Английский - русский
Перевод слова Iraqi
Вариант перевода Ирака

Примеры в контексте "Iraqi - Ирака"

Примеры: Iraqi - Ирака
One of them violated Iraqi airspace at coordinates 137603 in the Saybah area and flew about the area before returning to Iranian airspace. Один из них нарушил воздушное пространство Ирака в точке с координатами 137603 в районе Сайбах и осуществил облет этого района, прежде чем вернуться в воздушное пространство Ирана.
Invites the international community to take the necessary measures to provide assistance to Iraqi citizens and to prevent unprecedented ecological and human disasters, such as mass exoduses and higher infant mortality; предлагает международному сообществу принять необходимые меры с целью оказать помощь гражданам Ирака и избежать таких человеческих трагедий, как массовый исход и рост младенческой смертности, а также небывалых экологических катастроф;
I lodge a strong protest against an incident that is to be regarded as an infringement of Iraqi national sovereignty, and I request you to intervene, as required by the responsibilities entrusted to you under the Charter of the United Nations, to prevent any future recurrence. Я выражаю решительный протест в связи с этим инцидентом, который следует рассматривать как нарушение национального суверенитета Ирака, и прошу Вас вмешаться, как это предусмотрено Вашими обязанностями в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций, с тем чтобы предупредить повторение таких инцидентов в будущем.
On instructions from my Government, I have the honour to inform you that on 7 August 1995 a patrol flying the American flag entered Iraqi territorial waters and proceeded to reconnoitre the area located between Mina al-Bakr and Mina al-Amiq and the Shatt al-Arab and Khawr Abdullah. По поручению моего правительства имею честь информировать Вас о том, что 7 августа 1995 года патрульное судно под американским флагом вошло в территориальные воды Ирака и осуществляло разведывательные действия в районе, расположенном между Мина аль-Бакром и Мина аль-Амиком и рекой Шатт эль-Араб и проливом Абдаллах.
He went on to add that he had "received copies of the Iraqi curricula used at various levels of education during the current year... in the curriculum Kuwait has been added to the list of other Arab countries or oil-producing countries...". Далее он добавил, что "получил копии учебных программ Ирака, используемых на различных ступенях образования в нынешнем году...; в учебных программах Кувейт был добавлен к списку других арабских стран или стран-производителей нефти...".
I should like to express here our deep regret regarding the a priori ill-intentioned exaggerations which cast a terrifying image of past Iraqi weapons programmes, and the deliberate distortion of the fact that these programmes were something of the past and that they no longer exist. Я хотел бы выразить сейчас наше глубокое сожаление в связи с тем, что высказываются злонамеренные преувеличения, которые априорно рисуют угрожающую картину прошлых программ Ирака в области вооружений, а также преднамеренно искажают тот факт, что эти программы - факт прошлого и больше не существуют.
We hope that these paragraphs will bring home to the international community the fact that the human tragedy of the Iraqi population is caused by Security Council resolutions, and that there is no reason whatsoever for the continuation of this tragedy. Мы надеемся, что приведенные выдержки донесут до сознания международного сообщества тот факт, что переживаемая населением Ирака человеческая трагедия является результатом принятых Советом безопасности резолюций и что нет никаких оснований для сохранения этой трагической ситуации.
The marshlands had been a theatre for a bloody eight-year war and were now a refuge for outlaws and criminals who sold themselves to Iran and were rightfully being tracked by the Iraqi security forces. Район болот был местом кровопролитной войны, которая длилась восемь лет, и в настоящее время является местом убежища деклассированных элементов и преступников, которые продаются Ирану и которые справедливо подвергаются преследованию со стороны сил безопасности Ирака.
However, the Commission informed the Iraqi side that, as these declarations had not been made formally under resolution 715 (1991), they could not be accepted by the Commission as fulfilment of Iraq's reporting obligations. Однако Комиссия сообщила иракской стороне, что, поскольку эти заявления не были сделаны официально в соответствии с резолюцией 715 (1991), Комиссия не может признать их как свидетельствующие о выполнении обязанностей Ирака по предоставлению информации.
Does it, finally, reflect peaceful intentions on the part of Iraq that it recently concentrated some 80,000 armed Iraqi soldiers near its borders with Kuwait? Отражает ли, наконец, мирные намерения со стороны Ирака тот факт, что недавно он сосредоточил около 80000 своих военнослужащих около границы с Кувейтом?
At the request of the Special Rapporteur, two staff members from the Centre for Human Rights travelled to Jordan from 4 to 10 April 1996, in order to interview Iraqi citizens who had recently arrived in that country. По просьбе Специального докладчика два сотрудника Центра по правам человека совершили поездку в Иорданию, где они находились с 4 по 10 апреля 1996 года, с целью опроса граждан Ирака, которые недавно прибыли в эту страну.
The Iraqi argument that it was cooperating with the IAEA was false 24 months ago, coming at a time when Iraq was concealing hundreds of thousands of pages of documents on its nuclear programme from IAEA inspectors. Довод Ирака о том, что он сотрудничал с МАГАТЭ, был ложным два года тому назад, ибо как раз в это время Ирак утаивал от инспекторов МАГАТЭ сотни тысяч страниц документации по своей ядерной программе.
(e) At 1305 hours on 29 November 1999 Turkish aircraft violated Iraqi airspace in the northern region, carrying out four sorties. ё) 29 ноября 1999 года в 13 ч. 05 м. турецкие самолеты, вторгшиеся в воздушное пространство Ирака над его северными районами, произвели четыре пролета.
They carried out 62 sorties inside Iraqi airspace and attacked our air-defence weapons systems sites in Dhi Qar and Maysan Governorates, firing seven missiles and other projectiles at them. Они произвели 62 самолето-пролета из воздушного пространства Ирака и атаковали наши объекты системы противовоздушной обороны в провинциях Ди-кар и Майсан и произвели по ним семь выстрелов ракет и других снарядов.
In view of that, Iraqi nationals are normally not expelled from Sweden to their country of origin, unless the immigration authorities find that there are objections to their presence in Sweden from the point of view of security. С учетом этого обстоятельства граждане Ирака, как правило, не высылаются из Швеции в свою страну происхождения, за исключением случаев, когда иммиграционные власти считают, что в отношении их пребывания в Швеции является недопустимым по соображениям безопасности.
It holds the Government of Turkey wholly responsible for these acts of aggression inside Iraqi territory and all the consequences thereof, regardless of all the flimsy pretexts it has put forward. Оно возлагает на правительство Турции всю полноту ответственности за эти акты агрессии, совершенные на территории Ирака, и за все их возможные последствия, какие бы надуманные предлоги ни использовались в их оправдание.
The statement made in the letter to the effect that the official Iraqi statement was issued prior to the completion of the work of inspection on 12 January is untrue. Содержащееся в письме заявление относительно того, что официальное заявление Ирака было выпущено до завершения инспекционной работы 12 января, не соответствует действительности.
On 3 November, the first day on which inspections were attempted following the Council's receipt of the Iraqi letter of 29 October 1997, a missile inspection team was told that their inspection could proceed but not with its personnel of United States nationality. 3 ноября, т.е. в первый день, когда после получения Советом письма Ирака от 29 октября 1997 года была предпринята попытка проведения инспекционной деятельности, инспекционной группе по ракетам заявили, что инспекция может начаться, но только без сотрудников, являющихся гражданами Соединенных Штатов.
Following the uprisings in northern Iraq in March and April 1991, and the subsequent withdrawal of the central administration and Iraqi security apparatus from the region in October 1991, the predominantly Kurdish region has been self-administered. После восстаний на севере Ирака в марте и апреле 1991 года и последующего вывода оттуда центральной администрации и подразделений иракских органов госбезопасности в октябре 1991 года в регионе, где преобладает курдское население, было введено самоуправление.
Claimants asserting this loss as a D4 loss allege that during the period of Iraq's invasion and occupation of Kuwait they were forced to exchange their Kuwaiti dinars for Iraqi dinars at the rate of one-to-one. Заявители, представляющие эту потерю в качестве потери "D4", утверждают, что во время вторжения Ирака и оккупации им Кувейта они были вынуждены обменять свои кувейтские динары на иракские динары по курсу один к одному.
The claimant asserted that he was detained for 33 days and beaten by Iraqi soldiers during Iraq's invasion and occupation of Kuwait and that as a result he suffered high blood pressure, diabetes and eye problems. Заявитель сообщил, что во время вторжения Ирака и оккупации им Кувейта он был задержан на ЗЗ дня и подвергся избиению со стороны иракских солдат и что вследствие этого он страдает высоким кровяным давлением, диабетом и имеет проблемы со зрением.
Stressing the importance of a comprehensive approach to the full implementation of all relevant Security Council resolutions regarding Iraq and the need for Iraqi compliance with these resolutions, подчеркивая важное значение всеобъемлющего подхода к полному осуществлению всех соответствующих резолюций Совета Безопасности в отношении Ирака и необходимость соблюдения Ираком этих резолюций,
The report ignores the issue of the use of depleted uranium against Iraq by United States and British forces, the environmental and health catastrophe that it has caused and the repercussions it has had on public health in Iraq and, in particular, on Iraqi children. В докладе игнорируется вопрос о применении против Ирака силами Соединенных Штатов и Великобритании обедненного урана, о том, какой катастрофический вред это наносит окружающей среде и здоровью людей, и о последствиях этого для здоровья населения в Ираке и особенно иракских детей.
The multinational force also provides assistance in building the capacity of the Iraqi security forces and institutions through recruiting, training, equipping, mentoring and monitoring, and provides security for the United Nations. Многонациональные силы также предоставляют помощь в создании потенциала иракских сил безопасности и организационного потенциала Ирака путем осуществления деятельности по набору, подготовке, оснащению, обучению и мониторингу, а также обеспечивают безопасность Организации Объединенных Наций.
In addition, as I pointed out in my letter, this issue is important to the internal security of Iraq, and it is this reason that prompted the Iraqi competent authorities to undertake its efforts to resolve it even before it had been raised by UNSCOM. Кроме того, как я уже указывал в моем письме, этот вопрос имеет важное значение для внутренней безопасности Ирака, и именно это обстоятельство побудило иракские компетентные органы предпринять свои усилия для его решения еще до того, как этот вопрос был поднят ЮНСКОМ.