So John ended up in our kingdom. |
Вот так вот Иван и попал в наше Тридевятое царство. |
Bulgarian historian Ivan Bozhilov is of the opinion that John was not seeking political refuge in Serbia. |
Болгарский историк Иван Божилов считает, что Иван в Сербии не был политическим беженцем. |
John took a key out of his pocket. |
Иван достал ключ из своего кармана. |
We don't need a King John with fire and sword. |
Нам не нужен царь Иван с огнём и мечом. |
John and Paul Horvat and their allies formally offered the crown to Charles III of Naples and invited him to Hungary in August. |
В августе Иван и Павао Хорваты и их союзники официально предложили корону Карлу III Неаполитанскому и пригласили его в Венгрию. |
When King John drove out the Mamluks... and came to our village... he found dreadful things. |
Когда царь Иван изгнал Мамлюков... и пришёл в нашу деревню... он застал там страшные вещи. |
Bulgarian historian Hristo Matanov conjectures that after 1355, John may have minted his own coinage intended for trade with partners outside the inner Balkans. |
Болгарский историк Христо Матанов считает, что после 1355 года Иван мог чеканить свою собственную монету, предназначенную для торговли с партнерами за пределами Балканского полуострова. |
Presumably, John accompanied his sister Helena when she moved to Serbia to marry Stephen Dušan in 1332. |
Предположительно, Иван сопровождал свою сестру Елену, когда она приехала в Сербию в 1332 году, чтобы выйти замуж за короля Стефана Душана. |
So, John, you're off on your quest, the rest please to the table. |
Так что, Иван, на поиски, а всех остальных прошу к столу. |
John wanted more than anything to be a firefighter! |
Больше всего на свете Иван хотел быть пожарным. |
As the despot of Valona, John established commercial ties with Venice and Ragusa, and he became a citizen of the former in 1353. |
Будучи деспотом Валона, Иван поддерживал торговые связи с Венецией и Дубровником, а также стал гражданином Венеции в 1353 году. |
The latter had been released from captivity and secretly returned to Thessalonica after John II Asen fell in love with and married his daughter Irene. |
Последний был освобождён из болгарского плена и тайно вернулся в Фессалоники после того, как Иван II Асень влюбился в дочь Феодора Ирину и женился на ней. |
John was first mentioned as the despot of Valona in 1350 and his documented presence in the Albanian lands only dates to 1349. |
Иван впервые документально упоминается в качестве деспота Валона в 1350 году, в то же время его присутствие на албанских землях датируется только 1349 годом. |
Well, King John put some of them to the sword... but some... the wisest and the most wicked... escaped into the mountains. |
Царь Иван предал некоторых мечу... но некоторые... самые хитрые и самые злые... бежали в горы. |
Your name as it will appear to others reading your articles. Ex: John Stuart Masterson III. |
Ваше имя, которое будет показано читателям ваших статей. Пример: Сидоров Иван Петрович. |
At the time, John also had ties with the Mamluk rulers of Egypt, who addressed him as "King of Serbia and Bulgaria" in correspondence. |
В это же время Иван вёл переписку с мамлюкским правителем Египта, который в письмах называл Ивана «королём Сербии и Болгарии». |
It is uncertain as to exactly why John emigrated to Serbia instead of assuming a high-ranking position in Bulgaria, as his ancestry and family ties would suggest. |
Достоверно неизвестно, когда и почему Иван переселился в Сербское царство, вместо того, чтобы занять высокое положение в Болгарии, которое могли обеспечить ему его родственники. |
Even though all of these documents were written in Slavic, John signed his name in Greek, which testifies to his Hellenisation. |
Хотя все документы Ивана велись на славянских языках, Иван предпочитал подписывать документы своим именем на греческом языке, что свидетельствует о его эллинизации. |
John was installed as ruler of Valona in late 1345, in the wake of the Serbian conquest of south Albania from the Byzantine Empire, which was concluded no later than August 1345. |
Иван стал правителем Валона в конце 1345 года в результате завоевания Сербией албанского юга, которое было завершено не позднее августа 1345 года. |
When John comes to Tobolsk, Ivan agrees to go back to Chechnya in exchange for money. |
Поэтому, когда Джон приезжает в Тобольск, Иван за вознаграждение соглашается на поездку в Чечню. |
After waiting for a large group of militants to depart, Ivan, John, and Ruslan attack the aul. |
Дождавшись отъезда большой группы боевиков, Иван, Джон и Руслан нападают на аул. |
This is John, and I'm Ivan. |
Это Джон, а я - Иван. |
After passing through Moscow and Vladikavkaz, Ivan and John covertly enter Chechnya, seizing an SUV with a large number of weapons in the trunk en route. |
Проехав через Москву и Владикавказ, Иван и Джон скрытно проникают в Чечню, по пути захватывая внедорожник с большим количеством оружия в багажнике. |
I'm Yermakov, Ivan And he was John |
Значит, я - Ермаков Иван, а он - Джон. |
John (Ivan) Boris Balinsky (July 4, 1934 in Kyiv, Ukrainian SSR - October 1, 1983 in Ames, Iowa, Iowa, United States) - South African and American zoologist of Ukrainian origin. |
Джон (Иван) Балинский (4 июля 1934 (1934-07-04), Киев, УССР - 1 октября 1983, Эймс, Айова, США) - южно-африканский и американский зоолог русского происхождения. |