In February 2004, the Unit provided a preliminary training course to the United Nations Country Team of Jordan concerning the Paris Principles. |
В феврале 2004 года Отдел провел предварительный курс подготовки, посвященный Парижским принципам, для страновой группы Организации Объединенных Наций в Иордании. |
Finally, I wish to express my appreciation to Prince Zeid Ra'ad Zeid Al-Hussein of Jordan for his outstanding work as President of the Assembly of States Parties. |
В заключение я хотел бы выразить признательность принцу Иордании Зейду Рааду Зейду аль-Хусейну за прекрасную работу на посту Председателя Ассамблеи государств-участников. |
In that regard, the speaker wished to highlight two related events that had taken place in Jordan in 2004. |
В этой связи он хотел бы упомянуть о двух событиях, состоявшихся в Иордании в 2004 году. |
We are endeavouring to achieve this goal at the national level through effective reform projects, whose benefits are beginning to be evident in Jordan. |
На национальном уровне мы стараемся достичь этой цели с помощью проектов эффективной реформы, дивиденды от которых уже начинают ощущаться в Иордании. |
Legal Advisor to Jordan during the peace process negotiations |
Консультант по юридическим вопросам Иордании на процессе мирных переговоров |
The programme is being implemented or planned in Argentina, Egypt, India, Jordan, Lebanon, Morocco, Peru, Tunisia and Uruguay. |
Данная программа осуществляется или готовится к осуществлению в Аргентине, Египте, Индии, Иордании, Ливане, Марокко, Перу, Тунисе и Уругвае. |
The Special Rapporteur concludes that the practice of torture persists in Jordan because of a lack of awareness of the problem, and because of institutionalized impunity. |
Специальный докладчик делает вывод о том, что практика пыток сохраняется в Иордании по причине отсутствия осознания этой проблемы и институционализированной безнаказанности. |
The total amount disbursed was to be deducted from the $1 million annual allocation by the Government of Jordan to UNU-ILI for 2005. |
Общая сумма подлежала вычету из ежегодно выделяемых УООН-МИР правительством Иордании 1 млн. долл. США за 2005 год. |
On the basis of the positive results achieved by EMPRETEC in Jordan and Romania, the respective Governments committed substantive funding to ensure maintenance of the programmes. |
Руководствуясь позитивными результатами, достигнутыми ЭМПРЕТЕК в Иордании и Румынии, правительства соответствующих стран обязались выделить существенные финансовые ресурсы на обеспечение дальнейшего осуществления программ. |
The Quartet had also met that day with the Ministers for Foreign Affairs of Egypt, Jordan and Saudi Arabia. |
В тот же день участники "четверки" провели встречи с министрами иностранных дел Египта, Иордании и Саудовской Аравии. |
In this case, the Panel finds that these conditions were established and therefore recommends compensation for the claim for customs duties incurred in Jordan. |
В данном случае Группа считает эти условия выполненными и рекомендует выплатить компенсацию по этой претензии в связи с таможенными пошлинами, уплаченными в Иордании. |
In Jordan, for example, the Owner and Rental Law was amended in the year 2000. |
В Иордании, например, в закон о владении и аренде жилья в 2000 году были внесены поправки. |
In early 1991, most of these 74 employees were reassigned by the Claimant to temporary offices in Egypt and Jordan. |
В начале 1991 года заявитель назначил большинство из этих 74 работников на новые должности во временных бюро в Египте и Иордании. |
In addition, the meeting warmly welcomed the offer made by Jordan to host and preside over the Eighth Meeting of the States Parties in 2007. |
Вдобавок Совещание тепло приветствовало инициативу Иордании принять у себя восьмое совещание государств-участников в 2007 году и председательствовать на нем. |
The women's movement in Jordan is still working for changes to the quota system to guarantee proportional representation for women in all parts of the country. |
Женское движение в Иордании по-прежнему добивается изменений в системе квот, для того чтобы обеспечить пропорциональное представительство женщин во всех районах страны. |
Jordan's Political Development Strategy is directly oriented toward more active political participation by all groups in society, including women and young people in particular. |
Стратегия политического развития Иордании непосредственно направлена на обеспечение более активного участия в политической жизни всех слоев населения, включая, в частности, женщин и молодежь. |
The Civil Service Commission, for example, is concerned with hiring, promotion and training procedures for all public-sector employees in Jordan. |
Например, Комиссия по гражданской службе занимается вопросами найма, продвижения по службе и профессиональной подготовки всех работников государственного сектора в Иордании. |
There have been no amendments to the relevant legislation or regulations since the submission of Jordan's second periodic report, and consequently the situation has remained unchanged. |
Поправок в соответствующее законодательство или положения за период после представления второго периодического доклада Иордании не вносилось, и, следовательно, ситуация остается прежней. |
Jordan has 48 community colleges in all, including 11 for women, six for men and 31 that are co-educational. |
В Иордании насчитывается в общей сложности 48 общинных колледжей, в том числе 11 женских, 6 мужских и 31 с совместным обучением. |
Just over three fifths (60.3 per cent) of Jordan's schools, all supervisory authorities taken together, are co-educational. |
Немногим более трех пятых (60,3 процента) школ в Иордании независимо от их ведомственной принадлежности практикуют совместное обучение. |
The Ministry of Education periodically reviews its curricula with a view to developing them, incorporating various concepts and bringing them into line with international instruments signed by the Government of Jordan. |
Министерство образования периодически пересматривает свои учебные программы с целью их доработки, отражая в них различные новые концепции и приводя их в соответствие с международными договорами, подписанными правительством Иордании. |
These programmes have met with considerable success in Jordan; |
Эти программы были встречены в Иордании с большим воодушевлением; |
It should be noted, however, that those four hospitals handle over 40 per cent of all deliveries in Jordan. |
Вместе с тем следует отметить, что в этих четырех больницах проходит более 40 процентов всех родов в Иордании. |
However, that figure is consistent with fact that in that year, the agriculture sector accounted for 2.1 per cent of Jordan's gross domestic product. |
Однако данная цифра согласуется с тем, что в указанном году доля сектора сельского хозяйства в валовом внутреннем продукте Иордании равнялась 2,1 процента. |
There were 970 cooperative associations in Jordan in 2004, including 187 agricultural associations and 57 women's associations. |
В 2004 году в Иордании насчитывалось 970 объединений кооперативов, включая 187 сельскохозяйственных объединений и 57 женских объединений. |