| John III consequently led military actions in Roussillon. | После этого, Жан III перенёс военные действия в Руссильон. |
| John then installed himself in Paris and made himself protector of the King. | Жан расположился в Париже и провозгласил себя защитником короля. |
| After his return to England John became involved in the Scottish Wars. | Вернувшись в Англию, Жан стал участником шотландских войн. |
| The heir to the Montfortist cause was his five-year-old son, John. | Наследником фракции Монфоров стал его 5-летний сын, Жан. |
| He was succeeded as Earl of Richmond by his nephew John (Arthur's son). | Графство Ричмонд от него унаследовал племянник Жан (сын Артура). |
| Although not an open ally of the English, John did nothing to prevent the surrender of Rouen in 1419. | Хотя и не являясь открытым союзником англичан, Жан не сделал ничего для предотвращения сдачи Руана в 1419 году. |
| In 1559 John Calvin founded the Geneva Academy, a theological and humanist seminary. | В 1559 году Жан Кальвин основал Женевскую академию - теологическая и гуманистическая семинария. |
| John Chardin, a French traveler of the 17th century who visited Safavid Persia, spoke approvingly of the vast cotton farms of Persia. | Жан Шарден, французский путешественник XVII века, который посетил Персию Сефевидов, подтвердил существование там обширных хлопковых плантаций. |
| John of Brittany was not an accomplished soldier, and among the earls of England he was politically quite insignificant. | Жан Бретонский не был опытным солдатом, и среди графов Англии его политическая значимость была мала. |
| John could not expect English reinforcements in Brittany before the New Year. | Жан не мог ждать до Нового Года, пока прибудут английский подкрепления в Бретань. |
| However, John renounced the claim after Margaret of Bourbon bore Theobald two sons. | Тем не менее Жан отказался от своих притязаний после того, как Маргарита де Бурбон родила Тибо двоих сыновей. |
| John then travelled to France for diplomatic negotiations, before returning to England. | Жан затем отправился во Францию для дипломатических переговоров, после чего вернулся в Англию. |
| John of Montfort refuses to accept and calls for the help of King Edward III of England. | Жан де Монфор отказывается признать это и призывает на помощь короля Эдуарда III Английского. |
| When this failed, he tried to ensure that John of Montfort would never inherit the duchy. | Когда это не удалось, он попытался добиться, чтобы Жан де Монфор никогда не унаследовал герцогство. |
| 1343 - John of Montfort is taken prisoner, but is released shortly afterwards. | 1343 год - Жан де Монфор взят в плен, но отпущен вскоре после этого. |
| John III strongly disliked the children of his father's second marriage. | Жан III с неприязнью относился к детям отца от второго брака. |
| However his wife, Joanna of Flanders, and young son John escaped imprisonment. | Однако его жена, Жанна Фландрская, и маленький сын Жан избежали пленения. |
| If successful, John would thereby confirm Edward's claim to be the rightful ruler of France. | В случае успеха, Жан таким образом подтвердил бы претензии Эдуарда и позволил ему стать полноправным правителем Франции. |
| Remember John and you playing that? | Помнишь, Жан с вами так играл? |
| She had six siblings including John d'Albret, who became King of Navarre upon his marriage to Catherine of Navarre. | У неё было шесть братьев и сестёр, в том числе и Жан III д'Альбре, который после женитьбы на Екатерине де Фуа стал королём Наварры. |
| The English commander, John of Brittany, Earl of Richmond, was taken prisoner, while the king himself barely escaped capture. | Командовавший англичанами Жан Бретонский, граф Ричмонд, попал в плен, самому королю удалось бежать с трудом. |
| In keeping with this strategy, Margaret and her brother John were wedded in a double marriage to William of Bavaria and his sister Margaret. | Именно поэтому Маргарита и её брат Жан вступили в двойной брак с Вильгельмом Баварским и его сестрой Маргаритой. |
| Several attempts to deliver the city by force failed, and John VI had to be resolved to pay a ransom for the city. | Попытки изгнать захватчиков силой не удались, и Жан VI был вынужден заплатить большой выкуп. |
| In 1362, when the younger John de Montfort reached 22 years of age, King Edward permitted him to return to Brittany. | В 1362 году, когда младший Жан де Монфор достиг 22-летнего возраста, король Эдуард разрешил ему вернуться в Бретань. |
| By the middle of August, John of Montfort was in possession of most of the duchy, including the three principal cities of Nantes, Rennes and Vannes. | К середине августа Жан де Монфор владел большей частью герцогства, в том числе тремя его главными городами - Нантом, Ренном и Ванном. |