The Committee is deeply concerned that a number of allegations of torture have been made since Jordan acceded to the Convention. |
Комитет глубоко обеспокоен в связи с числом сообщений о пытках, которые поступили со времени присоединения Иордании к Конвенции. |
These programmes would be useful, in particular given the fact that so many refugees from other countries are located in Jordan. |
Эти программы могли бы оказаться полезными, особенно учитывая тот факт, что большое число беженцев из других стран находятся в Иордании. |
UNRWA's relationship with the Government of Jordan remained excellent as the Agency worked to build up its headquarters operations in Amman. |
Отношения БАПОР с правительством Иордании оставались превосходными, при этом Агентство работало над развертыванием операций штаб-квартиры в Аммане. |
Moreover, for the first time in several years there was marked growth in demand for welfare assistance from refugees in Jordan. |
Кроме того, впервые за несколько лет наблюдался значительный рост спроса на социальную помощь со стороны беженцев в Иордании. |
Expenditure by UNRWA on medical care services in Jordan remained the lowest of the Agency's five fields of operation. |
Расходы БАПОР на медико-санитарное обслуживание в Иордании по-прежнему остаются самыми низкими из всех пяти районов операций Агентства. |
We in Jordan have always advocated interfaith dialogue as a safe way to combat blind bigotry and stereotyping. |
Мы в Иордании всегда выступали в поддержку межконфессионального диалога в качестве безопасного пути по борьбе со слепым фанатизмом и стереотипами. |
Activities relevant to the Committee: Currently engaged in a long-term project examining aspects of desertification and arid land resource management in north-east Jordan. |
Деятельность, касающаяся Комитета: в настоящее время принимает участие в осуществлении долгосрочного проекта по изучению различных аспектов опустынивания и освоения засушливых земель в северо-восточной части Иордании. |
Yesterday, in Jordan, the world witnessed further evidence that past limits of possibility have been exceeded. |
Вчера в Иордании весь мир получил дополнительные доказательства того, что былые границы возможного превышены. |
My country would like sincerely to thank the Governments of the United States and the United Kingdom for their assistance to Jordan in this respect. |
Моя страна хотела бы искренне поблагодарить правительства Соединенных Штатов Америки и Соединенного Королевства за их помощь Иордании в этом плане. |
In 1993, UNESCO and UNICEF jointly implemented monitoring projects in China, Jordan, Mali, Mauritius and Morocco. |
В 1993 году ЮНЕСКО и ЮНИСЕФ совместно осуществляли проекты по контролю за успеваемостью в Китае, Иордании, Мали, Маврикии и Марокко. |
The Tunis meeting had stressed that the refugee communities in Jordan, Lebanon and Syria must not be overlooked. |
На совещании в Тунисе подчеркивалось, что необходимо и в дальнейшем уделять внимание проблемам беженцев в Иордании, Ливане и Сирии. |
Inflation in Jordan fell to below 5 per cent. |
Темпы инфляции в Иордании сократились до уровня ниже 5 процентов. |
We in Jordan have taken numerous measures, enacted legislation and concluded agreements with a view to protecting and promoting investment. |
Мы приняли в Иордании многочисленные меры, ввели в действие законы и заключили соглашения в целях защиты и поощрения инвестиций. |
The Government of Jordan, despite its limited resources, is compelled to provide assistance and relief worth approximately $300 million annually. |
Правительство Иордании, несмотря на ограниченность своих ресурсов, вынуждено предоставлять им помощь на сумму приблизительно 300 млн. долл. США в год. |
Substantial progress has been made in increasing non-oil exports, particularly by Egypt, Jordan and Lebanon. |
Значительный прогресс был достигнут в увеличении экспорта продукции помимо нефти, особенно в Египте, Иордании и Ливане. |
The Government of Jordan is also in the process of developing civil service regulations to ensure legality, objectivity and fairness in recruitment matters. |
Правительство Иордании в настоящее время также занимается разработкой нормативов для гражданской службы, с тем чтобы гарантировать законность, объективность и справедливость решения вопросов набора персонала. |
Egypt undertook an evaluation of UNICEF-supported community rehabilitation efforts for children with disabilities, while Jordan expanded services for such children in poor urban areas. |
В Египте была проведена оценка поддерживавшихся ЮНИСЕФ усилий по восстановлению общин в интересах детей-инвалидов, а в Иордании было расширено обслуживание таких детей в бедных городских районах. |
In the case of the public declaration by the King of Jordan, we are dealing with an act prohibited under domestic law. |
Что касается публичного заявления короля Иордании, то мы имеем дело с актом, не предусмотренным внутренними юридическими положениями. |
Training workshops for these teams were held in northern, central and southern Jordan in 2003 and 2004. |
В северном, центральном и южном районах Иордании в 2003 и 2004 годах были проведены учебные практикумы для таких групп. |
The recent tragic events in Jordan demonstrate the importance of the Council's work in combating terrorism and other global threats. |
Недавние трагические события в Иордании демонстрируют неослабевающее значение работы Совета для борьбы с терроризмом и другими глобальным угрозами. |
In conformity with its methods of work, the case was also transmitted by the Working Group to the Government of Jordan. |
Рабочая группа, следуя своим методам работы, также препроводила информацию о данном случае правительству Иордании. |
No response had been received so far from the Government of Jordan. |
На настоящий момент от правительства Иордании не было получено никакого ответа. |
The UNITAR environmental law programme has successfully used this new training methodology in the workshops conducted in Georgia, Jordan and Croatia. |
Программа по вопросам применения права окружающей среды ЮНИТАР успешно использовала эту новую методологию обучения в ходе практикумов, организованных в Грузии, Иордании и Хорватии. |
The author's wife and daughters are apparently still living in Jordan. |
Жена и дочери автора сообщения, как представляется, по-прежнему живут в Иордании. |
Thus, the Memorandum is an additional sign of Jordan's willingness to follow the principles contained in the Geneva Convention. |
Таким образом, данный меморандум является еще одним свидетельством желания Иордании следовать принципам, изложенным в Женевской конвенции. |