And you're here to tell me that James was in on this? |
И ты пришла, чтобы сказать, что Джеймс причастен? |
What, you're David, James, and Charming? |
Стой, ты Дэвид, Джеймс и Прекрасный Принц? |
"James has suffered a terrible back injury wrestling a lion." |
"Джеймс сильно повредил спину, сражаясь со львом." |
Well, James, since we're stuck here, we might as well relax. |
Джеймс, раз уж мы тут застряли, можно и отдохнуть. |
And, James, before the wolves what were you doing? |
Джеймс, а что ты делал до волков? |
So with you, me, James, Alfred, both you hall boys, that makes six from down here. |
Итак, я, ты, Джеймс, Альфред, оба портье, получается шесть игроков снизу. |
Not as in James Watson, who's a member of The Five? |
Как Джеймс Уотсон, который входит в "пятерку"? |
James, before you have an aneurysm, there are one or two points that Hammond and I would like to make about some of the things you said in that film. |
Джеймс, прежде чем ты получишь аневризму, есть одна или две вещи которые Хаммонд и Я хотели бы спросить касательно некоторых вещей, о коротых ты говорил в фильме. |
You know what, James, can you lower your voice? |
Знаешь, Джеймс, может тебе стоит говорить чуть тише? |
I then read him a chapter of Roald Dahl's "James and the Giant Peach." |
Потом я почитал ему главу из книги Роалда Даля "Джеймс и гигантский персик". |
But don't worry, got a plumber coming, nothing to worry about, feel free to carry on with your James Dean act. |
Но не волнуйся, если сантехник придет, не о чем беспокоиться, не стесняйся действовать как Джеймс Дин. |
James has nothing to do with this. |
Джеймс тут вообще ни при чём! |
James, I don't want to see you down here again. |
Джеймс, я не хочу снова увидеть тебя здесь! |
You'll note that a number of the vendors James worked with have extensive criminal records, which is really par for the course in this business, not necessarily a red flag. |
Вы увидите, из-за того количества подрядчиков, с которыми Джеймс работал, имеющих богатое криминальное прошлое, что в этом бизнесе действительно в порядке вещей, необязательно тревожиться. |
Well, all I can say is that James may have been involved in a number of illegal ventures under the company umbrella, not the least of which was forging documents. |
Все, что я могу сказать, это то, что Джеймс был вовлечен во множество нелегальных авантюр под прикрытием компании, не худшее из которых была подделка документов. |
You've done it on purpose, haven't you, James? |
Ты сделал это намеренно, Джеймс, не так ли? |
'And by the time James had pulled him out...' |
И к тому времени, как Джеймс вытащил его... |
James had bought the tickets, and great news for licence payers - they were for third class! |
Джеймс купил билеты, и - отличная новость для налогоплательщиков - третьего класса! |
Is that all you've got to say, Sir James? |
Это все, что вы можете сказать, сэр Джеймс? |
If you were to tell me the truth, Sir James the whole truth. |
Если скажете мне правду, сэр Джеймс, всю правду. |
You like married women, don't you, James? |
Любишь замужних женщин, да, Джеймс? |
James did you ever ask yourself why you weren't killed that night? |
Джеймс... Вы не задумывались, почему вам сохранили жизнь? |
The then Secretary of State, Mr. James Baker, made many trips to the region with a view to concluding an agreement between the parties concerned on the terms of reference of the peace process. |
Тогдашний государственный секретарь г-н Джеймс Бейкер совершил множество поездок в регион, с тем чтобы добиться заключения между заинтересованными сторонами соглашения по рамкам и охвату мирного процесса. |
The Personal Envoy of the Secretary-General of the United Nations, Mr. James Baker III left in Algiers, on 5 May 2001, an informal document on a "Framework Agreement on the Status of Western Sahara". |
Личный посланник Генерального секретаря Организации Объединенных Наций г-н Джеймс А. Бейкер III оставил 5 мая 2001 года в Алжире неофициальный документ, озаглавленный «Рамочное соглашение о статусе Западной Сахары». |
In a letter that was made public, studio executive James G. Robinson called Lohan "irresponsible and unprofessional." |
В открытом письме начальник студии Джеймс Д. Робинсон назвал Лохан «безответственной и непрофессиональной». |