Английский - русский
Перевод слова Iraqi
Вариант перевода Ирака

Примеры в контексте "Iraqi - Ирака"

Примеры: Iraqi - Ирака
The United Nations World Food Programme is currently assisting the Coalition Provisional Authority and the Iraqi Ministry of Trade with procurement and logistics assistance necessary to keep the public distribution system supplied with food-basket goods. Мировая продовольственная программа Организации Объединенных Наций в настоящее время оказывает содействие Коалиционной временной администрации и министерству торговли Ирака в осуществлении закупок, и предоставляя материально-техническую помощь, необходимую для заполнения продовольственной корзины, распределяемой через государственную систему снабжения населения продовольствием.
On 19 July, the largest Sunni bloc in the Iraqi Parliament, Tawafuq, ended a year-long boycott of the Government and officially rejoined Prime Minister Nuri Al-Maliki's Cabinet when Parliament approved six Sunni officials. 19 июля самый крупный в парламенте Ирака суннитский блок «Тавафук» прекратил продолжавшийся целый год бойкот правительства и вновь официально вошел в состав кабинета премьер-министра Нури аль-Малики после того, как парламент утвердил назначение шести суннитов на руководящие должности.
On 26 December 2006, the Appeals Chamber of the Iraqi High Tribunal unanimously dismissed the appeals of Saddam Hussein and his two co-defendants, Barzan al-Tikriti and Awad al-Bandar, upholding all three death sentences. Он предложил президенту Талабани и премьер-министру аль-Малики предоставить гарантии защиты палестинцев в Ираке. 26 декабря 2006 года Апелляционная камера Высшего трибунала Ирака единогласно отклонила апелляции Саддама Хусейна и двух его сообвиняемых - Барзана ат-Тикрити и Авада аль-Бандара, утвердив вынесенные всем трем смертные приговоры.
They were identified as part of the Iraqi pre-1991 stock, and analysis of the liquid residue in the munitions indicated the presence of degraded chemical agents, their degradation products and impurities. Они были идентифицированы как часть запасов Ирака, относящихся к периоду до 1991 года, и анализ оставшейся жидкости в боеприпасах показал наличие деградировавших химических ОВ, продуктов их деградации и примесей.
Needless to say, our primary wish remains, however, full Iraqi cooperation with the United Nations, leading to an end to sanctions, and thereby allowing for a normalization of the economy. Нет необходимости говорить о том, что нашим основным пожеланием остается всестороннее сотрудничество Ирака с Организацией Объединенных Наций, которое привело бы к отмене санкций и тем самым к нормализации состояния экономики.
In the two weeks following the assumption of responsibility and authority by the fully sovereign and independent Iraqi Interim Government on 28 June 2004, there was a large drop in acts of violence against MNF operations. В первые две недели после того, как 28 июня 2004 года вполне суверенное и независимое Временное правительство Ирака взяло на себя обязанности и полномочия по управлению страной, количество актов насилия в отношении операций МНС резко снизилось.
The multinational interception force has, through the United States Mission to the United Nations, also reported a number of diversions and/or seizures of vessels carrying Iraqi oil or other commodities from Iraq in violation of the sanctions regime. Многонациональные силы перехвата также сообщили - через Представительство Соединенных Штатов при Организации Объединенных Наций - о ряде случаев, когда суда, которые имели на своем борту иракскую нефть или другие товары из Ирака в нарушение режима санкций, были направлены по другому маршруту и/или задержаны.
In its reply to the article 34 notification, Eastern asserted that the funds received in Iraqi dinars were repatriable in foreign currencies after obtaining due approval from the Central Bank of Iraq. В своем ответе на уведомление по статье 34 "Истерн" заявила, что средства, полученные в иракских динарах, подлежали репатриации в иностранных валютах после получения надлежащего разрешения от Центрального банка Ирака.
However, Enka states that it was still having discussions with ITSE over the issue of the final acceptance certificate and had not yet obtained clearance certificates from various Iraqi governmental authorities when this process was interrupted by Iraq's invasion and occupation of Kuwait. Однако "Энка" утверждает, что она продолжала вести переговоры с "ИТСЕ" по поводу подписания акта окончательной приемки и еще не успела получить необходимые документы от различных иракских государственных организаций, когда этот процесс был прерван вторжением Ирака и оккупацией им Кувейта.
They stated that Iraqi regional human rights officials and advocates estimate that as many as 1.3 million Iraqis were reported missing under the former regime and that approximately 300,000 people were buried in mass graves. В порядке обеспечения достаточной доказательственной базы для процессов над должностными лицами прежнего режима УПЧОП совместно с иракскими официальными лицами разработало План действий по проблеме массовых захоронений, который реализуется Специальным трибуналом Ирака и иракским министерством по правам человека.
We look forward to the holding of provincial elections, another step in building a democratic Iraq that will empower representative local leaders and give a chance to all Iraqi political forces to remain engaged. Мы будем ждать проведения провинциальных выборов, что явится еще одним шагом в создании демократического Ирака, который будет содействовать расширению прав и возможностей представителей местных органов власти, а также даст возможность всем политическим силам в Ираке проявлять активность.
Ms. Bana emphasized that the question of Iraqi refugees and displaced persons in Iraq was not a new one, since a large number of Iraqis had become displaced or left the country because of despotism, successive wars and economic sanctions. Г-жа Бана напоминает, что вопрос об иракских беженцах и лицах, перемещенных внутри Ирака, возник давно, поскольку большое число иракцев были вынуждены покинуть свои дома или выехать из страны по причинам, связанным с существованием деспотического режима, постоянными войнами и экономическими санкциями.
The reasons why the shortfalls in Iraqi oil exports have risen, leading to approximately $2.56 billion of humanitarian goods being placed on hold, have to be examined and gone into with a sense of urgency and compassion for the people of Iraq. Необходимо срочно установить причины невыполнения договоренности об экспортных поставках иракской нефти, приведшего к задержке поставок гуманитарных товаров на общую сумму около 2,56 млрд. долл. США, хотя бы из чувства сострадания к народу Ирака.
Charilaos seeks compensation in the amount of USD 45,016 for the operating expenses of its Iraqi office for the period August to December 1990. Charilaos does not assert how these losses were directly caused by Iraq's invasion and occupation of Kuwait. США в качестве оперативных издержек ее иракского офиса за период с августа по декабрь 1990 года. "Харилаос" не сообщает о том, почему эти потери были напрямую вызваны вторжением Ирака и оккупацией им Кувейта.
With regard to the new Iraq, equality between women and men and protection against discrimination were enshrined in the Transitional Administrative Law and in the new Iraqi constitution that has been adopted. Что касается нового Ирака, то в законе о государственном управлении Ираком на переходный период и в новой конституции закреплены положения об обеспечении равенства между мужчинами и женщинами и защиты от дискриминации.
At 1730 hours, while going out in a boat to fish with his brothers in the Shatt al-Arab, an Iraqi citizen was shot in the right thigh when an Iranian patrol directed fire towards the Faw district. В 17 ч. 30 м. гражданин Ирака, занимавшийся вместе со своими братьями ловом рыбы в заливе Шатт-эль-Араб, был ранен в правое бедро, когда иранский патрульный катер открыл по рыбакам огонь в районе Фао.
As a Harvard Medical School professor wrote in the New England Journal of Medicine, "The Cuban and Iraqi instances make it abundantly clear that economic sanctions are, at their core, a war against public health". По мнению одного из профессоров Гарвардского медицинского факультета, изложенному в его статье для Нью-Инглэнд-Джорнал оф медисин , примеры Кубы и Ирака со всей очевидностью свидетельствуют о том, что по своей сути экономические санкции являются войной против здоровья населения 87.
The Mahdi Army has exchanged fire with US troops before, most notably during the fierce battles for control of the southern Iraqi cities of Najaf and Karbala in 2004. «Армия Махди» вступала в вооруженные столкновения с американскими войсками и раньше, особенно во время ожесточенных боев за контроль городов Наджаф и Карбала на юге Ирака в 2004 году.
Similarly, under current law, soldiers will answer not to Baghdad but to regional powerbrokers, while the Iraqi constitution guarantees local governments the right to pocket the revenue that flows from new oil fields within their jurisdiction. Кроме того, по действующему законодательству армия подчиняется не правительству в Багдаде, а власть предержащим в регионах, а конституция Ирака гарантирует местным властям право присваивать себе доходы, поступающие от новых месторождений нефти, находящихся в пределах их юрисдикции.
This is the same Bechtel which built Saddam's "dual use" chemical industry; now it has been awarded a non-competitive $600 million mega-contract to rebuild Iraqi infrastructure. Тот же самый «Бектел» построил когда-то химическую промышленность «двойного назначения» для Саддама, а сейчас получил вне конкуренции мега-контракт на сумму 600 миллионов долларов на восстановление инфраструктуры Ирака.
The men were arrested after a year-long sting operation in which United States Customs agents posed as Iraqi Foreign Ministry officials and European arms dealers planning to buy the zirconium, a non-radioactive material that is useful in nuclear fission. Эти мужчины были арестованы после длившейся год целенаправленной операции, в ходе которой агенты Таможенной службы Соединенных Штатов действовали под видом сотрудников министерства иностранных дел Ирака и европейских торговцев оружием, которые планировали купить цирконий, являющийся нерадиоактивным материалом, который используется в процессе ядерного деления.
Iranian military units shot and killed Iraqi citizen Ali Mahdi Haliji Alnufli, who was fishing in the eastern lakes of Iraq, in the province of Maysan. Иранские военнослужащие открыли огонь по гражданину Ирака Али Махди Халиджи Аль-Буфли, который ловил рыбу в одном из озер, расположенных в глубине иракской территории в восточной части мухафазы Майсан.
On 29 July, The New York Times filed a report regarding a 40-acre cemetery near Zubayr, where, among others, 114 Kuwaitis from the Iraqi invasion of Kuwait in 1990 had been placed and later "mysteriously" removed. 29 июля «Нью-Йорк таймс» опубликовала сообщение о кладбище площадью в 40 акров близ Эз-Зубайра, на котором после вторжения Ирака в Кувейт в 1990 году были, в частности, захоронены, а позднее «таинственно» извлечены 114 кувейтских граждан.
Under paragraph 22 of resolution 687, the embargo on Iraqi exports will have no further force or effect once the Council agrees that Iraq has complied with all the requirements relating to its weapons of mass destruction disarmament obligations. Согласно пункту 22 резолюции 687, запреты на импорт товаров и продукции из Ирака утратят свою силу сразу, как только Совет примет решение о том, что Ирак завершил выполнение всех требований, касающихся возложенных на него обязательств относительно ликвидации его оружия массового уничтожения.
We believe that the hassle-free entry of the weapons inspectors into Iraqi territory and the commencement of their work as soon as possible would be the next essential step in helping to silence the beating of war drums. Мы считаем, что прибытие инспекторов оружия на территорию Ирака без каких-либо проблем и по возможности скорейшее начало ими своей работы стало бы следующим крайне важным шагом, с помощью которого можно было бы заставить барабаны войны замолчать.