| With project funding, the Agency was able to upgrade or replace unsatisfactory equipment at all its primary health-care facilities in Jordan. | С помощью средств по линии проектов Агентство смогло модернизировать или заменить пришедшее в негодность оборудование во всех своих объектах первичного медико-санитарного обслуживания в Иордании. |
| All 21 WPCs in Jordan were under full community management, had adopted by-laws and ran kindergartens/nurseries. | Все 21 ЦПЖ в Иордании находились под полным управлением общин, приняли уставные нормы и обеспечили работу детских садов/ясель. |
| By the close of the reporting period, all nine CRCs in Jordan had adopted by-laws and were under full community management. | К концу отчетного периода все девять ОЦР в Иордании приняли уставные нормы и находились под полным управлением общин. |
| It is expected that offices will be located in Jordan, Mexico and Brazil. | Ожидается, что эти отделения будут находиться в Иордании, Мексике и Бразилии. |
| They include three claims submitted by Jordan and one claim submitted by Sri Lanka. | В их число входят три претензии Иордании и одна претензия Шри-Ланки. |
| In Egypt and Jordan, estimates show a relatively high rate of around 13 per cent in both countries. | В Египте и Иордании, согласно оценкам, отмечается относительно высокий уровень безработицы, составляющий в обеих странах порядка 13 процентов. |
| It is important to note here that the Government of Jordan in general pursued conservative monetary and fiscal policies. | Важно отметить в данном случае, что правительство Иордании проводило в целом консервативную кредитно-денежную и бюджетно-финансовую политику. |
| Jordan's liberalization programme, which included the lowering of some tariffs, may have contributed to higher import levels. | В Иордании росту объема импорта, по-видимому, способствовало осуществление программы либерализации, которая предусматривала снижение некоторых тарифов. |
| The growth of economic activity in Jordan slowed to about 4.5 per cent, below a target level of 6 per cent. | Темпы экономического роста в Иордании снизились примерно до 4,5 процента, что ниже целевого уровня в 6 процентов. |
| Particular emphasis will be placed on employment, environmental protection, sustainable resources management and strategies for strengthening Jordan's international competitiveness. | Особое значение будет придаваться проблемам занятости, охраны окружающей среды, устойчивого использования ресурсов и стратегиям повышения международной конкурентоспособности Иордании. |
| During 1996, preparations for Jordan's first national human development report began and a number of studies are currently under way. | В 1996 году в Иордании началась подготовка первого национального доклада о развитии людских ресурсов, и в настоящее время проводится ряд исследований. |
| A similar growth rate is projected for Jordan in 1998. | В 1998 году в Иордании прогнозируются аналогичные темпы прироста. |
| It has also affected the tourism sectors in neighbouring countries, in particular Jordan and Lebanon. | Оно также негативно сказалось на туризме в соседних странах, в частности Иордании и Ливане. |
| Water for irrigation is usually provided free of charge in the ESCWA region, except in Bahrain, Egypt and Jordan. | Как правило, в регионе ЭСКЗА вода для орошения предоставляется бесплатно, за исключением Бахрейна, Египта и Иордании. |
| The issue of pricing policy that encourages water conservation is being debated in Bahrain, Egypt and Jordan. | Вопрос о ценовой политике, содействующей экономии водных ресурсов, обсуждается в Бахрейне, Египте и Иордании. |
| The Chairman: I thank the representative of Jordan for nominating Mr. Onanga-Anyanga of Gabon for the post of Rapporteur of the First Committee. | Председатель (говорит по-английски): Я благодарю представителя Иордании, выдвинувшего кандидатуру г-на Онанги-Аньянги на пост Докладчика Первого комитета. |
| This confirms that there is no racial discrimination whatsoever in Jordan, since all are equal in regard to their rights and obligations. | Этот принцип подтверждает отсутствие какой-либо расовой дискриминации в Иордании, поскольку все равны с точки зрения своих прав и обязанностей. |
| In Jordan, professional associations are not regulated by a single comprehensive legislative enactment. | В Иордании деятельность профессиональных ассоциаций не регулируется каким-либо единым сводным законодательным актом. |
| Consequently, there is no forced labour in Jordan. | Поэтому в Иордании проблемы принудительного труда не существует. |
| In Jordan, the Micro-Credit Summit held in Washington in February 1997 generated wide interest. | В Иордании общественность проявила большой интерес к Встрече на высшем уровне по вопросам микрокредитов, которая состоялась в феврале 1997 года. |
| There are no inconsistencies, exceptions or limitations in the legislative acts, administrative practices and working relationships between individuals and groups in Jordan. | В законодательных актах, административной практике и рабочих взаимоотношениях между отдельными лицами и группами лиц в Иордании не прослеживается никаких несоответствий, исключений или ограничений. |
| In Jordan, the legislative acts relating to labour and workers are applied without difficulty, conflict or dispute. | В Иордании законодательные акты, касающиеся занятости и трудящихся, применяются без трудностей, конфликтов и разногласий. |
| Annex 4 shows the distribution of the income of employees in Jordan. | В приложении 4 показано распределение доходов лиц наемного труда в Иордании. |
| In Jordan, there are two maternity schemes. | В Иордании действуют две схемы охраны материнства. |
| Approximately 40 per cent of families in Jordan acquired some 21 per cent of GNP. | Приблизительно 40% семей в Иордании потребляют около 21% ВНП. |