John III consequently led military actions in Roussillon. |
После этого, Жан III перенёс военные действия в Руссильон. |
John then installed himself in Paris and made himself protector of the King. |
Жан расположился в Париже и провозгласил себя защитником короля. |
After his return to England John became involved in the Scottish Wars. |
Вернувшись в Англию, Жан стал участником шотландских войн. |
The heir to the Montfortist cause was his five-year-old son, John. |
Наследником фракции Монфоров стал его 5-летний сын, Жан. |
He was succeeded as Earl of Richmond by his nephew John (Arthur's son). |
Графство Ричмонд от него унаследовал племянник Жан (сын Артура). |
Although not an open ally of the English, John did nothing to prevent the surrender of Rouen in 1419. |
Хотя и не являясь открытым союзником англичан, Жан не сделал ничего для предотвращения сдачи Руана в 1419 году. |
In 1559 John Calvin founded the Geneva Academy, a theological and humanist seminary. |
В 1559 году Жан Кальвин основал Женевскую академию - теологическая и гуманистическая семинария. |
John Chardin, a French traveler of the 17th century who visited Safavid Persia, spoke approvingly of the vast cotton farms of Persia. |
Жан Шарден, французский путешественник XVII века, который посетил Персию Сефевидов, подтвердил существование там обширных хлопковых плантаций. |
John of Brittany was not an accomplished soldier, and among the earls of England he was politically quite insignificant. |
Жан Бретонский не был опытным солдатом, и среди графов Англии его политическая значимость была мала. |
John could not expect English reinforcements in Brittany before the New Year. |
Жан не мог ждать до Нового Года, пока прибудут английский подкрепления в Бретань. |
However, John renounced the claim after Margaret of Bourbon bore Theobald two sons. |
Тем не менее Жан отказался от своих притязаний после того, как Маргарита де Бурбон родила Тибо двоих сыновей. |
John then travelled to France for diplomatic negotiations, before returning to England. |
Жан затем отправился во Францию для дипломатических переговоров, после чего вернулся в Англию. |
John of Montfort refuses to accept and calls for the help of King Edward III of England. |
Жан де Монфор отказывается признать это и призывает на помощь короля Эдуарда III Английского. |
When this failed, he tried to ensure that John of Montfort would never inherit the duchy. |
Когда это не удалось, он попытался добиться, чтобы Жан де Монфор никогда не унаследовал герцогство. |
1343 - John of Montfort is taken prisoner, but is released shortly afterwards. |
1343 год - Жан де Монфор взят в плен, но отпущен вскоре после этого. |
John III strongly disliked the children of his father's second marriage. |
Жан III с неприязнью относился к детям отца от второго брака. |
However his wife, Joanna of Flanders, and young son John escaped imprisonment. |
Однако его жена, Жанна Фландрская, и маленький сын Жан избежали пленения. |
If successful, John would thereby confirm Edward's claim to be the rightful ruler of France. |
В случае успеха, Жан таким образом подтвердил бы претензии Эдуарда и позволил ему стать полноправным правителем Франции. |
Remember John and you playing that? |
Помнишь, Жан с вами так играл? |
She had six siblings including John d'Albret, who became King of Navarre upon his marriage to Catherine of Navarre. |
У неё было шесть братьев и сестёр, в том числе и Жан III д'Альбре, который после женитьбы на Екатерине де Фуа стал королём Наварры. |
The English commander, John of Brittany, Earl of Richmond, was taken prisoner, while the king himself barely escaped capture. |
Командовавший англичанами Жан Бретонский, граф Ричмонд, попал в плен, самому королю удалось бежать с трудом. |
In keeping with this strategy, Margaret and her brother John were wedded in a double marriage to William of Bavaria and his sister Margaret. |
Именно поэтому Маргарита и её брат Жан вступили в двойной брак с Вильгельмом Баварским и его сестрой Маргаритой. |
Several attempts to deliver the city by force failed, and John VI had to be resolved to pay a ransom for the city. |
Попытки изгнать захватчиков силой не удались, и Жан VI был вынужден заплатить большой выкуп. |
In 1362, when the younger John de Montfort reached 22 years of age, King Edward permitted him to return to Brittany. |
В 1362 году, когда младший Жан де Монфор достиг 22-летнего возраста, король Эдуард разрешил ему вернуться в Бретань. |
By the middle of August, John of Montfort was in possession of most of the duchy, including the three principal cities of Nantes, Rennes and Vannes. |
К середине августа Жан де Монфор владел большей частью герцогства, в том числе тремя его главными городами - Нантом, Ренном и Ванном. |