Thus, we recall what the writer John Burger said: "Without a vision for the future, most of our present suffering will, day after day, condemn humankind to live in darkness". |
В этой связи хочу напомнить слова писателя Джона Бергера: «Без перспективы на будущее многие из наших нынешних страданий день ото дня будут обрекать человечество на жизнь во мраке». |
Given the current situation in the Sudan, with the tragic death of the Vice-President, John Garang, the international community as a whole must ensure that the ceasefire agreement signed in January 2005 holds - a necessary condition for the consolidation of peace and peacebuilding. |
С учетом нынешней ситуации в Судане и трагической гибели вице-президента Джона Гаранга, все международное сообщество должно выступить гарантом соблюдения соглашения о прекращении огня, подписанного в январе 2005 года, которое является неотъемлемым условием укрепления мира и продолжения усилий по миростроительству. |
Let me take this opportunity to extend my sincere thanks to the Emergency Relief Coordinator, Mr. John Holmes, whose tireless efforts over the past three years have been key to addressing humanitarian needs globally. |
Позвольте мне, пользуясь возможностью, искренне поблагодарить Координатора чрезвычайной помощи г-на Джона Холмса, чьи неустанные усилия в течение последних трех лет были важной частью удовлетворения гуманитарных потребностей по всему миру. |
The Council also heard a briefing by the Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs, John Holmes, who reported on the work of the United Nations Government of the Sudan assessment mission. |
Совет также заслушал брифинг заместителя Генерального секретаря по гуманитарным вопросам Джона Холмса, который проинформировал членов Совета о работе, проделанной совместной миссией по оценке правительства Судана и Организации Объединенных Наций. |
approximately 600 troops under the command of Major John Kaka Gakwaya, and Colonel Zimurinda had a guard of |
600 военнослужащих под командованием майора Джона Каки и гвардию полковника Зимуринды в составе около |
His own term and that of Vice-Chairman John Muwanga would expire at the end of 2011. |
Срок полномочий самого оратора и срок полномочий заместителя Председателя Джона Муванги истекает в конце 2011 года. |
Mr. Charles (Trinidad and Tobago): I have the sad duty to speak on behalf of the Group of Latin American and Caribbean States as the General Assembly pays tribute to The Honourable David John Howard Thompson, former Prime Minister of Barbados. |
Г-н Чарлз (Тринидад и Тобаго) (говорит по-английски): На меня возложена печальная обязанность выступить от имени Группы государств Латинской Америки и Карибского бассейна сегодня, когда Генеральная Ассамблея воздает дань памяти бывшего премьер-министра Барбадоса достопочтенного Дэвида Джона Говарда Томпсона. |
In The International Law of John Marshall, Benjamin Munn Ziegler explained the Court's statement about vacant lands as follows: "[o]ne of the oldest means by which nations have acquired territory has been through the discovery of previously unoccupied lands". |
В своей работе «Международное право Джона Маршалла» Бенджамин Манн Зиглер разъяснил заявление суда о свободных землях следующим образом: «одно из старейших средств, с помощью которых народы приобретали территории, - это путем открытия ранее незанятых земель». |
At this stage, I welcome the initiative of Under-Secretary-General John Holmes to come to the Niger and visit isolated rural areas in order to see for himself the desperate situation into which the people and their livestock have been plunged. |
На данном этапе я приветствую инициативу заместителя Генерального секретаря Джона Холмса приехать в Нигер и посетить отдельные сельские районы, с тем чтобы самому убедиться в том отчаянном положении, в каком оказались люди и их домашний скот. |
Mr. Nickels (United States of America): We wish to join others who have expressed condolences to the people of Barbados on the death of Prime Minister David John Howard Thompson. |
Г-н Никелз (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): Мы хотели бы присоединиться к предыдущим ораторам, выразившим соболезнования народу Барбадоса в связи с кончиной премьер-министра Дэвида Джона Ховарда Томпсона. |
At the 1st plenary meeting, the Conference elected, by acclamation, John Ashe (Antigua and Barbuda) as Chair of the Main Committee of the Conference. |
На 1-м пленарном заседании Конференция избрала путем аккламации Джона Эша (Антигуа и Барбуда) Председателем Главного комитета Конференции. |
The Center for Psychology and Social Change is still the legal entity; however the title John Mack Institute is now popularly used since the sudden death of our Founder in 2005. |
Центр за психологические и социальные перемены по-прежнему является юридическим лицом; однако после внезапной кончины нашего основателя в 2005 году теперь широко используется другое название: Институт Джона Мака. |
4 meetings in Jonglei State with the Dr. John Garang Institute for Science and Technology in Bor on peacebuilding advocacy and conflict resolution |
4 совещания в штате Джонглий с представителями Института науки и техники им. д-ра Джона Гаранга в Боре по пропаганде миростроительства и урегулированию конфликтов |
Against this backdrop, we welcome the initiative undertaken by the Secretary-General to create a High-Level Task Force, chaired by Mr. John Holmes, which was mandated to define a comprehensive framework for action. |
В этом контексте мы приветствуем выдвинутую Генеральным секретарем инициативу по созданию Целевой группы высокого уровня под председательством г-на Джона Холмса, которой было поручено разработать всеобъемлющий рамочный план действий. |
Professor of Sociology, Budapest External Faculty of Sociology, Social History and Social Work, John Wesley College, 1993-1999. |
Профессор социологии, Будапештский заочный факультет социологии, общественной истории и общественных работ, Колледж им. Джона Уэсли, 1993 - 1999 годы. |
I fully concur with Under-Secretary-General John Holmes that this is not an ideological luxury but a practical necessity to help ensure timely access as well as the safety and security of humanitarian staff. |
Я полностью разделяю мнение заместителя Генерального секретаря Джона Холмса о том, что содействие обеспечению своевременного доступа, а также защиты и безопасности гуманитарного персонала является не идеологической роскошью, а практической необходимостью. |
Recently, these activities resulted, among other things, in a unique contribution to the PBF from proceeds of a commemorative digital version of John Lennon and Yoko Ono's classic song "Give Peace a Chance". |
Недавно в результате этой деятельности, среди прочего, был сделан уникальный взнос в Фонд миростроительства в виде доходов от продажи юбилейной версии ставшей классической песни Джона Леннона и Йоко Оно «Дайте миру шанс». |
Under the presidency of Ambassador John R. Bolton, Permanent Representative of the United States to the United Nations, the Security Council engaged in an extensive programme of work during the month of February 2006. |
В феврале 2006 года Совет Безопасности занимался осуществлением обширной программы работы под председательством Постоянного представителя Соединенных Штатов Америки при Организации Объединенных Наций посла Джона Р. Болтона. |
I would like to thank you, Mr. President, for holding this debate and thank Mr. Kai Eide and Mr. John Holmes for their briefings. |
Я хотел бы поблагодарил Вас, г-н Председатель, за проведение этих прений, а также поблагодарить г-на Кая Эйде и г-на Джона Холмса за их брифинги. |
I would like to wish a particularly warm welcome to Kai Eide, following his first three months as Special Representative of the Secretary-General, as well as to John Holmes, following his important visit to Afghanistan. |
С особенно теплым чувством я приветствую Кая Эйде по прошествии первых трех месяцев его работы в качестве Специального представителя Генерального секретаря, а также Джона Холмса, который только что завершил свой важный визит в Афганистан. |
Led by Ambassador Dumisani Kumalo (South Africa) and Ambassador John Sawers (United Kingdom) |
Под руководством посла Думисани Кумало (Южная Африка) и посла Джона Соэрса (Соединенное Королевство) |
I should acknowledge also the presence of my parliamentary colleagues, Jill Hall, Luke Simpkins and John Forest, who represent different political parties and different states in Australia. |
Я должен отметить также присутствие моих парламентских коллег Джилла Холла, Люка Симпкинса и Джона Фореста, которые представляют разные политические партии и разные штаты Австралии. |
"July 2" - I am quoting John Adams! |
"2 июля" - я цитирую Джона Адамса! |
"We should have awarded Ruth and John medals instead of sending them to prison." |
Нужно было наградить Рут и Джона медалями вместо того, чтобы сажать их в тюрьму. |
I'll bring John if you want me to, but I want to talk to you. |
Я могу привезти Джона. если ты хочешь, но я хочу поговорить с тобой. |