Well, that's it from Sandi, John, Sean, Bill and Alan and me. |
Что ж, ото и всё от Сэнди, Джона, Шона, Билла, Алана и меня. |
You can find echoes of this interpretation in John Milton's "Paradise Lost." |
Вы можете найти отголоски этой трактовки в книге Джона Милтона «Потерянный рай». |
I just wish I'd been prepared for life after John, you know? |
Просто я не была готова к жизни без Джона, понимаешь? |
All I want is for you to know that John Decker's kid got you. |
Все, что я хочу - чтобы ты знал, что это дочь Джона Декера посадила тебя. |
The State has plenty of other evidence that'll prove 16 years ago, the defendant, Perry Smith, murdered Officer John Decker and paid Joe Fields to go to prison for that crime. |
У обвинения много других доказательств, что 16 лет назад обвиняемый Перри Смит убил офицера Джона Декера и заплатил Джо Филдсу за то, чтобы он взял вину на себя. |
You have released her, now you know it was John's gun? |
Вы же отпустили её, когда узнали, что это пистолет Джона? |
Here you'll recognize your favorite characters from Southwest General including John Van Horn, who has played Dr. Medford Brewster since the first episode aired 20 years ago. |
Здесь вы узнаете своих любимых персонажей "Саутвест Дженерал" включая Джона Ван Хорна, который играл д-ра Медфорда Брюстера с самой первой серии, снятой 20 лет тому назад. |
The Lady Cavendish was believing what the letter what the mother-in-law hid it was a proof of the infidelity of John. |
Миссис Кавендиш считала, что письмо, скрываемое от нее свекровью было доказательством неверности Джона. |
Since the report of the Special Rapporteur was issued, his attention has been drawn to an illuminating article written by a journalist, Mr. John Ware, in the New Statesman of 24 April 1998. |
После публикации доклада Специального докладчика его внимание было обращено на довольно поучительную статью одного журналиста, г-на Джона Уэра, в газете "Нью стейтсмен" от 24 апреля 1998 года. |
He submits the communication on his own behalf and on that of his two brothers, John and Louis. |
Он представляет сообщение от своего имени и от имени двух своих братьев Джона и Луиса. |
14 March 1996 WRI/Union of Concerned Scientists, briefing for Sir John Houghton, Chairman of the Scientific Assessment Working Group of IPCC |
14 марта 1996 года ВИР/Союз заинтересованных ученых, брифинг для г-на Джона Хогтона, Председателя Рабочей группы по научным оценкам МГИК |
At the 1st meeting, on 1 March, the Working Group elected by acclamation John Ashe (Antigua and Barbuda) and Alan Simcock (United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland) as Co-Chairmen. |
На 1-м заседании 1 марта Рабочая группа путем аккламации избрала Сопредседателями Джона Аша (Антигуа и Барбуда) и Алана Симкока (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии). |
The PRESIDENT (translated from French): The intensive consultations that I have conducted indicate that the candidature of Ambassador John Campbell of Australia is acceptable for the post of Special Coordinator on anti-personnel landmines. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (перевод с французского): Проведенные мною интенсивные консультации свидетельствуют о том, что является приемлемой кандидатура посла Австралии Джона Кэмпбелла на пост Специального координатора по противопехотным наземным минам. |
John Page, Chief Economist, Middle East and North Africa Region of the World Bank and Chairperson of the Subgroup on the Economic and Social Environment; |
Джона Пейджа, старшего экономиста отдела Ближнего Востока и Северной Африки Всемирного банка и Председателя Подгруппы по вопросам экономического и социального положения; |
We also thank Mr. John Holmes, Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs, for his comprehensive introduction to the subject on which we are meeting today. |
Мы благодарим также и заместителя Генерального секретаря по гуманитарным вопросам г-на Джона Холмса за его всеобъемлющее вступительное слово к теме, для обсуждения которой мы сегодня и собрались. |
As President, John Kuffour oversaw Ghana's first non-violent and democratic change of power, a remarkable step on the road to reform and democratic, effective, efficient, accountable and transparent government. |
При президентстве Джона Куфуора произошла первая ненасильственная и демократическая смена власти в Гане, что явилось знаменательным шагом на пути к реформе и демократическому, эффективному, действенному, ответственному и транспарентному правлению. |
In the Council's meetings yesterday, it was evident from the statements by Vice-President Taha and Mr. John Garang that the two sides have the political will and vision to finalize this comprehensive peace accord. |
Из выступлений вице-президента Тахи и г-на Джона Гаранга на вчерашнем заседании Совета было видно, что обе стороны обладают политической волей и целями для завершения разработки всеобъемлющей мирной договоренности. |
As Council members heard recently from Under-Secretary-General John Holmes, the humanitarian community continues to struggle with issues of security and humanitarian access, with the hope that the situation will improve over the coming year. |
Как члены Совета услышали недавно от заместителя Генерального секретаря Джона Холмса, гуманитарное сообщество продолжает настойчиво заниматься вопросами безопасности и гуманитарного доступа в надежде на то, что в будущем году ситуация улучшится. |
In that connection, I will refer to only one scholar, Mr. John Dugard, who has articulated this point very extensively from the point of view of international humanitarian law. |
В этой связи я сошлюсь лишь на одного исследователя, г-на Джона Дугарда, который очень полно осветил этот момент с точки зрения международного гуманитарного права. |
Mr. Ettalhi: At the outset, I would like to extend my thanks to Mr. John Holmes, Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs, for the valuable and comprehensive briefing. |
Г-н ат-Тальхи: Прежде всего я хотел бы поблагодарить заместителя Генерального секретаря по гуманитарным вопросам г-на Джона Холмса за полезный и всеобъемлющий брифинг. |
The Council appointed the following members: Cathérine Odimba Kombe, José Mencio Molintas, Jannie Lasimbang, José Carlos Morales Morales and John Henriksen. |
Совет назначил шесть следующих членов: Катрин Одимбу Комбе, Хосе Менсио Молинтаса, Джанни Ласимбанг, Хосе Карлоса Моралеса Моралеса и Джона Хенриксена. |
In this context, we consider the recent visit to the Sudan and Chad by Under-Secretary-General John Holmes to have been timely, and we thank him for his detailed briefing on his visits. |
В связи с этим мы считаем своевременным недавний визит в Судан и Чад заместителя Генерального секретаря Джона Холмса и выражаем ему признательность за подробный брифинг о его поездке. |
Mr. Natalegawa: Allow me first of all to join previous speakers in welcoming once again Mr. John Holmes, Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs, to the Security Council, and in thanking him for his comprehensive briefing. |
Г-н Наталегава: Прежде всего я хотел бы присоединиться к предыдущим ораторам и вновь приветствовать заместителя Генерального секретаря по гуманитарным вопросам г-на Джона Холмса в Совете Безопасности и выразить ему признательность за его исчерпывающий брифинг. |
Even so, what gets reported is only the tip of the iceberg, as the Council recently heard from the Emergency Relief Coordinator, Mr. John Holmes. |
Тем не менее то, о чем говорится в этих сообщениях, является лишь верхушкой айсберга, как узнал недавно Совет от Координатора чрезвычайной помощи г-на Джона Холмса. |
With the wise and effective counsel of the former Chairman of the Joint Chiefs of Staff, General John Shalikashvili, we are exploring with members of the United States Senate how we can build support for the CTBT's ratification. |
Опираясь на эффективные консультативные заключения бывшего Председателя Объединенного комитета начальников штабов генерала Джона Шаликашвили, мы рассматриваем вместе с членами сената Соединенных Штатов, как мы можем обеспечить поддержку ратификации ДВЗЯИ. |