To that end reconnaissance teams visited the areas earmarked for the Sector headquarters and the Mission received enabling units from Bangladesh, Ireland, Jordan, Nepal, the Netherlands, Pakistan, and the Philippines. |
С этой целью группы рекогносцировки побывали в районах, в которых планируется создать штабы секторов, а в распоряжение Миссии поступили подразделения из Бангладеш, Ирландии, Иордании, Непала, Нидерландов, Пакистана и Филиппин. |
Statements were made by the representatives of the Congo, Switzerland, Australia, New Zealand, Uganda, the United States, Canada, the Republic of Korea, Jordan, Liechtenstein, Norway, Croatia, Timor-Leste, Kenya, Argentina, Japan, Italy and Lebanon. |
С заявлениями выступили представители Конго, Швейцарии, Австралии, Новой Зеландии, Уганды, Соединенных Штатов, Канады, Республики Корея, Иордании, Лихтенштейна, Норвегии, Хорватии, Тимора-Лешти, Кении, Аргентины, Японии, Италии и Ливана. |
Other collaborative projects with UNICEF included vaccination campaigns in Angola, an emergency clinic in Somalia, child rights workshops in Venezuela, youth training in Jordan and research on childcare in Bosnia and Herzegovina and Pakistan. |
К другим совместным проектам с ЮНИСЕФ относятся кампании вакцинации в Анголе, строительство больницы неотложной помощи в Сомали, проведение практикумов по правам детей в Венесуэле, подготовка молодежи в Иордании и проведение исследования по вопросу о защите детей в Боснии и Герцеговине и Пакистане. |
Jordan believed that there were clear links between urban crime and drug trafficking, organized crime, illegal possession of firearms and terrorism in its various forms and their impact on social development. |
По мнению Иордании, существует очевидная взаимосвязь между городской преступностью и незаконным оборотом наркотиков, организованной преступностью, незаконным владением огнестрельным оружием и терроризмом во всех его формах и их воздействием на социальное развитие. |
Statements were made by the representatives of Malaysia, Paraguay, New Zealand, the Republic of Korea, Peru, the Russian Federation, Cuba, Mexico, Jordan, Venezuela, Kenya, Greece, Germany, China, Canada and Austria. |
С заявлениями выступили представители Малайзии, Парагвая, Новой Зеландии, Республики Корея, Перу, Российской Федерации, Кубы, Мексики, Иордании, Венесуэлы, Кении, Греции, Германии, Китая, Канады и Австрии. |
In 2003, PRI initiated research on "Discrimination in relation to death penalty sentences in Jordan", "Analysis of international law prohibitions against racial discrimination", and "Compilation of good practices against racial disparities in police work". |
В 2003 году МОРПС инициировала проведение исследований на темы: "Дискриминация, связанная с назначением смертной казни в Иордании"; "Анализ положений международного права, запрещающих расовую дискриминацию" и "Компиляция опыта надлежащей практики в противодействии расовым несоответствиям в работе правоохранительных органов". |
Following the request for contributions, OHCHR received submissions from the following Member States: Azerbaijan, Colombia, Cyprus, Georgia, Jordan, Kazakhstan, Morocco, Paraguay, Romania, the Russian Federation, Serbia, Spain, Sweden, Switzerland, Ukraine and Uruguay. |
В ответ на просьбу о представлении информации УВКПЧ получило материалы от следующих государств-членов: Азербайджана, Грузии, Иордании, Испании, Казахстана, Кипра, Колумбии, Марокко, Парагвая, Российской Федерации, Румынии, Сербии, Швейцарии, Швеции, Украины и Уругвая. |
The Committee is further concerned at reports that the cooperation of Jordan with other Governments in the context of the "war on terror" has resulted in additional human rights violations, including secret detentions and renditions of terrorism suspects, in breach of the Convention. |
Обеспокоен Комитет и сообщениями о том, что сотрудничество Иордании с другими правительствами в контексте "войны с террором" стало причиной новых нарушений прав человека, в том числе тайного содержания под стражей и тайной выдачи лиц, подозреваемых в причастности к терроризму, в нарушение положений Конвенции. |
The Jordan field office did not have adequate procedures for: recording and storage of inventory, periodic reconciliation of the procurement management system and physical quantities; and timely recording of all items received. |
В периферийном отделении в Иордании не имелось надлежащих процедур для обеспечения учета и хранения товарно-материальных запасов, периодической сверки данных в системе управления закупками с данными инвентарного учета и своевременной регистрации поступления всех единиц имущества. |
UNRWA agreed with the Board's recommendation that the Jordan field office consider measures to enable it to comply with the requirement of UNRWA policies and procedures regarding the raising of purchase orders before the goods are delivered. |
БАПОР согласилось с рекомендацией Комиссии о том, чтобы местное отделение в Иордании рассмотрело возможность принятия мер, которые позволили бы ему соблюдать требование, предусмотренное политикой и процедурами БАПОР, в отношении выписки заказов на поставку до того, как производится фактическая поставка товаров. |
Regional mission cooperation also continued in air operations, including the use of UNMIL aircraft rather than commercial flights for the rotation, emplacement and repatriation of troops and formed police personnel from ECOWAS, Morocco and Jordan. |
Продолжается также региональное сотрудничество миссий в области воздушных операций, в том числе использование воздушных судов МООНЛ вместо коммерческих рейсов для ротации, развертывания и репатриации военнослужащих и персонала сформированных полицейских подразделений из стран ЭКОВАС, Марокко и Иордании. |
Jordan believes that the issue of disarmament cannot be tackled in isolation or by any one State alone insofar as the ensuing dangers will increase unless countered by serious and effective regional and international efforts aimed at disarmament and the promotion of multilateralism. |
По мнению Иордании, проблема разоружения не может решаться изолированно или лишь каким-то одним государством, поскольку сопряженные с оружием опасности будут усиливаться, если противодействие им не будет основываться на серьезных и эффективных региональных и международных усилиях, нацеленных на разоружение и содействие многосторонности. |
He came across cases of officials being subject to disciplinary or administrative procedures for offences such as abuse of power and, in some cases, convictions for offences such as causing physical injuries, as in Jordan and Paraguay. |
Он столкнулся со случаями должностных лиц, которые были привлечены к дисциплинарной или административной ответственности за правонарушения, такие, как злоупотребление служебным положением, и в некоторых случаях были осуждены за преступления, такие, как причинение физических побоев, например, в Иордании и Парагвае. |
Solutions to combat women's illiteracy and children's school drop-out include targeted literacy and non-formal education opportunities in Bedouin villages in Jordan and rural villages in Cambodia, and the use of mobile phones in Pakistan. |
В числе решений, касающихся борьбы с неграмотностью среди женщин и отчислением детей из школ, можно назвать программы адресного обучения грамоте и неформального образования в бедуинских деревнях Иордании и в селах Камбоджи, а также использование мобильных телефонов в Пакистане. |
Albania, Bangladesh, Burkina Faso, Cambodia, Djibouti, Dominican Republic, Georgia, Jordan, Kazakhstan, Latvia, Liberia, Mali, Malta, Mongolia, Panama, Saudi Arabia, Senegal, Uruguay and Venezuela. |
Албании, Бангладеш, Буркина-Фасо, Венесуэлы, Грузии, Джибути, Доминиканской Республики, Иордании, Казахстана, Камбоджи, Латвии, Либерии, Мали, Мальты, Монголии, Панамы, Саудовской Аравии, Сенегала и Уругвая. |
In Jordan, on the other hand, the prosecutor was the head of the police in his or her area and all police officers should be subject to his or her control. |
С другой стороны, в Иордании прокурор является главой полиции в своем районе, и все сотрудники полиции должны находиться под его или ее контролем. |
PPPs in electricity include projects in Brazil, Cambodia (hydropower stations), China, Chile, Ghana, India, Jordan, Mexico, Oman, Philippines, Russian Federation, Viet Nam and Uganda (electricity generation). |
К примерам ПГЧС в электроэнергетическом секторе относятся проекты в Бразилии, Вьетнаме, Гане, Индии, Иордании, Камбодже (гидроэлектростанции), Китае, Мексике, Омане, Российской Федерации, Уганде, на Филиппинах и в Чили (производство электроэнергии). |
At the end of February 2009, the import cover ratio of foreign reserves was estimated at 8.8 months for Egypt and 8.5 months for Jordan, based on the net reserves position. |
В конце февраля 2009 года основанный на чистой сумме валютных резервов расчетный уровень покрытия импорта валютными резервами составлял для Египта 8,8 месяца, а для Иордании - 8,5 месяца. |
Significant changes in the organization: In 2005, the Paris, San Jose and Kathmandu offices were closed and a regional office was established in Jordan for the Middle East and North Africa region. |
Значительные изменения в организации: в 2005 году были закрыты отделения в Париже, Сан-Хосе и Катманду и было создано региональное отделение в Иордании для региона Ближнего Востока и Северной Африки (БВСА). |
In carrying out the programme, training strategies were devised comprising an extensive package of multidisciplinary and specialized training programmes for judges and prosecutors, social workers, lawyers and police officers and training curricula developed especially at the Judicial Institute of Jordan. |
В ходе реализации этой программы были разработаны стратегии подготовки кадров, предусматривающие широкий пакет междисциплинарных и специализированных учебных программ для судей и прокуроров, социальных работников, адвокатов и сотрудников полиции и учебных планов, специально разработанных в Юридическом институте Иордании. |
Joint national-level workshops on countering money-laundering and the financing of terrorism were held in Brazil (8-11 December), China (28-30 October), Jordan (12 and 13 February) and Oman (17-19 February). |
Совместные национальные семинары по борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма были проведены в Бразилии (8-11 декабря), Китае (28-30 октября), Иордании (12-13 февраля) и Омане (17-19 февраля). |
She has been involved in strategic planning and mainstreaming gender in policy and planning for the public sector through the Commonwealth Secretariat and the Department for International Development in Jordan, Uganda, Malta, Maldives and the Gambia. |
Она принимала участие в стратегическом планировании и обеспечении учета гендерной проблематики в сфере политики и планирования для государственного сектора по линии секретариата Содружества и министерства по международному развитию в Иордании, Уганде, Мальте, на Мальдивских Островах и в Гамбии. |
Of that amount, $10.9 million was recovered through deduction made in April 2008 from Jordan and refunds received in 2008 from Italy and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. |
Средства в размере 10,9 млн. долл. США из этой суммы были возвращены посредством произведенного в апреле 2008 года вычета из платежа Иордании и возмещения средств Италией и Соединенным Королевством Великобритании и Северной Ирландии. |
In Jordan, the National Council for Family Affairs focuses on family policies and legislation as well as protection of the family against all types of violence, including domestic violence. |
В Иордании Национальный совет по делам семьи занимается разработкой политики и законодательства по вопросам семьи, а также обеспечивает защиту семей от всех видов насилия, включая насилие в семье. |
The Anti-Corruption Commission of Jordan is promoting cooperation between different stakeholders, exchange of expertise with relevant anti-corruption institutions, and work on developing indicators for transparency, integrity, accountability and self-observance. |
Комиссия по борьбе с коррупцией Иордании поощряет сотрудничество между различными заинтересованными сторонами, обмен опытом с соответствующими учреждениями по борьбе с коррупцией и деятельность по разработке критериев прозрачности, честности, отчетности и самоконтроля. |