A high-level workshop on the integration of science and technology in the development planning process was held in Amman in September 1993 in cooperation with the Higher Council for Science and Technology of Jordan and the Islamic Foundation for Science, Technology and Development (IFSTAD). |
В сентябре 1993 года в Аммане в сотрудничестве с Высшим советом по науке и технике Иордании и Исламским фондом науки, техники и развития (ИФСТАД) был проведен семинар высокого уровня по вопросу о применении науки и техники в процессе планирования развития. |
Requests for the extradition of fugitive criminals who are nationals of a foreign State living or believed to be living in Jordan must be submitted through diplomatic channels by the State requesting the extradition. |
Просьбы об экстрадиции скрывающихся от правосудия преступников, являющихся гражданами иностранного государства и проживающих или предположительно проживающих в Иордании, должны представляться государством, подающим просьбу об экстрадиции, по дипломатическим каналам. |
(c) The Code stipulates that the offender must be resident in the Kingdom, i.e. he must be legally domiciled in Jordan; |
с) Кодекс гласит, что такой правонарушитель должен быть резидентом Королевства, т.е. он должен проживать в Иордании на законных основаниях; |
Nevertheless, a substantial number of people in the region still live below the poverty line (e.g., 34 per cent in Egypt in 1990 and 14.5 per cent in Jordan in 1994), 11/ and nearly half of its people are illiterate. |
Тем не менее значительная доля людей в регионе по-прежнему живет ниже черты бедности (например, 34 процента в Египте в 1990 году и 14,5 процента в Иордании в 1994 году) 11/ и около половины населения региона неграмотно. |
Organized by the Institute of Education at UNRWA headquarters (Amman) and implemented by the education development centre in Jordan, the courses aimed to upgrade staff members' qualifications, adapt to curricular changes, update teaching methodologies and enhance skills in education administration. |
Обучение на этих курсах, организованных Институтом образования при штаб-квартире БАПОР (Амман) и проводимых центром развития образования в Иордании, предусматривало повышение квалификации сотрудников, учет изменений в учебных планах, совершенствование методики преподавания и совершенствование навыков управления учебным процессом. |
Government statistics put the official rate of unemployment in Jordan at 18 per cent at the end of 1994, with 14.5 per cent of all families in the country living below the official poverty line and 4.5 per cent believed to be in absolute poverty. |
Согласно правительственным статистическим данным, официальный показатель безработицы в Иордании составил по состоянию на конец 1994 года 18 процентов, при этом 14,5 процента всех семей в стране жили за официальной чертой бедности, а 4,5 процента считали, что живут в условиях крайней нищеты. |
In Jordan, for instance, the number of families living below the poverty line rose by 6.6 per cent in 1992, to 21.3 per cent of the total number of households in the country, up from 18.7 per cent in 1989. |
Например, в Иордании число семей, находящихся ниже уровня бедности, увеличилось в 1992 году на 6,6 процента и достигло 21,3 процента от общего числа домашних хозяйств в стране по сравнению с 18,7 процента в 1989 году. |
With regard to enterprise development, two UNDP-funded projects, one on small enterprise development in rural areas and the other, on the establishment of industrial extension services, were implemented in Jordan. |
Что касается развития предпринимательства, то в Иордании были проведены два финансируемых ПРООН проекта, один из которых касался развития мелких предприятий в сельских районах, а другой - создания мелких промышленных предприятий. |
Significant increases of 12 per cent and higher were recorded by Lebanon, Egypt and Jordan, but other countries in this group are estimated to have had more modest increases in imports, ranging from less than 1 per cent to about 5 per cent. |
Существенное увеличение на 12 и более процентов было зарегистрировано в Ливане, Египте и Иордании, тогда как в других странах этой группы увеличение импорта, согласно оценкам, носило более скромный характер - от менее чем 1 процента до примерно 5 процентов. |
The representative of Jordan introduced the draft resolution, on behalf of the sponsors listed, as well as Guatemala. Burkina Faso, Mali, Mongolia, New Zealand, Panama, Thailand and Timor Leste joined in sponsoring the draft resolution. |
Представитель Иордании внес на рассмотрение этот проект резолюции от имени перечисленных в нем авторов и Гватемалы. Буркина-Фасо, Мали, Монголия, Новая Зеландия, Панама, Таиланд и Тимор-Лешти присоединились к числу авторов проекта резолюции. |
4.6 The Technical Committee responsible for overseeing the implementation of Security Council resolution 1540 and preparing the related report of the Government of Jordan for submission to the Security Council committee has recommended a comprehensive review of all lists on weapons of mass destruction and their consolidation. |
4.6 Технический комитет, уполномоченный наблюдать за осуществлением резолюции 1540 Совета Безопасности и готовить соответствующий доклад правительства Иордании для представления Комитету Совета Безопасности, рекомендовал провести всеобъемлющий обзор всех перечней, имеющих отношение к оружию массового уничтожения, и объединить их. |
Of note were the 33 school buildings constructed in the 1950s and 1960s and the 24 unsatisfactory rented buildings, which together accounted for 54 per cent of the 106 school premises used by the Agency in the Jordan field. |
На заметку были взяты ЗЗ школьных здания, построенных в 50-60-х годах, а также не удовлетворяющие требованиям 24 арендуемых здания, на долю которых в совокупности приходилось 54 процента от в общей сложности 106 школьных помещений, использовавшихся Агентством в районе Иордании. |
Furthermore, the United States of America has rejected seven contracts for the purchase of foodstuffs, namely, one contract for rice from Viet Nam, and six contracts for the supply of sugar, cooking oil, cleaning materials and soap from Jordan. |
Кроме того, Соединенные Штаты Америки отказались утвердить семь контрактов на закупку продовольствия, а именно один контракт на закупку риса у Вьетнама и шесть контрактов на поставку из Иордании сахара, растительного масла, моющих средств и мыла. |
Two mechanized infantry battalions, from Belgium and the Russian Federation, were transferred to UNTAES from the United Nations Confidence Restoration Operation in Croatia (UNCRO); two further mechanized infantry battalions, from Pakistan and Jordan, arrived subsequently. |
Два механизированных пехотных батальона - один из Бельгии и один из Российской Федерации - были переданы ВАООНВС от Операции Организации Объединенных Наций по восстановлению доверия в Хорватии (ОООНВД); впоследствии прибыли еще два механизированных пехотных батальона из Пакистана и Иордании. |
The Supreme Court gave the prosecutor two weeks to find the witness, who had been released in the meantime, had disappeared and was believed to be living in Jordan. (Ha'aretz, 2 December) |
Верховный суд дал прокурору две недели, чтобы найти свидетеля, который тем временем вышел на свободу, скрылся и, по сообщениям, живет в Иордании ("Гаарец", 2 декабря). |
How does the Government implement the legislative acts outlined in paragraph 128 of the report, in order to preserve and promote the languages and cultures of minorities in Jordan? |
Каким образом правительство осуществляет законодательные акты, упоминаемые в пункте 128 доклада, в целях сохранения и развития языков и культуры меньшинств в Иордании? |
Jordan also witnessed a gradual decline in its inflation rates, from 6.5 per cent in 1996 to 3.0 per cent in 1997, and to 2.5 per cent in 1998, at the time of reduced government expenditures, tight monetary policies and slowdown of economic activities. |
В Иордании также происходило постепенное снижение темпов инфляции - с 6,5 процента в 1996 году до 3,0 процента в 1997 году и 2,5 процента в 1998 году, - чему способствовало сокращение государственных расходов, жесткая валютно-финансовая политика и спад деловой активности. |
However, the imports of three countries in this group are estimated to have decreased significantly in 1998 from the 1997 levels - Jordan by 8.6 per cent, Lebanon by 7.2 per cent and Yemen by 6.6 per cent. |
Вместе с тем у трех стран этой группы объем импорта в 1998 году по сравнению с 1997 годом существенно сократился (в Иордании - на 8,6 процента, в Ливане - на 7,2 процента и в Йемене - на 6,6 процента). |
During the period 1 July 1996-30 June 1997, the Agency awarded 26 loans valued at $181,000 in Jordan, and 36 loans valued at $196,000 in Lebanon, achieving overall repayment rates of 96 per cent and 97 per cent, respectively. |
С 1 июля 1996 года по 30 июня 1997 года Агентство выделило 26 займов на сумму 181000 долл. США в Иордании и 36 займов на сумму 196000 долл. США в Ливане, при этом показатели погашения составили 96 и 97 процентов, соответственно. |
Article 20 of the Political Parties Act of 1992 stated that Jordanians had the right to form political parties, provided that those parties respected the Constitution and the rule of law, the principle of political plurality, and the independence and security of Jordan. |
Закон 1992 года о политических партиях устанавливает в статье 20, что иорданцы имеют право создавать политические партии при условии, что такие партии обеспечивают соблюдение Конституции и верховенство права; соблюдают принцип политического плюрализма и не наносят ущерба независимости и безопасности Иордании. |
Among other things, security detainees could receive books with hardly any limitations, study by correspondence and enrol in schools having examinations in accordance with the curricula of Jordan and Egypt, with the assistance of education officers. (Ha'aretz, 18 November) |
Помимо прочего, заключенные, задержанные из соображений безопасности, могут фактически без ограничений получать книги, учиться заочно и поступать в учебные заведения, сдавая экзамены в соответствии с учебными программами Иордании и Египта при содействии сотрудников по вопросам образования. ("Гаарец", 18 ноября) |
Of the two additional formed police units, authorized by resolution 1836, the unit from Jordan arrived on 29 January 2009, while the unit from India is expected during the first quarter of 2009. |
Что же касается двух дополнительных сформированных полицейских подразделений, которые были санкционированы резолюцией 1836, то следует отметить, что подразделение из Иордании прибыло 29 января 2009 года, и ожидается, что подразделение из Индии прибудет в течение первого квартала 2009 года. |
The Governments of Argentina, India (2 units), Jordan (2 units), Pakistan, Poland, Spain and Ukraine (2 units) are providing formed police units. |
В настоящее время сформированные полицейские подразделения предоставляются правительствами Аргентины, Индии (2 подразделения), Иордании (2 подразделения), Пакистана, Польши, Испании и Украины (2 подразделения). |
The States Parties mandated to analyse requests submitted under Article 5 of the Convention noted that no additional figure had been provided to indicate the extent of the challenge at or around the time of entry into force of the Convention for Jordan. |
Государства-участники, уполномоченные проанализировать запросы, представленные по статье 5 Конвенции, отметили, что не было предоставлено никаких дополнительных цифр, чтобы показать масштаб вызова во время или примерно во время вступления Конвенции в силу для Иордании. |
These included regional seminars in Azerbaijan for members of the European region, in Jordan for members of the North Africa, Near and Middle East region and in Burkina Faso for the West and Central Africa region. |
К ним относятся региональные семинары, проведенные в Азербайджане для членов Европейского региона, в Иордании - для членов региона Северной Африки, Ближнего и Среднего Востока и в Буркина-Фасо - для региона Западной и Центральной Африки. |