Procurement of 15 desktop fetal Doppler and other medical equipment for health centres in Jordan |
Закупка 15 стационарных фетальных доплеровских мониторов и другого медицинского оборудования для медицинских учреждений в Иордании |
Medical treatment of a cancer Patient in Jordan, |
Лечение пациента с онкологическим заболеванием в Иордании |
Strengthening services to families and children in Jordan - the role of case management |
Расширение услуг, предоставляемых родителям и детям в Иордании, - роль ведения дел |
Upgrading two computer labs at UNRWA schools in Jordan |
Модернизация двух компьютерных классов в школах БАПОР в Иордании |
The Governments of Cambodia, Ethiopia, Jordan, Tajikistan and the United Republic of Tanzania are among those which have incorporated volunteerism into their youth policies. |
Правительства Камбоджи, Иордании, Объединенной Республики Танзания, Таджикистана и Эфиопии в числе других включили добровольческую деятельность в свою молодежную политику. |
The Office continued the implementation of technical assistance projects in the area of justice for children in Afghanistan, Egypt, Jordan and Lebanon. |
Управление продолжало заниматься осуществлением проектов по оказанию технической помощи в области правосудия в отношении детей в Афганистане, Египте, Иордании и Ливане. |
Jordan scored the best results in terms of women's education, with a 2.18 per cent decline in illiteracy during that period. |
Лучшие результаты в области распространения образования среди женщин в Иордании: в течение этого периода число неграмотных женщин сократилось на 2,18 процента. |
In addition, it has been estimated that by December 2012, more than 250,000 Syrian refugees had taken refuge in Jordan. |
Кроме того, подсчитано, что к декабрю 2012 года в Иордании нашло пристанище более 250000 сирийских беженцев. |
Furthermore, the Jordan Nuclear Regulatory Commission and the United States Department of Energy have signed a memorandum of understanding on cooperation to combat the illicit trade in nuclear and radioactive materials. |
Кроме того, Комиссия по регулированию ядерной деятельности Иордании и министерство энергетики Соединенных Штатов Америки подписали меморандум о взаимопонимании в целях сотрудничества по пресечению незаконной торговли ядерными и радиоактивными материалами. |
Lastly, how did the State party guarantee access to education for nomadic groups in Jordan? |
В заключение он спрашивает, каким образом государство-участник обеспечивает доступ к образованию для групп кочевников в Иордании. |
Lastly, he wondered whether there were any institutions enabling foreigners living in Jordan to maintain ties with their language and culture of origin. |
В заключение он спрашивает, существуют ли в Иордании структуры, позволяющие иностранцам, постоянно живущим в стране, не терять связи с родным языком и культурой. |
The delegation had taken note of the Committee's recommendation that Jordan should establish a definition of racial discrimination in line with the one in the Convention. |
Делегация приняла к сведению рекомендацию Комитета относительно разработки в Иордании определения расовой дискриминации в соответствии с определением, изложенным в Конвенции. |
Jordan reported that 50 anti-personnel mines had been used in 2009 for the purpose of mine detection training for new deminers and mine detection dog teams that are working on Jordan's northern border demining project. |
Иордания сообщила, что 50 противопехотных мин были использованы в 2009 году в целях подготовки по обнаружению мин для новых саперов и минно-розыскных кинологических групп, которые участвуют в проекте разминирования у северной границы Иордании. |
Furthermore, in July 2005, ICAO conducted an audit of Jordan's civil aviation security regulations, the results of which were excellent and confirmed Jordan's strict compliance with the standards set out in Annex 17 (Security) of the Chicago Convention. |
Кроме того, в июле 2005 года ИКАО провела проверку положений об обеспечении безопасности гражданской авиации Иордании, которая получила высшую оценку и подтвердила факт строгого соблюдения Иорданией стандартов, установленных в приложении 17 (Вопросы безопасности) к Чикагской конвенции. |
Regarding Jordan, the Council expressed concern over the overall lack of progress, and encouraged Jordan to expedite the implementation of its rangeland restoration programme and to report to the Governing Council by its next session in October 2008 on significant progress in that respect. |
В отношении Иордании Совет выразил озабоченность по поводу отсутствия прогресса и призвал Иорданию ускорить осуществление ее программы восстановления пастбищ и представить Совету управляющих на его следующей сессии в октябре 2008 года доклад о значительном прогрессе в этом отношении. |
This has been the case for the Lebanon, West Bank and Jordan field offices and the Amman headquarters. |
Такое допущение было сделано для местных отделений в Ливане, на Западном берегу и в Иордании и в штаб-квартире в Аммане. |
15.20 For the field office in Jordan and the Amman headquarters, the assumed early retirement rates set out above were multiplied by 150 per cent. |
15.20 Для местного отделения в Иордании и штаб-квартиры в Аммане указанные выше предполагаемые показатели досрочного выхода на пенсию увеличены на 150 процентов. |
The Board found that, overall, UNHCR had responded well to the demands of the emergency in Jordan. |
Комиссия установила, что в целом УВКБ приняло адекватные ответные меры в связи с чрезвычайной ситуацией в Иордании. |
Cash assistance is an important component of material assistance programmes and is used in Jordan, particularly to reach urban populations. |
Денежная помощь является важным компонентом программ материальной помощи, и этот вид помощи используется в Иордании, в частности для обеспечения охвата городского населения. |
These controls should provide UNHCR with high assurance with respect to the work of partners, and were operating effectively in Jordan. |
Эти механизмы контроля должны обеспечивать УВКБ высокую степень уверенности относительно качества работы партнеров, и они эффективно функционировали в Иордании. |
The Jordan field pressed forward even further with that approach by focusing its efforts on refugees who were unable to meet their most basic food needs. |
Отделение в Иордании применяло этот подход еще более активно, сосредоточив свои усилия на беженцах, которые не могут удовлетворить самые основные потребности в продовольствии. |
The 12 fellows, from North America and Europe, participated in a programme that included meetings in Jordan, Morocco and Qatar. |
Программа, в которой участвовали 12 стипендиатов из стран Северной Америки и Европы, предусматривала встречи в Иордании, Марокко и Катаре. |
The Government of Jordan reported that cooperation in international and regional special operations is pursued according to applicable instructions, taking into account the specificities of each case. |
Правительство Иордании сообщило, что сотрудничество в области международных и региональных специальных операций осуществляется в соответствии с применимыми инструкциями с учетом обстоятельств каждого дела. |
The Government of Jordan reported that there is a special mechanism and applicable instructions defining the responsibility and role of each entity and ensuring the promptness and effectiveness of actions. |
Правительство Иордании сообщило о наличии специального механизма и применимых инструкций, определяющих ответственность и роль каждого субъекта и обеспечивающих оперативность и эффективность действий. |
The representative of Jordan stressed that as a transit country, mainly for opiates and Captagon, it had introduced tight border controls to combat drug trafficking. |
Представитель Иордании подчеркнул, что Иордания, являющаяся страной транзита, главным образом опиатов и каптагона, ввела жесткий пограничный контроль для борьбы с незаконным оборотом наркотиков. |