких институтов международного сообщества, как уважаемый Комитет против пыток. |
Such a question always brings back to my mind's eye Mount Nebo, which I visited when I attended the Meeting of the States Parties to the Mine Ban Convention at the Dead Sea in Jordan. |
Такой вопрос всегда возвращает меня мысленным взором к горе Небо, которую я посетил, когда присутствовал на Совещании государств - участников Конвенции о запрещении мин на Мертвом море в Иордании. |
The National Centre for Human Rights in Jordan, the Government of Colombia, the People's Advocate of Romania and Sarah Zaidi also made specific suggestions on the formulation of the right in the draft guiding principles. |
Национальный центр прав человека Иордании, правительство Колумбии, Адвокат народа Румынии и Сара Заиди также внесли конкретные предложения в отношении формулировки этого права в проекте руководящих принципов. |
The Cairo Institute for Human Rights Studies commended Jordan for its decision to lift its reservation to article 15 (4) of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. |
Каирский институт по исследованию вопросов прав человека высоко оценил решение Иордании снять оговорку, касающуюся статьи 15(4) Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. |
Activities are taking place in Burundi, Cameroon, India, Jordan, the Lao People's Democratic Republic, Lebanon, Morocco, Rwanda and Zambia. |
Соответствующая работа ведется в Бурунди, Замбии, Индии, Иордании, Камеруне, Лаосской Народно-Демократической Республике, Ливане, Марокко и Руанде. |
In December 2006, UNEP/RSP and the Regional Organization also signed an agreement to support implementation of a national programme of action in Jordan within the context of GPA. |
В декабре 2006 года ПРМ ЮНЕП и ПЕРСГА подписали также соглашение о поддержке осуществления в Иордании национальной программы действий в контексте ГПД. |
This is detailed in the "Sustaining change" document shared with the Agency's Advisory Commission at its meeting in Jordan on 21 and 22 June 2011. |
Эта информация подробно изложена в документе «Поддержка процесса преобразований», с которым была ознакомлена Консультативная комиссия Агентства на ее совещании в Иордании 21 и 22 июня 2011 года. |
The Government of Jordan informed that there had been numerous controlled delivery operations carried out with neighbouring countries, including 17 such operations in 2010 alone. |
Правительство Иордании сообщило, что совместно с соседними странами было проведено множество операций, связанных с контролируемыми поставками, в том числе 17 таких операций в 2010 году. |
An example is the deployment of corrections experts from Jordan as Government-provided personnel to Libya for short-term assignments to support institutional reform in the Libyan corrections service, in line with the UNSMIL approach of drawing on external capacity for specific, time-limited assistance. |
Как пример можно привести предоставление специалистов по исправительным заведениям из Иордании в качестве командированного правительством персонала в Ливию для выполнения краткосрочных задач в поддержку организационной реформы ливийской службы исправительных заведений в соответствии с подходом, которого придерживается МООНПЛ и который предусматривает привлечение для конкретных срочных задач внешнего потенциала. |
As a result, many countries, including Bangladesh, Cambodia, the Lao People's Democratic Republic, Jordan, Montenegro and Albania, have developed laws on juvenile procedures. |
Благодаря этому сотрудничеству во многих странах, в том числе в Бангладеш, Камбодже, Лаосской Народно-Демократической Республике, Иордании, Черногории и Албании, были разработаны законы, касающиеся процедуры рассмотрения дел несовершеннолетних. |
At one time, approximately 30 women were in prison in Jordan to protect them from honour-based violence, including one woman held in prison for 12 years. |
Одно время примерно 30 женщин находились в тюрьме в Иордании в целях защиты их от насилия "на основе чести", в том числе, женщина, находившаяся в тюрьме 12 лет. |
Others are in the pipeline and due to open in 2014 in Canada, Jordan, Mozambique, Tunisia and the United States. |
Вопрос о создании других кафе рассматривается, и в 2014 году планируется открыть кафе в Иордании, Канаде, Мозамбике, Тунисе и Соединенных Штатах. |
In neighbouring countries, approximately 180,000 affected people, roughly half of them in Jordan, were reached with education, water and sanitation, and child protection interventions. |
В соседних странах примерно 180000 пострадавшим, почти половина из которых находится в Иордании, были оказаны услуги в области образования, водоснабжения и санитарии, а также защиты детей. |
Furthermore, the United Kingdom continued to play an active role in preparations and planning for the integrated field exercise to be conducted in Jordan in 2014, providing technical expertise and equipment. |
Кроме того, Соединенное Королевство продолжало играть активную роль в подготовке и планировании комплексных полевых учений, которые намечено провести в Иордании в 2014 году, предоставляя услуги технических консультантов и оборудование. |
She wished to know whether specific measures had been taken or were planned to better protect migrant workers in Jordan, especially their trade union rights. |
Она просит сообщить, принимались ли или планируются ли конкретные меры по обеспечению более эффективной защиты трудящихся-мигрантов в Иордании, например в части их профсоюзных прав. |