In Jordan, the Higher Council for Youth formulated policies regarding the Council's work during the 2010-2015 period, 42 of which focus on youth. |
В Иордании Высший совет по делам молодежи сформулировал стратегии в отношении работы Совета на период 2010 - 2015 годов, в 42 из которых основное внимание уделяется молодежи. |
In Jordan, where the refugee situation remains stable, the Government has responded to popular demands with a range of measures, among them salary increases for public sector employees. |
В Иордании, где положение беженцев остается стабильным, правительство страны в ответ на требования населения приняло ряд мер, в числе которых увеличение заработной платы работникам государственного сектора. |
In Jordan, UNFPA, in collaboration with UNDP, supported the Government's efforts to strengthen the monitoring mechanisms for progress in achieving the Millennium Development Goals and national priorities, including goals related to gender equality and the empowerment of women. |
В Иордании ЮНФПА в сотрудничестве с ПРООН оказал правительству поддержку в его усилиях по укреплению механизмов контроля за прогрессом в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и национальных приоритетных задач, включая цели, касающиеся гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин. |
Everyone had high hopes for a new round of final status negotiations, which had begun in early September in Washington under the direct auspices of President Obama and with participation of the Quartet, Egypt and Jordan, to reach a peace agreement within one year. |
Все возлагали большие надежды на новый раунд переговоров по вопросу об окончательном статусе, который стартовал в Вашингтоне в начале сентября непосредственно под эгидой президента Обамы и при участии «четверки», Египта и Иордании и цель которого состояла в достижении в течение года мирного соглашения. |
The annual Empretec directors' meeting held in Jordan (26 - 28 October 2009) was attended by directors from 24 Empretec centres. |
В Иордании (26-28 октября 2009 года) состоялось ежегодное совещание директоров программы "Эмпретек", в котором приняли участие директора 24 центров "Эмпретек". |
For our part, we in Jordan are committed to this meeting's Political Declaration (resolution 66/2, annex) and to implementing one national framework for NCD risk factors control. |
Со своей стороны, в Иордании мы выступаем в поддержку Политической декларации нынешнего совещания (резолюция 66/2, приложение) и проводим курс на реализацию нашей национальной программы по контролю факторов риска неинфекционных заболеваний. |
Accordingly, it participated in the Forum of the United Nations Global Initiative to Fight Human Trafficking, held in Vienna in February 2008, which was attended by women representatives from Norway, France and Jordan. |
В связи с этим Движение участвовало в Конференции Глобальной инициативы Организации Объединенных Наций по борьбе с торговлей людьми, проходившей в феврале 2008 года в Вене, в которой принимали участие представительницы из Норвегии, Франции и Иордании. |
United States Secretary of State Hillary Clinton had recently announced that those negotiations would be hosted by President Barack Obama and that His Majesty King Abdullah of Jordan and Egyptian President Hosni Mubarak would also attend. |
Государственный секретарь Соединенных Штатов Хиллари Клинтон объявила недавно о том, что эти переговоры пройдут под эгидой президента Барака Обамы, и что на них также будут присутствовать Его Величество король Иордании Абдалла и президент Египта Хосни Мубарак. |
The size of workers' remittance inflows is estimated to remain high at 13 per cent of GDP in Jordan and 24 per cent of GDP in Lebanon in 2009. |
По оценкам, в 2009 году объем переводимых иностранными рабочими средств был на достаточно высоком уровне - 13 процентов ВВП в Иордании и 24 процента в Ливане. |
He asked the delegation to confirm that there were no secret detention facilities in Jordan, since the National Centre for Human Rights claimed that there were. |
Он просит делегацию подтвердить, что в Иордании нет тайных центров содержания под стражей, поскольку Национальный центр по правам человек утверждал, что такие центры есть. |
For example, World Bank projects in Jordan and Tunisia had provided funding so that universities and research centres could develop the training, curricula and institutional design required for inclusive education. |
Например, в рамках своих проектов в Иордании и Тунисе Всемирный банк выделял средства для того, чтобы университеты и исследовательские центры могли организовывать курсы подготовки, разрабатывать программы обучения и формировать институциональную среду, необходимую для инклюзивного образования. |
In Jordan, the Ministry of Social Development, responsible for monitoring progress in MDG achievement, instituted a results-based management approach supported by UNDP to monitor institutional performance of key State agencies and promote greater accountability. |
В Иордании министерство социального развития, отвечающее за мониторинг прогресса в достижении Целей развития тысячелетия, при поддержке ПРООН внедрило ориентированный на конкретные результаты подход к управлению в целях отслеживания показателей работы ключевых государственных учреждений и содействия укреплению подотчетности. |
Regard to ministries of labour, UNIFEM supported efforts to enhance social protection for working women in Cambodia, Jordan, Kyrgyzstan, Nicaragua, Panama, Republic of Moldova, and Serbia. |
Что касается министерств труда, то ЮНИФЕМ поддерживал усилия по предоставлению работающим женщинам более эффективной социальной защиты в Иордании, Камбодже, Кыргызстане, Никарагуа, Панаме, Республике Молдова и Сербии. |
Following a decision of the Executive Board in September 2009 and approval from host country governments, UNOPS appointed representatives in Kenya, Afghanistan, Peru, the Democratic Republic of the Congo, Sri Lanka and Jordan. |
После вынесения Исполнительным советом соответствующего решения в сентябре 2009 года и согласования с правительствами принимающих стран ЮНОПС назначило представителей в Кении, Афганистане, Перу, Демократической Республике Конго, Шри-Ланке и Иордании. |
Jordan's progress toward the elimination of discrimination against women in all areas, including education, health care, employment, and economic and social development. |
прогресс Иордании в направлении ликвидации дискриминации в отношении женщин во всех областях, включая образование, здравоохранение, занятость, а также экономическое и социальное развитие. |
The University of Jordan had 11,509 male students and 21,115 women students in that same year, i.e. women accounted for 64.72 per cent of the total. |
В том же году в Университете Иордании училось 11509 студентов-мужчин и 21115 студентов-женщин, т.е. женщины составляли 64,72 процента от общего числа обучающихся. |
Among these are to be ground-breaking studies on various issues relating to poverty in Jordan from a gender standpoint, women's issues, and economic empowerment. |
Среди них будут и новаторские исследования по ряду вопросов, касающихся нищеты в Иордании, с точки зрения гендерного фактора, женских вопросов и предоставления женщинам экономических возможностей. |
Report on services provided by Mizan to women in Jordan, 2007-2008 and 2008-2009 |
Доклад об услугах, предоставленных Мизаном женщинам в Иордании, 2007 - 2008 годы и 2008 - 2009 годы |
The Agency with vital support from the host countries of Jordan, Lebanon and Syria and from the donor community, and despite serious financial constraints, had continued to provide essential assistance. |
При важнейшей помощи со стороны Иордании, Ливана и Сирии, являющихся принимающими государствами, и сообщества доноров, а также несмотря на серьезные финансовые трудности, Агентство продолжает оказывать самую необходимую помощь. |
Although the involvement of Jordan in the CIA proxy detention programme seems to have come to an end in 2005, secret detention in a domestic context remains a problem. |
Хотя участие Иордании в программе ЦРУ содержания под стражей "по доверенности", как представляется, было прекращено в 2005 году, тайное содержание под стражей во внутреннем контексте по-прежнему представляет собой проблему. |
Despite insufficient water and cultivable land, soil constraints and land degradation hazards, Jordan had enjoyed a tremendous boost over the last three decades owing to its implementation of a national strategic plan for agricultural development. |
Несмотря на нехватку воды и пригодной для обработки земли, ограничения, связанные с почвой, и риск деградации земельных ресурсов, за последние три десятилетия в Иордании наблюдается быстрый рост сельскохозяйственного развития благодаря осуществлению национального стратегического плана. |
See the replies to recommendations No. 82 of the Czech Republic and No. 83 of Jordan, below. |
См. комментарии в ответ на рекомендации Чешской Республики (82) и Иордании(83) ниже. |
Archbishop Chullikatt (Holy See): My delegation takes this opportunity to thank the delegation of Jordan for having brought forward resolution 65/5 on promoting goodwill among religions in order to advance a culture of peace. |
Архиепископ Чулликатт (Святой Престол) (говорит по-английски): Наша делегация хотела бы, пользуясь этой возможностью поблагодарить делегацию Иордании за выдвижение резолюции 65/5 о поощрении доброй воли среди религий, с тем чтобы содействовать культуре мира. |
It has organized a study tour on HIV in prisons for national officials in Viet Nam and supported the work of prison task forces in Egypt, Jordan, Lebanon and Morocco. |
Оно организовало ознакомительную поездку по проблеме ВИЧ в тюрьмах для национальных должностных лиц Вьетнама и оказывало поддержку работе целевых групп по пенитенциарным учреждениям в Египте, Иордании, Ливане и Марокко. |
Jordan had officially established a Human Rights Committee made up of representatives of various ministries and departments for the purpose, inter alia, of preparing reports to treaty bodies. |
В Иордании официально создан Комитет по правам человека, в состав которого входят представители различных министерств и ведомств, в целях, в том числе, подготовки докладов договорным органам. |