The audit was carried out at the New York headquarters, the Regional Service Centre in Addis Ababa and at the country offices in Bangladesh, Jordan, Namibia, Nigeria, the Philippines, Saudi Arabia, Trinidad and Tobago and Zambia. |
Ревизия была проведена в Центральных учреждениях в Нью-Йорке, в Региональном центре обслуживания в Аддис-Абебе и в страновых отделениях в Бангладеш, Замбии, Иордании, Намибии, Нигерии, Саудовской Аравии, Тринидаде и Тобаго и на Филиппинах. |
The Board noted that during the period 2011 to 2013 the country offices in Bangladesh, Jordan, Namibia, Nigeria, the Philippines, Saudi Arabia, Trinidad and Tobago and Zambia, and the Regional Service Centre in Addis Ababa had a total of 900 projects. |
Комиссия отметила, что в период 2011 - 2013 годов страновыми отделениями в Бангладеш, Замбии, Иордании, Намибии, Нигерии, Саудовской Аравии, Тринидаде и Тобаго и на Филиппинах и Региональным центром обслуживания в Аддис-Абебе осуществлялось в общей сложности 900 проектов. |
At the Amman headquarters and the Jordan field office, two procurement officers performed bid analyses as their normal duty, but their names and signatures did not appear on some of the bid analyses. |
В штаб-квартире в Аммане и местном отделении в Иордании анализом поступавших заявок занимались в рамках своих обязанностей двое сотрудников по закупкам, однако не на всех документах, содержащих результаты анализа поданных заявок, были проставлены их имена и подписи. |
Hospital services: 101 per cent, due to the increase in the Group Medical Insurance Policy rate for hospitalization in the field offices in Lebanon and Jordan. |
больничные услуги: 101 процент, что обусловлено увеличением взноса по групповой медицинской страховке в отношении расходов на стационарное лечение в отделениях на местах в Ливане и Иордании. |
The introduction in Jordan of a biometric recognition system for refugee registration greatly improved controls over multiple registrations and provided more robust information with which to track the complex and fluid refugee movements within the country. |
Введение в Иордании биометрической системы идентификации при регистрации беженцев позволило существенно улучшить механизмы выявления случаев многократной регистрации и получать более надежные данные для целей отслеживания сложных и постоянно меняющихся перемещений беженцев по стране. |
In February 2013, UNHCR introduced biometric refugee registration in Jordan to produce more robust refugee numbers, reduce multiple registrations and enhance the ability to track refugee movements within the country. |
В феврале 2013 года УВКБ внедрило процедуру биометрической регистрации беженцев в Иордании в целях получения более надежных данных о численности беженцев, сокращения случаев многократной регистрации и улучшения возможностей отслеживания перемещения беженцев внутри страны. |
In 2013, the Jordan country office's initial budget allocation was $6 million, of which the programme operations budget was $3.9 million, equivalent to two weeks' expenses, and limited the scale of the agreements concluded. |
В 2013 году объем первоначальных бюджетных ассигнований странового отделения в Иордании составил 6 млн. долл. США, из них бюджет по программам составлял 3,9 млн. долл. США, будучи эквивалентным объему расходов за двухнедельный период, в результате чего масштаб заключенных соглашений был ограничен. |
Given the likelihood of a gradual shift in assistance in Jordan and Lebanon away from the direct supply of commodities and towards more cash assistance to refugees, the warehousing requirements will need to be kept under review. |
Учитывая вероятность того, что при оказании помощи в Иордании и Ливане будет постепенно осуществляться переход от прямой поставки товаров беженцам к оказанию им помощи наличными, необходимо регулярно проводить обзор потребностей в складских помещениях. |
The UNHCR Audit Service of the Internal Audit Division of OIOS is based in Geneva, with an office in Nairobi and resident auditors located in Jordan, Pakistan and Senegal. |
Служба внутренней ревизии УВКБ отдела внутренней ревизии УСВН базируется в Женеве, в Найроби размещается секция ревизии, а ревизоры-резиденты находятся в Иордании, Пакистане и Сенегале. |
Owing to available funding, the shelter rehabilitation programme continued its work in Lebanon (at Ein Al-Hilweh, Rashidieh and other camps), Jordan (at Husn and Talbiyeh) and the West Bank. |
Благодаря имеющимся финансовым средствам было продолжено осуществление программы восстановления жилья в Ливане (в Айн-эль-Хильве, Рашидии и других лагерях), в Иордании (в Хусне и Талбиехе) и на Западном берегу. |
A guidance note on risk-based monitoring, verification and project risk management has been developed and is being piloted in several countries, including Jordan and Lebanon, and in the West Africa region. |
Разработано и на экспериментальной основе используется в нескольких странах, в том числе в Иордании и Ливане и в регионе Западной Африки, руководство по вопросам основанного на оценке риска контроля, проверки и управления рисками по проектам. |
The Government of Jordan reported that courses and workshops in the areas of control, awareness-raising and treatment were held in partnership with all concerned entities in the drug-law enforcement chain and were also attended by concerned non-governmental entities. |
Правительство Иордании сообщило, что курсы и практикумы по контролю, повышению осведомленности и лечению проводятся в партнерстве со всеми соответствующими подразделениями системы обеспечения соблюдения законов о наркотиках, а также с участием соответствующих неправительственных организаций. |
The representatives of Australia, Jordan and Luxembourg informed Council members that they were preparing a new draft resolution to address some areas of non-compliance with resolution 2139 (2014). |
Представители Австралии, Иордании и Люксембурга сообщили членам Совета, что они готовят новый проект резолюции, касающийся ряда областей, в которых не соблюдаются требования резолюции 2139 (2014). |
The Office also supported Cabo Verde in developing a juvenile justice information management system and Jordan in building the capacity of the new Juvenile Police Department and the Criminal Investigations Department. |
Управление оказало также поддержку Кабо-Верде в разработке системы управления информацией о правосудии в отношении несовершеннолетних и Иордании в наращивании потенциала нового Департамента полиции по делам несовершеннолетних и Департамента уголовных расследований. |
Refugees, including those in Jordan, have reported active threats by regime supporters, who have warned that those who do not cast a ballot in favour of Assad will be banned from returning to Syria. |
Беженцы, в том числе беженцы на территории Иордании, сообщали, что приверженцы режима активно угрожали им, предупреждая, что те, кто не проголосует за Асада, не смогут вернуться в Сирию. |
As at 31 December 2013, signed assurances had been received from Saudi Arabia and Kuwait, with Jordan's assurances received in early January 2014. |
По состоянию на 31 декабря 2013 года письменные гарантии были получены от Саудовской Аравии и Кувейта, а письменные гарантии Иордании были получены в начале января 2014 года. |
Jordan Customs analyses all customs data related to goods coming from, bound for or the origin of which is the Central African Republic and routes them through the red channel, in accordance with the selective inspection programme that it has put in place. |
Таможенная служба Иордании анализирует все таможенные данные, касающиеся грузов, следующих из Центральноафриканской Республики, предназначенных для нее или имеющих происхождение в Центральноафриканской Республике, и направляет их через «красный канал» в соответствии с введенной в действие программой выборочной проверки. |
Its delegation was led by the Chairman of the Higher Council for the Affairs of Persons with Disabilities, who also leads all discussions within Jordan on the subject matter at hand, and included the deputy Chairperson, another disabled senior official and one assistant. |
Ее делегацию возглавлял председатель Высокого совета по делам инвалидов, который также возглавляет все обсуждения в Иордании по этому вопросу, и в ее состав входили заместитель председателя, еще одно старшее должностное лицо из числа инвалидов и один помощник. |
Concern was expressed about the current coordination and leadership structures inside Jordan and Lebanon, and there was a call for strengthened leadership of the humanitarian coordinator roles in both countries to ensure more harmonized, timely and predictable assistance to refugees and host communities. |
Была выражена обеспокоенность нынешними структурами по координации и управлению внутри Иордании и Ливана, и прозвучал призыв повысить роль координаторов гуманитарной деятельности в обеих странах, чтобы обеспечить более согласованную, своевременную и предсказуемую помощь беженцам и принимающим общинам. |
UNHCR undertook training and sensitization of law enforcement officials in India and Kenya; conducted awareness raising targeting populations of concern in Azerbaijan and Jordan; and established data collection systems in Colombia. |
УВКБ провело учебную и просветительскую работу среди сотрудников правоохранительных органов в Индии и Кении; организовало работу по повышению уровня информированности подмандатных ему категорий населения в Азербайджане и Иордании; и создало системы сбора данных в Колумбии. |
A national strategy on women for 2013-2017 had strengthened women's participation in all areas of decision-making and brought the number of women deputies in Parliament to 18 of 150, an all-time high for Jordan. |
ЗЗ. Национальная стратегия в области улучшения положения женщин на 2013 - 2017 годы позволила расширить участие женщин во всех областях принятия решений и увеличить число женщин-депутатов парламента с 18 до 150, что является небывалым показателем для Иордании. |
The Division held a workshop for senior government officials from Jordan, Morocco and Qatar representing ministries and institutions that deal with delivering e-government services and solutions, to discuss ways to ensure that their citizens have an integrated government portal. |
Отдел провел практикум для старших государственных должностных лиц из Иордании, Катара и Марокко, работающих в министерствах и ведомствах, занимающихся оказанием электронных государственных услуг и решением связанных с этим задач, для обсуждения путей создания в их странах интегрированных правительственных порталов. |
The observers for Jordan, South Africa, Pakistan, Finland, Togo, Nigeria, Canada, Switzerland, New Zealand and Brazil also participated |
В обсуждении также участвовали наблюдатели от Иордании, Южной Африки, Пакистана, Финляндии, Того, Нигерии, Канады, Швейцарии, Новой Зеландии и Бразилии. |
Observers for the following also participated: Norway (on behalf of Nordic countries), South Africa, Morocco, Ethiopia, Pakistan, Switzerland, Jordan, Paraguay, Indonesia, Canada, Portugal, Panama, Nigeria, Kenya, the Congo and Mexico. |
Также участвовали наблюдатели от следующих стран: Норвегии (от имени стран Северной Европы), Южной Африки, Марокко, Эфиопии, Пакистана, Швейцарии, Иордании, Парагвая, Индонезии, Канады, Португалии, Панамы, Нигерии, Кении, Конго и Мексики. |
The principle of inclusion should also be better reflected by Governments; in Jordan, the Higher Council for Affairs of Persons with Disabilities ensured the inclusiveness of its staffing and working methods, thereby ensuring that sensitive and even taboo issues were addressed. |
Принцип инклюзивности должен также шире отражаться правительствами; в Иордании Высший совет по делам инвалидов обеспечивает принцип инклюзивности в своих методах укомплектования штата и работы, обеспечивая, таким образом, рассмотрение деликатных и даже табуированных вопросов. |