In the context of the present paper, a repeated name is one that appears more than once in the names of inhabited settlements in Jordan (repetition has occurred in the full name, in a syllable or in a compound name). |
В контексте настоящего документа повторяющимся названием является одинаковое название нескольких населенных пунктов в Иордании (повторяться может все название, один слог или какое-либо слово в составном наименовании). |
Jordan obtained exceptional treatment in July 2002 to enable the country to graduate from rescheduling with Paris Club creditors. The amount treated in the Paris Club rescheduling was an exceptional $1,170 million out of $2 billion originally due to the end of 2007. |
В июле 2002 года было принято решение принять в отношении Иордании исключительные меры, с тем чтобы эта страна смогла прекратить практику пересмотра условий погашения кредитов Парижского клуба21. |
The Committee is further concerned that, as non-citizen residents, Jordan's large refugee population remains unable to participate in the political processes and decision-making in the State party. |
Комитет беспокоит также то, что значительная часть беженцев, находящихся на территории Иордании, не имеет иорданского гражданства и поэтому по-прежнему лишена возможности участвовать в политических процессах и процессах принятия решений в государстве-участнике. |
15.12 Interest costs and service costs amounting to $51,112,000 and benefit enhancement due to the introduction of current enhancements in the Jordan field have been recognized in the statement of financial performance. |
15.12 Начисленные процентные расходы и расходы по выплатам на сумму 51112000 долл. США и повышение размеров выплат в результате введения нынешних мер по улучшению условий для персонала в Иордании отражены в ведомости финансовых результатов. |
These important principles guided the Jordanian people's political struggle for many subsequent years until the conclusion of the second British-Jordanian Treaty on 17 June 1946, under the terms of which Great Britain recognized the independence of Transjordan under the name of the Hashemite Kingdom of Jordan. |
Эти важные принципы лежали в основе политической борьбы народа Иордании в течение многих последующих лет вплоть до 17 июня 1946 года, когда был заключен второй договор между Великобританией и Иорданией, в соответствии с которым Великобритания признала независимость Трансиордании, которая стала называться Иорданским Хашимитским Королевством. |
The fifth periodic report of Jordan was prepared in consultation with civil society organizations (annexed is a list of the organizations consulted and of the governorates where the consultations society took place). |
Пятый периодический доклад Иордании был подготовлен на основе консультаций с организациями гражданского общества (в приложении приводится список организаций, с которыми были проведены консультации, и тех мухафаз, где они состоялись). |
118.95. Strengthen labour protections for all workers in Jordan, with special emphasis on migrants, children, and domestic workers (United States of America); 118.96. |
118.95 усилить меры по охране труда для всех трудящихся в Иордании при уделении особого внимания мигрантам, детям и лицам, работающим в качестве домашней прислуги (Соединенные Штаты Америки); |
At the country level, UNFPA, along with other partners, has supported governments in the elaboration of state reports to CEDAW in the Central African Republic, China, Dominican Republic, Jordan and Oman. |
ЮНФПА вместе с другими партнерами на страновом уровне поддержал разработку правительствами государственных докладов Комитету по ликвидации дискриминации в отношении женщин в Доминиканской Республике, Иордании, Китае, Омане и Центральноафриканской Республике. |
I would like at this juncture to thank His Excellency Prince Zeid Ra'ad Zeid Al-Hussein, Permanent Representative of Jordan and Chairman of the Liberia configuration, and the configuration's members for their commitment and dedication. |
В этой связи я хотел бы выразить признательность Постоянному представителя Иордании и Председателю структуры по Либерии Его Превосходительству принцу Зайду Рааду Зайду аль-Хусейну и участникам структуры за их приверженность делу и самоотверженные усилия. |
Jordan was requested to provide a breakdown of the numbers of low birth-weight infants born to refugees as opposed to those born to the Jordanian population, but it failed to do so. |
Иордании было предложено представить данные в разбивке по числу случаев рождения детей с пониженным весом среди беженцев в сравнении с числом таких детей среди иорданского населения, однако Иордания так и не представила этой информации. |
The programme has been incorporated into study plans of the education science faculties in the West Bank and Jordan, and has become part of the Institute of Education's in-service training courses in the five fields. |
Эта программа была инкорпорирована в планы обучения на педагогических факультетах на Западном берегу и в Иордании и стала составной части курсов профессиональной подготовки преподавателей без отрыва от производства Педагогического института, которые функционируют в пяти районах операций Агентства. |
Among the most successful activities was the training of 100 children and young people on film production and digital storytelling in Jordan, resulting in the production of a documentary film on child labour. |
Одним из наиболее успешных видов деятельности оказалось организованное в Иордании обучение детей и молодых людей навыкам работы над фильмами и написания рассказов в электронной форме, благодаря чему удалось создать документальный фильм, посвященный проблеме детского труда. |
Ministers and high-level representatives from Jordan, the Netherlands, the Congo, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and the United States of America shared their countries' partnerships experiences as part of the opening session. |
На первом заседании Форума выступили министры и представители высокого уровня Иордании, Конго, Нидерландов, Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии и Соединенных Штатов Америки, поделившиеся опытом своих стран в использовании механизмов партнерства. |
Perhaps the representative of Armenia could help us by reading out the formulation slowly, as the representative of Jordan requested that it be read out at dictation speed. |
Возможно, представитель Армении сможет нам помочь, озвучив свое предложение в медленном темпе, поскольку представитель Иордании обратился с просьбой, чтобы формулировку зачитали под запись. |
The FPD began its work in the National Capital Region, but has since expanded its area of activity, with offices in other parts of Jordan, including Irbid, Zarqa, Aqaba and Balqa, while two additional offices have recently been opened in Kerak and Madaba. |
ОЗС (позднее УЗС) начал свою работу в национальном столичном регионе, а впоследствии его деятельность распространилась и на другие регионы Иордании, включая Ирбид, Зарку, Акабу и Балку, причем недавно в Кераке и Мадабе были открыты еще 2 отделения УЗС. |
women members of boards of directors and other bodies of charitable associations in Jordan, broken down by urban and rural areas, as of 1 October 2005 |
Доля женщин среди членов советов директоров и других органов благотворительных ассоциаций в Иордании в разбивке по городским и сельским районам, в процентах, |
Jordan has a total of 21 State-run and private universities, all of them co-educational, with 998 women instructors out of a total of 5,942 teaching personnel, or 16.8 per cent. |
В Иордании насчитывается 21 государственный и частный университет, во всех них практикуется совместная форма обучения и в них работают 998 преподавателей женского пола из общего числа 5942 преподавателей, что составляет 16,8 процента. |
At the same time, currently available statistics indicate a decline from the levels given in Jordan's second periodic report: in 1997, 16.5 per cent of Jordanian women were economically active, and women constituted 13.6 per cent of the labour force. |
Вместе с тем последние статистические данные свидетельствуют о том, что цифры, которые приводились во втором периодическом докладе Иордании, снизились: в 1997 году экономически активными считались 16,5 процента иорданских женщин, и женщины составляли 13,6 процента от общей численности рабочей силы. |
Gainful employment for women in Jordan tends to be concentrated in a few specialized areas, and women account for 45.2 per cent of the total number of persons employed in those areas, as will be seen from table 22 below. |
Женщины, занимающиеся приносящей доход экономической деятельностью в Иордании, как правило, сконцентрированы в нескольких специализированных секторах, где они составляют 45,2 процента от общей численности работающих, как это показано в таблице 22, ниже. |
While the Government of Jordan's Socio-Economic Development Plan for 1999-2003 does not include a section devoted exclusively to rural women, the Government's concern for their situation is clearly apparent from the sections on agricultural development and local development. |
Хотя План социально-экономического развития на 1999 - 2003 годы, утвержденный правительством Иордании, не содержит раздела, посвященного исключительно сельским женщинам, обеспокоенность правительства по поводу их положения очевидна в разделах данного Плана, посвященных вопросам сельскохозяйственного и местного развития. |
Al-Kutubi Research and Training Centre and Konrad Adenauer Foundation (2002), Women in Jordan: empowered or handicapped? |
Центр научных исследований и профессиональной подготовки Аль-Кутуби и Фонд Конрада Аденауэра (2002 год), Женщины в Иордании: наделенные правами или ущемленные в правах? |
Jordan claims that increased effluent to the As-Samra Wastewater Treatment Plant as a result of the presence of returnees and involuntary immigrants resulted in an increase in salinity of effluent from the As-Samra Wastewater Treatment Plant and that this caused damage to agricultural resources. |
Согласно утверждению Иордании, увеличение нагрузки на ас-самрскую водоочистную станцию, обусловленное присутствием возвратившихся лиц и вынужденных иммигрантов, привело к повышению уровня содержания в прошедших на станции очистку сточных водах минеральных солей, что явилось причиной нанесения ущерба сельскохозяйственным ресурсам. |
Not only has he watched close regional allies, Egypt's President Hosni Mubarak and Yemen's Ali Abdullah Saleh, be toppled, but fellow crowned heads in Bahrain, Morocco, and Jordan have also felt their thrones quake from public protest. |
Он наблюдал не только то, как были свергнуты близкие союзники в регионе - президент Египта Хосни Мубарак и президент Йемена Али Абдалла Салех, - но и то, как коронованные особы в Бахрейне, Марокко и Иордании почувствовали, как их троны зашатались от публичных протестов. |
The 201 UNRWA schools in Jordan operated normally throughout the period under review, providing basic education at the elementary (six years of schooling) and preparatory (four years) levels to 151,607 pupils, a decrease of 743 pupils compared to the preceding year. |
В течение отчетного периода 201 школа БАПОР в Иордании функционировала нормально, обеспечивая базовое образование на начальном (шесть лет обучения) и подготовительном (четыре года обучения) уровнях для 151607 учащихся, что на 743 человека меньше, чем в предыдущем году. |
The Permanent Representative of Jordan to the United Nations has the honour to inform the Secretary-General that the former was advised by the Jordanian Government to submit the following: |
Постоянный представитель Иордании при Организации Объединенных Наций имеет честь сообщить Генеральному секретарю о том, что иорданское правительство поручило ему представить следующую информацию: |