| Jordan's full involvement can also be seen in the following contributions it has made: | Кроме того, можно привести следующие примеры всестороннего участия Иордании: |
| The Permanent Representative of Jordan is currently a member of the Consultative Group for the year 2013 | Постоянный представитель Иордании выполняет функции одного из членов Консультативной группы в 2013 году; |
| One of the most important national foundations was that the people of Jordan were an integrated unit and not subject to or agents of racial intolerance. | Один из ключевых национальных принципов заключается в том, что народ Иордании является единым целым и не может ни подвергаться расовой нетерпимости, ни проявлять ее. |
| He expressed his delegation's appreciation to the Member States that had supported Armenia's application, along with those of Jordan and Costa Rica. | Оратор выражает признательность делегации его страны тем государствам-членам, которые поддержали заявку Армении наряду с заявками Иордании и Коста-Рики. |
| However, the increasing number of Syrian refugees in Jordan, many of them children, represented a challenge for the implementation of Government programmes. | Вместе с тем все большее число сирийских беженцев в Иордании, многие из которых дети, представляет проблему для реализации государственных программ. |
| The Ministry of Education raises awareness of gender issues and is taking steps to mainstream the gender perspective and human rights principles in schooling across Jordan. | Министерство образования занимается повышением информированности граждан о гендерных вопросах и прилагает усилия к отражению гендерной проблематики и правозащитных принципов в организации школьного обучения по всей Иордании. |
| The Ministry of Health supplies family planning devices to mother-and-child clinics in Jordan. | министерство здравоохранения снабжает центры здоровья матери и ребенка в Иордании средствами для планирования семьи. |
| (a) Membership of services committees in refugee camps in Jordan; | а) работа в составе комитетов по обслуживанию в лагерях беженцев в Иордании; |
| Jordan saw reduced waiting times from an average of eight hours to a few minutes after the introduction of the new system. | После введения новой системы время простоя в пунктах пересечения границ в Иордании сократилось с восьми часов до нескольких минут. |
| The Jordanian Government reported that cooperation in this aspect was maintained by the Jordan Food and Drug Administration, being the competent authority. | Правительство Иордании сообщило, что сотрудничество в этой области осуществляется таким компетентным органом, как Иорданское управление по пищевым продуктам и лекарственным средствам. |
| Technical assistance on national accounts provided to Jordan and Kuwait | Оказание технической помощи по национальным счетам для Иордании и Кувейта |
| She also informed delegations that, after the meeting of the Committee, information concerning the representatives of Jordan and Senegal had also been received. | Она также информировала делегации о том, что после заседания Комитета была также получена информация о представителях Иордании и Сенегала. |
| Shawqi Ahmad Omar, born in 1962 in Kuwait, is a national of Jordan and a naturalized citizen of the United States of America. | Шауки Ахмад Омар, родившийся в 1962 году в Кувейте, является гражданином Иордании и натурализованным гражданином Соединенных Штатов Америки. |
| Regarding Jordan and Kuwait, the Council made recommendations, approved phasing plans, and authorized the release of funds from the respective special accounts as appropriate. | В том что касается Иордании и Кувейта, то Совет вынес рекомендации, утвердил поэтапные планы и санкционировал высвобождение, при необходимости, средств с соответствующих специальных счетов. |
| The National Strategy for Women in Jordan 2014-2017 provided a framework for partnership between governmental institutions and civil society organizations working on the advancement of women. | Национальная стратегия развития потенциала женщин Иордании на 2014 - 2017 годы заложила основу партнерства между правительственными учреждениями и организациями гражданского общества в области улучшения положения женщин. |
| However, UNRWA funding for refugee camps in Jordan was lower than that allocated to other countries, leaving her Government to carry a heavy financial burden. | Однако объемы финансирования БАПОР для лагерей беженцев в Иордании ниже объемов, выделяемых другим странам, и ее правительство вынуждено нести тяжелое финансовое бремя. |
| The delegation of Jordan was headed by H.E. Dr. Mohammad Hussein Al Momani, Minister of State for Media Affairs and Communications. | Делегацию Иордании возглавлял Е.П. д-р Мохаммад Хуссейн аль-Момани, Государственный министр по делам средств массовой информации и коммуникаций. |
| Brunei Darussalam acknowledged the commitment of Jordan to human rights, as evidenced in the enactment and amendment of human rights laws. | Бруней-Даруссалам признал приверженность Иордании правам человека, о которой свидетельствует принятие законов о правах человека и внесение в них поправок. |
| Guatemala commended several national strategies and plans on employment, political development, women, persons with disabilities and children, which demonstrated the commitment of Jordan to human rights. | Гватемала одобрила ряд национальных стратегий и планов, касающихся занятости, политического развития, женщин, инвалидов и детей, что свидетельствует о приверженности Иордании правам человека. |
| Kuwait noted that the consultations with government institutions and civil society in preparing the national report demonstrated the commitment of Jordan to human rights obligations under international law. | Кувейт отметил, что консультации с правительственными учреждениями и гражданским обществом в процессе подготовки национального доклада подтверждают приверженность Иордании обязательствам в области прав человека по международному праву. |
| Libya noted the commitment of Jordan and its efforts to strengthen human rights, including judicial independence, separation of powers, modernizing the legislation and national strategies. | Ливия отметила приверженность и усилия Иордании в области укрепления прав человека, включая независимость судей, разделение власти, модернизацию законодательства и национальные стратегии. |
| The delegation reiterated the positive and open attitude of Jordan to the universal periodic review and restated its commitment to development and the implementation of human rights. | Делегация подтвердила позитивное и открытое отношение Иордании к универсальному периодическому обзору и вновь заявила о своей приверженности укреплению и соблюдению прав человека. |
| Jordan reviewed the first national report which was submitted to the Human Rights Council in February 2009 and adopted on 11 June 2009. | Первый национальный доклад Иордании был представлен на рассмотрение Совета по правам человека в феврале 2009 года и принят 11 июня того же года. |
| The health system in Jordan is of the first rank in the region, as measured against international standards and norms. | Вырос рейтинг системы социальной защиты Иордании среди стран региона в соответствии с мировыми стандартами и ценностями. |
| UNICEF welcomed Jordan's efforts to accommodate Syrian refugee children and made similar recommendations with respect to access to education and health care for the children and their families. | ЮНИСЕФ приветствовал усилия Иордании по приему детей-беженцев из Сирии и внес аналогичные рекомендации в отношении доступа к образованию и здравоохранению для детей и их семей. |