The Chairman: I should like to thank the representative of Jordan for her excellent editing of her statement in response to our appeal for brevity. |
Председатель (говорит по-английски): Я хотел бы поблагодарить представителя Иордании за то, что она откликнулась на наш призыв к лаконичности и с этой целью прекрасно отредактировала свое выступление. |
She said that the visit of the Special Rapporteur to Jordan in June 2006 illustrated the positive attitude and cooperation with which her Government approached his mission. |
Она говорит, что посещение Специальным докладчиком Иордании в июне 2006 года свидетельствует о том позитивном отношении и духе сотрудничества, с которыми ее правительство относится к его миссии. |
Apparently a number of misunderstandings seemed to have arisen, and the Special Rapporteur had drawn certain conclusions with which the Government of Jordan disagreed. |
Как представляется, в ходе его визита имели место случаи недопонимания, в результате чего Специальный докладчик пришел к определенным выводам, с которыми правительство Иордании не согласно. |
During the period 1997-2003, women made up 19.9 per cent of all students enrolled in vocational training programmes in Jordan. |
В период с 1997 по 2003 год женщины составляли 19,9 процента от общего числа слушателей всех программ профессионально-технического обучения, организованных в Иордании. |
However, Jordan's evolving society and new views of the country's regional and international roles are providing an impetus for radical changes to educational curricula. |
Вместе с тем, эволюция общества в Иордании и новые взгляды на роль страны в регионе и в мире создают стимулы для внесения радикальных изменений в учебные программы. |
Table 24 below shows that the Civil Service Commission receives more applications from women than men from all governorates in Jordan. |
В таблице 24, которая приводится ниже, показано, что Комиссия по гражданской службе во всех губернаторствах Иордании получает большее количество заявлений от женщин, чем от мужчин. |
However, the Panel finds that the fourth component to evaluate restoration actions duplicates Jordan's other groundwater and surface water monitoring and assessment projects. |
В то же время Группа делает вывод, что четвертый компонент, связанный с оценкой восстановительных действий, дублирует другие проекты Иордании по мониторингу и оценке, касающиеся подземных и поверхностных вод. |
At the ministerial meeting of the Human Security Network in Jordan in 2001, the Special Representative proposed a special focus on children and armed conflict. |
На состоявшемся в Иордании в 2001 году совещании министров в рамках «Сети по вопросам безопасности людей» Специальный представитель предложил уделять особое внимание проблеме детей и вооруженных конфликтов. |
The Panel determined that if these claimants resided in Jordan for a continuous period of 12 months or longer, they are ineligible to participate in the late-claims programme. |
Группа пришла к выводу о том, что, если эти заявители непрерывно проживали в Иордании в течение 12 месяцев или более, они не имеют права участвовать в программе для просроченных претензий4. |
Developments in Morocco, Bahrain, and Jordan certainly seem to suggest that this changing of the guard can help soften rigid political structures and allow for broader participation. |
События в Марокко, Бахрейне и Иордании, казалось бы, определенно говорят о том, что такая смена гвардии может помочь смягчить жесткие политические структуры и предоставить возможность для более широкого политического участия. |
Economic activity in Jordan was buoyant, as GDP grew 5.5 per cent, and is expected to improve further in 1995 under sustained economic reform. |
Экономическая деятельность в Иордании носила устойчивый характер: в условиях стабильной экономической реформы объем ВВП вырос на 5,5 процента и, как ожидается, в 1995 году увеличится еще больше. |
The Agency rehabilitated 57 refugee shelters during the period under review and was seeking additional funding for shelter rehabilitation, which over 1,000 special hardship families in Jordan needed. |
В течение обзорного периода Агентство восстановило 57 домов беженцев и в настоящее время изыскивает дополнительные финансовые средства на восстановление жилья, в чем нуждается более 1000 проживающих в Иордании семей, получающих специальную помощь. |
UNRWA provided health services to approximately 1.3 million refugees in Jordan through a network of 22 health centres providing comprehensive medical care, including family-planning services and mother and child care. |
БАПОР обеспечивало медико-санитарное обслуживание приблизительно 1,3 млн. беженцев в Иордании с помощью сети, состоящей из 22 медицинских центров, занимающихся комплексным медико-санитарным обслуживанием, включая предоставление услуг в области планирования семьи и охраны здоровья матери и ребенка. |
Permit me, on this occasion, to thank this Organization for announcing last Friday the establishment of the United Nations University International Leadership Academy in Jordan. |
Позвольте мне в этой связи поблагодарить нашу Организацию и ее Генерального секретаря за объявление в прошлую пятницу об учреждении в Иордании Международной академии Университета Организации Объединенных Наций по вопросам управления. |
Based on these priorities, joint activities in instructor training courses and postal planning courses have been organized using UPU resources and consultants originating from Egypt, Jordan and Tunisia. |
С учетом этих первоочередных направлений на основе использования ресурсов и консультантов ВПС из Египта, Иордании и Туниса была предпринята совместная деятельность по организации учебных курсов для инструкторов и курсов планирования в области почтового дела. |
Mr. Imad Ibrahim Kh. Detained in Jordan since 24 June 1995. |
Г-н Имад Ибрахим К. Мустафа Содержится под стражей в Иордании с 24 июня 1995 года |
Among the more diversified economies, countries that have been implementing IMF-supported structural adjustment and economic reform, namely Jordan and Egypt, had the lowest inflation rates in 1995. |
Среди стран с более диверсифицированной экономикой в тех странах, которые осуществляли при поддержке МВФ структурную перестройку и экономические реформы, а именно в Иордании и Египте, в 1995 году зарегистрированы самые низкие темпы инфляции. |
Among the early requests for assistance considered by the Committee was that of Jordan, in many respects a unique case. |
В число первых просьб о помощи, рассмотренных Комитетом, вошла просьба, поступившая от Иордании, которая во многих отношениях представляет собой уникальный случай. |
In Jordan, women were the target beneficiaries of the three subprogrammes - solidarity groups, community banking and production units - which were administered through WPCs. |
В Иордании целевыми получателями помощи по трем подпрограммам, касавшимся групп с солидарной ответственностью, общинных банков и производственных предприятий, которые находились в ведении ЦПЖ, были женщины. |
Detained in Jordan since 12 June 1997 Berhanu Gebremedhin |
Содержится в заключении в Иордании с 12 июня 1997 года |
Thirteen staff members were arrested and detained in Jordan, compared to six in the preceding reporting period; one remained in detention on 30 June 1998. |
В Иордании аресту и заключению под стражу подверглось 13 сотрудников, по сравнению с 6 сотрудниками за предыдущий отчетный период; один из них оставался под стражей по состоянию на 30 июня 1998 года. |
We have ascertained, including through aerial surveys, that Jordan is free from any illicit crops, and therefore our data base reveals no manufacturing facilities. |
Мы удостоверились, в том числе с помощью обследований с воздуха, что в Иордании не выращивается никаких незаконных культур, и поэтому в нашем банке данных нет никаких предприятий по производству наркотиков. |
He returned to paragraph 7 of the report, which stated that, in spite of the great ethnic and religious diversity in Jordan, there was no discrimination between individuals. |
Он, в свою очередь, возвращается к пункту 7 доклада, где говорится о том, что, несмотря на большое этническое и религиозное разнообразие в Иордании, там нет никакой дискриминации между отдельными лицами. |
However, the number of girls who actually obtain scholarships for study both in Jordan and abroad is disproportionate to the overall number of girl students. |
Тем не менее, доля лиц женского пола, действительно получающих стипендии для учебы в Иордании или за границей, не соответствует их доле в общей численности учащихся. |
A trend towards smaller families is nonetheless emerging, particularly among the younger generation, owing to the overall economic and social situation in Jordan. |
Вместе с тем можно отметить определенную тенденцию к сокращению размера семьи, особенно среди представителей новых поколений, к которой их побуждает общеэкономическая и социальная ситуация в Иордании. |