National report of Jordan, prepared by the Ministry of Social Development of the Hashemite Kingdom of Jordan. |
Национальный доклад Иордании, подготовленный министерством по вопросам социального развития Иорданского Хашимитского Королевства. |
The Government of Jordan has received technical assistance and consultancy from the World Bank for drafting a law on competition policy in Jordan. |
При подготовке проекта закона о политике в области конкуренции правительство Иордании пользовалось технической и консультативной помощью Всемирного банка. |
Third, we will examine the statement made by the King of Jordan on 31 July 1988 waiving Jordan's claims to the West Bank territories. |
В-третьих, рассматривается заявление Короля Иордании от 31 июля 1988 года, посредством которого он отказывается от территории Западного берега. |
The Government of Jordan reported that the supervision of, and coordination with, private companies involved in precursor chemicals import and manufacture had been carried out through the Jordan Food and Drug Administration. |
Правительство Иордании сообщило, что надзор за деятельностью частных компаний, занимающихся ввозом и изготовлением химических веществ-прекурсоров, а также взаимодействие с ними осуществлялись через управление продовольственного и лекарственного обеспечения. |
In 1950, the Jordanian National Assembly decided to approve the unification of the two banks of the Jordan within the framework of the Hashemite Kingdom of Jordan. |
В 1950 году Национальное собрание Иордании приняло решение одобрить объединение обоих берегов реки Иордан в рамках Иорданского Хашимитского Королевства. |
The impact of the Syrian crisis on Jordan has been severe. |
На Иордании серьезно отражался сирийский кризис. |
Accordingly, the Government of Jordan does not have standing to bring the claim. |
Соответственно, правительство Иордании неправомочно подавать данную претензию. |
The health care sector is regarded as a high-priority developmental service in Jordan. |
Сектор здравоохранения пользуется в Иордании приоритетным вниманием. |
The freedom of cultural creativity and artistic performance is guaranteed in Jordan pursuant to Jordanian Constitution and the regulations concerning the Ministry of Culture. |
Свобода культурного творчества и художественной деятельности гарантируется в Иордании в соответствии с Конституцией Иордании и правилами, касающимися министерства культуры. |
The Organization of Islamic Cooperation and the Government of Jordan have also become partners as at 2012. |
В 2012 году партнерами программы стали ОИК и правительство Иордании. |
A total of 1,600 ex-combatants were trained in Jordan. |
В Иордании подготовку прошли 1600 бывших комбатантов. |
Neither the Circassians, the Turks nor the Kurds were considered foreigners in Jordan. |
Черкесы, турки и курды не считаются иностранцами в Иордании. |
Her Majesty the Queen of Jordan had participated in a demonstration some years previously calling for an end to such heinous acts. |
Несколько лет назад Ее Величество Королева Иордании участвовала в демонстрации с требованием положить конец этим чудовищным преступлениям. |
Following the report, the representative of Jordan said that his country's data were ready for submission. |
После этого сообщения представитель Иордании заявил, что данные его страны готовы к представлению. |
The Board reviewed the introduction of the biometric recognition system used in Jordan for refugee registration. |
Комиссия проанализировала введение в Иордании биометрической системы идентификации при регистрации беженцев. |
In Jordan, there were no manufacturing processes relating to narcotic substances. |
В Иордании нет производств, связанных с изготовлением наркотических веществ. |
The Group heard briefings from Jordan and Somalia regarding the current draft resolution. |
Группа заслушала брифинги Иордании и Сомали относительно нынешнего проекта резолюции. |
Jordan's second cycle of the universal periodic review will be conducted in October 2013. |
Второй цикл универсального периодического обзора Иордании пройдет в октябре 2013 года. |
Legislation in Jordan reaffirmed the important role of educational institutions in promoting human rights and fundamental freedoms. |
Законодательство Иордании подтверждает важнейшую роль образовательных учреждений в поощрении прав человека и основных свобод. |
The UNESCO Office in Beirut is carrying out a review of the legal and policy frameworks of the educational systems in Jordan. |
Отделение ЮНЕСКО в Бейруте проводит обзор правовых и институциональных рамок системы образования в Иордании. |
In November this year we will be handing over the presidency to Jordan, and we look forward very much to working with Jordan to continue this important work. |
В ноябре этого года мы передаем председательство Иордании, и мы весьма рассчитываем на сотрудничество с Иорданией, с тем чтобы продолжить эту важную работу. |
In cooperation with the UNDP Jordan and under the auspices of the Kingdom of Jordan, OHCHR organized the first regional seminar on Upholding Human Rights While Countering Terrorism, from 27 to 29 October 2008 in Amman. |
В сотрудничестве с Отделением ПРООН в Иордании и под эгидой Королевства Иордания УВКПЧ организовало в Аммане с 27 по 29 октября 2008 года первый региональный семинар, посвященный защите прав человека в условиях борьбы с терроризмом. |
Foreigners who are legal residents in Jordan enjoy freedom of movement in the Kingdom, and everyone has the right to leave Jordan at any time they want unless a court has barred them from travelling for committing an offence of any kind. |
Иностранцы, проживающие в Иордании на законных основаниях, пользуются свободой передвижения в Королевстве, и каждый человек имеет право покинуть Иорданию в любое время по своему усмотрению, если только не имеется решения суда о запрещении выезда за совершение какого-либо правонарушения. |
It welcomed Jordan's commitment to respond to the request for a visit by the Special Rapporteur on violence against women, and requested that Jordan consider ratifying the Optional Protocol to the Convention against Torture and set up an independent national mechanism for oversight in places of detention. |
Он приветствовал готовность Иордании положительно ответить на просьбу о посещении страны, направленную Специальным докладчиком по вопросу о насилии в отношении женщин, и просил Иорданию рассмотреть вопрос о ратификации Факультативного протокола к Конвенции против пыток и создать независимый национальный механизм надзора за местами содержания под стражей. |
The claimant alleged that the presence of these vehicles in Jordan triggered penalties, fines and taxes payable to the Government of Jordan in excess of 150 Jordanian dinars per vehicle per month. |
Заявитель указал, что в силу нахождения этих средств в Иордании он был обязан выплачивать иорданскому правительству штрафные санкции, штрафы и сборы в размере более 150 иорданских динаров ежемесячно за каждое транспортное средство. |